aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>2005-09-06 03:46:39 +0800
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2005-09-06 03:46:39 +0800
commit8a618280838ad73e78a4bc304dbe7c34847d3a98 (patch)
treecdd57062eb61c101c676664a3a71a4a557818801 /po/eu.po
parent0616ec5e16c2d2d435339d1842af79de9793af0e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8a618280838ad73e78a4bc304dbe7c34847d3a98.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8a618280838ad73e78a4bc304dbe7c34847d3a98.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8a618280838ad73e78a4bc304dbe7c34847d3a98.zip
Updated Basque translation.
2005-09-05 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po1868
1 files changed, 1085 insertions, 783 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 46fc9b0b8..ea3ceb22d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,6 +1,4 @@
-# translation of eu.po to
-# translation of eu.po to Basque
-# translation of eu.po to basque
+# translation of epiphany-2.12.po to basque
# translation of epiphany.gnome-2-4.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@@ -11,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-13 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,8 +60,9 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Desgaitu historia-informazio guztia: desgaitu atzera botoia, ez "
-"onartu historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu gehien erabilitako laster-marken zerrenda."
+"Desgaitu historia-informazio guztia: desgaitu atzera botoia, ez onartu "
+"historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu gehien erabilitako laster-"
+"marken zerrenda."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -79,7 +78,9 @@ msgstr "Desgaitu historia"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen gaitasuna."
+msgstr ""
+"Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen "
+"gaitasuna."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
@@ -110,8 +111,10 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -125,12 +128,13 @@ msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua."
msgid "Browse the web"
msgstr "Arakatu web-a"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226
-#: ../src/ephy-main.c:234
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
@@ -147,7 +151,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
@@ -220,33 +225,18 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
+msgstr ""
+"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Gaitu Java"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Gaitu Java."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Gaitu JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Gaitu JavaScript."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -254,39 +244,37 @@ msgstr ""
"Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar "
"duen ala ez."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Etxeko orria"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -294,109 +282,47 @@ msgstr ""
"Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
"dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type"
-msgstr "Paper-mota"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta "
-"\"Executive\" dira."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printer name"
-msgstr "Inprimagailuaren izena"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printer name."
-msgstr "Inprimagailuaren izena."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Inprimatzeko beheko marjina"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Inprimatzeko goiko marjina"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur\" bisitatutako orrien historia."
+msgstr ""
+"Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur"
+"\" bisitatutako orrien historia."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +330,11 @@ msgstr ""
"Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -428,17 +354,17 @@ msgstr ""
"batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil"
"\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi "
"du"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -461,11 +387,11 @@ msgstr ""
"txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector"
"\" (autodetektatu kodeketa gehienak)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -473,44 +399,46 @@ msgstr ""
"Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta erabiltzeko."
+msgstr ""
+"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen "
+"karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta "
+"erabiltzeko."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak \"\" (GNOMEren estilo lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua."
+msgstr ""
+"Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak \"\" (GNOMEren estilo "
+"lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen "
+"alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -518,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -526,39 +454,23 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" "
"eta \"inongoak ere ez\" dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -620,7 +532,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 hatz-marka:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
@@ -645,57 +557,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "Deskarga-kudeatzailea"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Datu pertsonalen kudeatzailea"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Testu kodeketa"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Bilatu:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausarazi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Itzulbiratu"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Koloreak</b>"
@@ -765,7 +653,7 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
@@ -859,158 +747,62 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Goiburuak</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientazioa</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Tamaina</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "K_olorea"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "E_xecutive"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Horizontala"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "_Orriaren titulua"
-#: ../data/glade/print.glade.h:16
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Bertikala"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "I_nprimagailua:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:18
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "O_rrialdeak"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "Orrialde-_zenbakiak"
-#: ../data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
-#: ../data/glade/print.glade.h:23
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Orrialde guztiak"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:24
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Behean:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu..."
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fitxategia:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
-#: ../data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Left:"
-msgstr "E_zkerrean:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "Orriaren h_elbidea"
-#: ../data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Right:"
-msgstr "E_skuinean:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Hautapena"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Goian:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_to:"
-msgstr "no_ra:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:36
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_nondik:"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "Erakutsi deskargatzailea..."
-#: ../embed/downloader-view.c:260
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:264
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Berrekin"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1019,11 +811,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../embed/downloader-view.c:407
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1032,25 +825,25 @@ msgstr[1] "%d deskarga"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:527
+#: ../embed/downloader-view.c:584
msgid "download status|Failed"
msgstr "Huts egin du"
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../embed/downloader-view.c:611
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:622
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
@@ -1437,75 +1230,253 @@ msgstr "Ukrainera"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ezezaguna (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
-msgid "Download the unsafe file?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Mota honetako fitxategiek zure dokumentuak honda ditzakete, edo pribatutasuna "
-"ken diezazukete. Ez da segurua zuzenean irekitzea, eta hobe duzu gordetzea."
-
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-#, c-format
-msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?"
-
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+"Fitxategi-mota: %s.\n"
+"\n"
+"Ez da segurua \"%s\" irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo "
+"pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Fitxategia ireki?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with \"%s\" or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste "
-"\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde."
+"Fitxategi-mota: %s.\n"
+"\n"
+"\"%s\" ireki dezakezu \"%s\" erabiliz, edo bestela gorde."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
-msgid "Download the file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
msgstr "Deskargatu fitxategia?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
msgstr ""
-"Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako "
-"instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu."
+"Fitxategi-mota: %s.\n"
+"\n"
+"Ez duzu aplikaziorik \"%s\" irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Egiaztatu fitxategiaren helbidea eta saiatu berriro."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "Orria existitu bada artxibatutako bertsioa aurkituko duzu:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "'%s'(e)k konexioa ukatu du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro geroago."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Nahi duzun orriaren bertsio zahar bat egon daiteke:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "'%s'(e)k konexioa eten egin du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Helbide baiogabea."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Idatzi duzun helbidea ez da baliozkoa."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Berbideratzea galditu egin da segurtasun neurriengatik."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako instalatuta."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi egin du edozein datu irakurri aurretik."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "Ezin da dokumentua kargatu linez kanpo moduan."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' eta "
+"saiatu berriro."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen badu "
+"proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Google-eko cache-an"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "Interneteko artxiboan"
+
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
@@ -1529,34 +1500,34 @@ msgstr "XML fitxategiak"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fitxategiak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Hautatu ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1566,60 +1537,62 @@ msgstr ""
"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait "
"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-informazioa."
+msgstr ""
+"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
+"informazioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait "
-"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
+"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure "
+"komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan"
-
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_nektatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
@@ -1627,42 +1600,42 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
+
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1670,113 +1643,109 @@ msgstr ""
"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria "
"benetakoa dela egiaztatzea."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Web guneak"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_Software-garatzaileak"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Hautatu pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_nportatu ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Pasahitza behar da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Unitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Hurrengo eguneratzea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ziurtagiriaren propietateak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez delako baliozkoa"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
+"delako baliozkoa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta."
@@ -1788,7 +1757,9 @@ msgstr "Gako pribatua sortzea."
msgid ""