# German po for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 20:33+01:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid "Card: "
msgstr "Karte: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Name: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Pr�fix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vorname: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Zus�tzlich: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Familienname: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Suffix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Geburtsdatum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresse:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Postfach: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Suffix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Stra�e: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Ort: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Region: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Postleitzahl: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Land: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Postvermerk: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefone:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Mailer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zeitzone: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geographischer Ort: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Berufsbezeichnung: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Firma: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Name: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorien: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Eindeutige Zeichenkette: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"�ffentlicher Schl�ssel: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1012
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1092
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Konnte Bonobo nicht initialisieren"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiv"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Aus Pilot kopieren"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "In Pilot kopieren"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Aus Pilot einflie�en lassen"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "In Pilot einflie�en lassen"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Urspr�nglicher Autor:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution-Adressbuch-Verbindung"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation and Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Konfigurationswerkzeug f�r die Evolution-Adressbuch-Verbindung.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synchronisationsaktion"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Conduit-Zustand"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Kein Pilot konfiguriert, bitte w�hlen Sie zun�chst\n"
"das Capplet \"Pilot-Verbindungseigenschaften\"."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nicht mit dem gnome-pilot-D�mon verbunden"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim dem Versuch auf, die Pilot-\n"
"Liste vom gnome-pilot-D�mon zu lesen"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:207
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Cursor konnte nicht geladen werden\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:220
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nicht geladen\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:579
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Konnte den wombat-Server nicht starten"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:580
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Konnte wombat nicht starten"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:613
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:616
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Konnte Address-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Eintrag/Eintr�ge geh�rt/geh�ren zu diesen Kategorien:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Verf�gbare Kategorien:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371
msgid "Business"
msgstr "Gesch�ftlich"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268
msgid "Business 2"
msgstr "Gesch�ftlich 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269
msgid "Business Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270
msgid "Callback"
msgstr "R�ckruf"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
msgid "Home 2"
msgstr "Zu Hause 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax zu Hause"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Other Fax"
msgstr "Anderes Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TTD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�re E-Mail"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Email 2"
msgstr "E-Mail 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "Email 3"
msgstr "E-Mail 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Kontakt l�schen?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Hinzuf�gen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "L�schen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon-Typen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Neuer Telefon-Typ"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf�gen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakteditor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Voller Name..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Einsortieren unter:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresse der Webseite:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Will HTML-Mail erhalten"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Gesch�ftlich"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "Zu Hause"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Gesch�ftlich"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Dies ist die Postadresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorien..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Stellenbezeichnung:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Adresse..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Abteilung:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "B�ro:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Beruf:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partner:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Name des Assistenten:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Name des Vorgesetzten:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Jahrestag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Notizen:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Details"
msgstr "Details"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Adresse pr�fen"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Land:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_City:"
msgstr "Ort:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postfach:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Bundesland:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Postleitzahl/_ZIP:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Vollen Namen pr�fen"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Herr\n"
"Frau\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "Vorname:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Mittelname:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "Nachname:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:266
msgid "As _Minicards"
msgstr "Als _Minikarten"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:272
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "As _Table"
msgstr "Als Tabelle"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:392
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kann das Adressbuch nicht �ffnen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:397
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Wir haben dieses Adressbuch nicht �ffnen k�nnen. Dies\n"
"hei�t entweder, dass Sie einen ung�ltigen URI eingegeben\n"
"haben, oder versucht haben, auf einen LDAP-Server\n"
"zuzugreifen, ohne LDAP-Unterst�tzung eincompiliert zu\n"
"haben. Wenn Sie einen URI eingegeben haben, pr�fen Sie\n"
"ihn auf Richtigkeit und geben Sie ihn noch einmal ein.\n"
"Wenn nicht, haben Sie wahrscheinlich versucht, auf einen\n"
"LDAP-Server zuzugreifen. Wenn Sie LDAP verwenden wollen,\n"
"m�ssen Sie OpenLDAP herunterladen, installieren, und\n"
"Evolution neu compilieren und installieren.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 mail/folder-browser.c:152
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 mail/folder-browser.c:154
msgid "Advanced..."
msgstr "Komplex..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Any field contains"
msgstr "Irgend ein Feld enth�lt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:540
msgid "Name contains"
msgstr "Name enth�lt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:541
msgid "Email contains"
msgstr "E-Mail enth�lt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:627
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Externe Verzeichnisse"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-Server:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
#: mail/mail-config-druid.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Root DN:"
msgstr "Root-DN:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Find..."
msgstr "Suchen..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Message Recipients"
msgstr "Nachrichtenempf�nger"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select Names"
msgstr "Namen w�hlen"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Select name from List:"
msgstr "Name aus Liste w�hlen:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "window2"
msgstr "windows2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:415
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338
msgid "Save as VCard"
msgstr "Als VCard speichern"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "In Adressbuch speichern"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"In dieser Ansicht gibt es keine Eintr�ge zum Anzeigen.\n"
"\n"
"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 Punkt Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 Punkt Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Leere Formulare am Ende:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Body"
msgstr "Textk�rper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ausma�e:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Font..."
msgstr "Schrifart..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Schrifarten"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Footer:"
msgstr "Fu�zeile:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fu�zeile"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings"
msgstr "�berschriften"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Headings for each letter"
msgstr "�berschriften f�r jeden Buchstaben"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Height:"
msgstr "H�he:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Folgen einander unmittelbar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Include:"
msgstr "Dazunehmen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Buchstabenreiter an der Seite"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Margins"
msgstr "R�nder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Page Setup:"
msgstr "Seite einrichten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Paper source:"
msgstr "Papierquelle:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Mit grauer Schattierung drucken"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Auf geraden Seiten umkehren"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Gr��e:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Start on a new page"
msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Style name:"
msgstr "Stilname:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
#: mail/mail-config-druid.glade.h:66
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "AM"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "PM"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution-Kalender-Verbindung"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurationswerkzeug f�r die Evolution-Kalender-Verbindung.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Konnte Calendar-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution-ToDo-Verbindung"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurationswerkzeug f�r die Evolution-ToDo-Verbindung.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Konnte den ToDo-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Umrandung:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "�berschriften:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Leere Tage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Termine:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Markierter Tag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Tagesnummern:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer des aktuellen Tages:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Noch nicht f�lliger To-Do-Eintrag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Heute f�lliger To-Do-Eintrag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "�berf�lliger To-Do-Eintrag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "Kalender speichern"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
msgid "Public"
msgstr "�ffentlich"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "O"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514
#: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H.%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschlie�lich) sein"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Die Priorit�t muss zwischen 1 und 9 (einschlie�lich) sein"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y um %H.%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Hinweis auf Ihren Termin am %A, %d. %b %Y um %H.%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Keine Zusammenfassung verf�gbar."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Schlie�en"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
msgid "Snooze"
msgstr "Weiterschlafen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarme schweigen nach"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Audio-Alarme"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Piepsen, wenn Alarmfenster erscheinen."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalender-Einstellungen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Compress weekends"
msgstr "Wochenenden komprimieren"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Date navigator options"
msgstr "Optionen zum Datumsnavigator"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "F�llig am"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Weiterschlafen aktivieren f�r "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "End of day:"
msgstr "Ende des Tages:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "First day of week:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Markieren"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Heute f�llige Eintr�ge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Heute f�llige Eintr�ge:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Overdue Items"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items:"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe ausw�hlen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Mich an alle Termine erinnern,"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Endzeiten von Terminen anzeigen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummern zeigen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Start of day:"
msgstr "Anfang des Tages:"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "TaskPad"
msgstr "Auftragsblock"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Zeit bis F�lligkeit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zeit-Unterteilungen:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Visuelle Alarme"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Work week"
msgstr "Arbeitswoche"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "minutes before they occur."
msgstr "Minuten bevor sie auftreten."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655
msgid "Edit Task"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:316
msgid "No summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:322
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:325
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Auftrag - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:328
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journal-Eintrag - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% abgeschlossen:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "C_lassification:"
msgstr "Klassifikation:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Date Completed:"
msgstr "Abgeschlossen am:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "S_ummary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Task"
msgstr "Auftrag"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�llig am:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�t:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "�ffnen..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "Den Auftrag �ffnen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Als abgeschlossen markieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Den Auftrag als abgeschlossen markieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 filter/filter.glade.h:8
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:476
#: mail/mail-config-druid.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:9
#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete"
msgstr "L�schen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Diesen Auftrag l�schen"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1173
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1187
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d. %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1200
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2631 calendar/gui/e-day-view.c:2638
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2930
#: calendar/gui/e-week-view.c:2937 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "New appointment..."
msgstr "Neuer Termin..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2635 calendar/gui/e-day-view.c:2642
#: calendar/gui/e-week-view.c:2934 calendar/gui/e-week-view.c:2941
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Diesen Termin bearbeiten..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2935
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Diesen Termin l�schen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2643 calendar/gui/e-week-view.c:2942
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Diesen Termin beweglich machen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2644 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Dieses Auftreten l�schen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2645 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Jedes Auftreten l�schen"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:310
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"
#: calendar/gui/event-editor.c:365
msgid "on"
msgstr "bei"
#: calendar/gui/event-editor.c:389 calendar/gui/getdate.y:424
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: calendar/gui/event-editor.c:390 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: calendar/gui/event-editor.c:391
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: calendar/gui/event-editor.c:392
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: calendar/gui/event-editor.c:393
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: calendar/gui/event-editor.c:394
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: calendar/gui/event-editor.c:395
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: calendar/gui/event-editor.c:396 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: calendar/gui/event-editor.c:514
msgid "on the"
msgstr "am"
#: calendar/gui/event-editor.c:521
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/event-editor.c:675
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"
#: calendar/gui/event-editor.c:792
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Dieser Termin enth�lt Wiederholungsregeln, die Evolution nicht bearbeiten "
"kann."
#: calendar/gui/event-editor.c:2820 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "Anfangszeit:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "Endzeit:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "Ganzt�giges Ereignis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "�ffentlich"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "Anzeige"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Programm"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "Mail"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "Mail an:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "Programm ausf�hren:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "Audio"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Termin-Grundeinstellungen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Starting date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Wiederholungsregel"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "No recurrence"
msgstr "Keine Wiederholung"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Einfache Wiederholung"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholung"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Every"
msgstr "Alle"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "for"
msgstr "f�r"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "until"
msgstr "bis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "forever"
msgstr "f�r immer"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
msgid "Modify"
msgstr "�ndern"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "Januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "Februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "M�rz"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "April"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "Juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "Juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "August"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "September"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "Sep"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "Oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "November"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "Dezember"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "Sonntag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "Montag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "Mittw"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "Don"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "Donn"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "Freitag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "Samstag"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "14 Tage"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "s"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "heute"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "letzter"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "dieser"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "n�chster"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "erster"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "dritter"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "vierter"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "f�nfter"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sechster"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "siebter"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "achter"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "neunter"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "zehnter"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elfter"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "zw�lfter"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "her"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "To-Do-Eintrag erzeugen"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "To-Do-Eintrag bearbeiten"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "F�llig am:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Priorit�t:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentar zum Eintrag:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1530
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Erinnerung an Ihren Termin am "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1152
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Konnte den Kalender in `%s' nicht laden"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1163
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Konnte keinen Kalender in `%s' anlegen"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1174
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum Laden von `%s' ben�tigt wird, ist nicht unterst�tzt"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Zu Datum gehen"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Datum, zu dem Sie gehen\n"
"wollen. Wenn Sie auf einen Tag klicken, werden\n"
"Sie zu diesem Datum gebracht."
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Zum heutigen Tag"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "So"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Auftr�ge"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktueller Tag (%a, %d. %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuelle Woche (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktueller Monat (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuelles Jahr (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalender drucken"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:873
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Zeitanzeige"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 Stunden"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Wochen beginnen mit"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Tagesbereich"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Anfang und das Ende des\n"
"Stundenbereichs, der in der Tages- und\n"
"Wochenansicht dargestellt werden soll. Zeiten\n"
"au�erhalb dieses Bereichs werden normalerweise\n"
"nicht dargestellt."
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Tagesbeginn:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Tagesende:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Farben f�r Anzeige"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Auf To-Do-Liste zeigen:"
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Stiloptionen der To-Do-Liste:"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge markieren"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge markieren"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Heute f�llig Eintr�ge markieren"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Eigenschaften der To-Do-Liste"
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "To-Do-Liste"
#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Alarm-Eigenschaften"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Bei angezeigtem Alarm piepsen"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Audio-Alarme schweigen nach"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Weiterschlafen aktivieren f�r "
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:345 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDMDFSS"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:347 calendar/gui/weekday-picker.c:437
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMDMDFS"
#: camel/camel-movemail.c:97
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht �berpr�ft werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:134 camel/camel-movemail.c:181
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:144
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:154
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Tempor�re Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:195
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht getestet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:215
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Versuch, eine Lockdatei auf %s zu erhalten. "
"Versuchen Sie es sp�ter noch einmal."
#: camel/camel-movemail.c:241
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Maildatei: %s"
#: camel/camel-movemail.c:252
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Maildatei: %s"
#: camel/camel-movemail.c:270
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Mail konnte nicht in tempor�rer Datei %s gespeichert werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:302
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:314
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forK() konnte nicht durchgef�hrt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:352
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-Programm fehlgeschlagen: %s"
#: camel/camel-movemail.c:353
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."
#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-Server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-Dienst f�r %s auf %s"
#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Verbindung zu %s (Port %d) konnte nicht hergestellt werden: %s"
#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(unbekannte