/devel/p5-aliased/

oc2013-epiphany Git repository'/>
aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorXan Lopez <xan@igalia.com>2012-04-13 20:59:19 +0800
committerXan Lopez <xan@igalia.com>2012-04-13 20:59:19 +0800
commit48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8 (patch)
tree40011b48788d9290e6fa80ebea111e09318c153e
parentfeb09045a75174f350b85391917dccce04246cba (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.zip
Remove Epiphany manual
The current manual is quite obsolete and uses and outdated technology, so it really just needs a full rewrite at this point. Hopefully this will motivate someone to do it, meanwhile we stop shipping misguiding documentation. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674047
-rw-r--r--.gitignore6
-rw-r--r--Makefile.am8
-rw-r--r--configure.ac1
-rw-r--r--help/C/epiphany-C.omf31
-rw-r--r--help/C/epiphany.xml2834
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3664 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1811 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin36776 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/ephy-screenshot.pngbin58347 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/C/legal.xml76
-rw-r--r--help/ChangeLog.pre-2-23383
-rw-r--r--help/Makefile.am12
-rw-r--r--help/bg/bg.po3016
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin5601 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1485 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin57871 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/bg/figures/ephy-screenshot.pngbin128950 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ca/ca.po3399
-rw-r--r--help/cs/cs.po3267
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4609 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1658 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin71973 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/ephy-screenshot.pngbin69619 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/de.po3419
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3278 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1994 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin37216 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/ephy-screenshot.pngbin73939 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/el/el.po3468
-rw-r--r--help/el/figures/ephy-screenshot.pngbin73817 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/en_GB/en_GB.po1953
-rw-r--r--help/epiphany.omf.in31
-rw-r--r--help/es/es.po3368
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4083 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin2214 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin151659 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/ephy-screenshot.pngbin80121 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/eu/eu.po1281
-rw-r--r--help/eu/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin59287 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/eu/figures/ephy-screenshot.pngbin145670 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/fi.po3973
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3871 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1402 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin38963 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/ephy-screenshot.pngbin62207 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4034 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1500 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin29127 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-screenshot.pngbin412461 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po3397
-rw-r--r--help/gl/gl.po2656
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3809 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1600 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin35515 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/ephy-screenshot.pngbin66949 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/it/it.po1988
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin6904 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin5032 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin26435 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/figures/ephy-screenshot.pngbin146198 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/ja/ja.po3337
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin5853 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin2965 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin25119 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-screenshot.pngbin55836 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/nl/nl.po2152
-rw-r--r--help/oc/oc.po2506
-rw-r--r--help/ru/ru.po3371
-rw-r--r--help/sl/sl.po2033
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin6405 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4314 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin36750 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/ephy-screenshot.pngbin74258 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/sv/sv.po1972
-rw-r--r--help/te/te.po2630
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4273 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin2204 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin78291 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/ephy-screenshot.pngbin56029 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/uk/uk.po3254
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po3032
-rw-r--r--src/ephy-shell.c9
-rw-r--r--src/epiphany-application-menu.ui5
83 files changed, 1 insertions, 62867 deletions
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 571f7faa9..c2aa12f75 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -22,7 +22,6 @@ config.status
config.sub
configure
depcomp
-gnome-doc-utils.make
gtk-doc.make
install-sh
libtool
@@ -41,11 +40,6 @@ data/org.gnome.Epiphany.service
data/org.gnome.epiphany.gschema.valid
data/org.gnome.epiphany.gschema.xml
-help/*/*.mo
-help/*/epiphany.xml
-!help/C/epiphany.xml
-help/*.omf
-
lib/egg/eggmarshalers.[ch]
lib/egg/eggtypebuiltins.[ch]
lib/ephy-marshal.[ch]
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 663ddcbdb..70c834fbb 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -1,4 +1,4 @@
-SUBDIRS = lib embed src data po help doc
+SUBDIRS = lib embed src data po doc
if ENABLE_TESTS
SUBDIRS += tests
@@ -10,7 +10,6 @@ NULL =
EXTRA_DIST = \
autogen.sh \
- gnome-doc-utils.make \
COPYING.README \
HACKING \
MAINTAINERS \
@@ -21,11 +20,6 @@ EXTRA_DIST = \
ChangeLog-20061106 \
ChangeLog-20070912 \
po/ChangeLog.pre-2-23 \
- help/ChangeLog.pre-2-23 \
- $(NULL)
-
-DISTCLEANFILES = \
- gnome-doc-utils.make \
$(NULL)
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index f8a7a49b1..dec0edd8b 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -325,7 +325,6 @@ embed/Makefile
src/Makefile
src/bookmarks/Makefile
src/epiphany.h
-help/Makefile
po/Makefile.in
tests/Makefile
],
diff --git a/help/C/epiphany-C.omf b/help/C/epiphany-C.omf
deleted file mode 100644
index e24dc01ad..000000000
--- a/help/C/epiphany-C.omf
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" standalone="no"?>
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- Patanjali Somayaji
- </creator>
- <maintainer>
- Patanjali Somayaji
- </maintainer>
- <title>
- Epiphany Web Browser Manual
- </title>
- <date>
- 2005-01-26
- </date>
- <version identifier="1.6" date="2005-01-26"
- description="Epiphany Manual, first version, program version 1.6"/>
- <subject category="GNOME|Internet"/>
- <description>
- User manual for Epiphany web browser.
- </description>
- <type>
- user's guide
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="epiphany.xml"/>
- <language code="C"/>
- <relation seriesid="48206048-5ef3-11d7-85db-fe5f992e5b79"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Patanjali Somayaji"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/C/epiphany.xml b/help/C/epiphany.xml
deleted file mode 100644
index 23867af89..000000000
--- a/help/C/epiphany.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2834 +0,0 @@
-<?xml version="1.0"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
-"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
- <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
- <!ENTITY appversion "2.25">
- <!ENTITY manrevision "2.01">
- <!ENTITY date "September 2009">
- <!ENTITY fr "<application>Epiphany</application>">
- <!ENTITY plainfr "Epiphany">
- <!-- Information about the entities
- The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file.
- Use the appversion entity to specify the version of the application.
- Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual.
- Use the date entity to specify the release date of this manual.
- Use the fr entity to specify the name of the application. -->
-]>
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Maintained by the GNOME Documentation Project
- http://developer.GNOME.org/projects/gdp
- Template version: 2.0 beta
- Template last modified Jan 30, 2002
--->
-<!-- =============Document Header ============================= -->
-<article id="index" lang="en">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code -->
- <articleinfo>
- <abstract role="description">
- <para>
- Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard
- features such as pop-up blocking, tabbed browsing.
- It also has optional extensions and rather than using folder-based
- bookmarks, it has topic-based bookmarks.
- </para>
- </abstract>
- <title>Epiphany Manual</title>
-
- <copyright>
- <year>2003</year>
- <holder>Patanjali Somayaji</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2003</year>
- <holder>David Bordoley</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2005</year>
- <holder>Piers Cornwell</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2006,2009</year>
- <holder>Reinout van Schouwen</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2006</year>
- <holder>Victor Osadci</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2007</year>
- <holder>Cosimo Cecchi</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2008</year>
- <holder>Diana Horqque</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2008</year>
- <holder>Diego Escalante Urrelo</holder>
- </copyright>
- <copyright>
- <year>2008</year>
- <holder>Loic Froidmont</holder>
- </copyright>
-
-<!-- translators: uncomment this:
-
- <copyright>
- <year>2002</year>
- <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
- </copyright>
-
- -->
-<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
- not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
- document. -->
- <publisher>
- <publishername>GNOME Documentation Project</publishername>
- </publisher>
-
- &legal; <!-- This file contains link to license for the
- documentation (GNU FDL), and other legal stuff such as "NO
- WARRANTY" statement. Please do not change any of this. -->
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Patanjali</firstname>
- <surname>Somayaji</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
- <address><email>patanjali@codito.com</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author>
- <firstname>David</firstname>
- <surname>Bordoley</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Epiphany Development Team</orgname>
- <address><email>bordoley@msu.edu</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author>
- <firstname>Piers</firstname>
- <surname>Cornwell</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Epiphany Development Team</orgname>
- <address><email>piers@gnome.org</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author>
- <firstname>Reinout</firstname>
- <surname>van Schouwen</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Epiphany Development Team</orgname>
- <address><email>reinouts@gnome.org</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- <author role="maintainer">
- <firstname>Victor</firstname>
- <surname>Osadci</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
- <address><email>Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md</email></address>
- </affiliation>
- </author>
-
- </authorgroup>
-
- <revhistory>
- <revision>
- <revnumber>1.7</revnumber>
- <date>2006-01</date>
- </revision>
- </revhistory>
-
- <releaseinfo>
- This manual describes version &appversion; of &plainfr;.
- </releaseinfo>
- </articleinfo>
-
- <indexterm zone="index">
- <primary>Epiphany</primary>
- </indexterm>
- <indexterm zone="index">
- <primary>epiphany</primary>
- </indexterm>
- <indexterm zone="index">
- <primary>Browser</primary>
- </indexterm>
-
-<!-- ============= Document Body ================================== -->
-<!-- ============= Introduction =================================== -->
-<!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
- the application is and what it does. -->
- <sect1 id="fr-introduction">
- <title>Introduction</title>
- <para>
- &fr; is the GNOME web browser. &fr; aims to be simple to use
- and standards compliant.
- </para>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Getting Started ================================ -->
- <sect1 id="ephy-getting-started">
- <title>Getting Started</title>
-
- <sect2 id="ephy-to-open-browser-window">
- <title>To Open a Browser Window</title>
- <para>
- You can open a browser window in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu>
- <guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Command line</term>
- <listitem>
- <para>
- Type <command>epiphany</command>, then press
- <keycap>Return</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="ephy-to-open-bookmarks">
- <title>To Open the Bookmarks Window</title>
- <para>
- You can open the bookmarks window in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <guimenu>Applications</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu>
- <guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- Command line
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu>
- <guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem>
- </menuchoice> from the &fr; main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- From the &fr; toolbar
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the
- main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Browser Windows ================================ -->
- <sect1 id="ephy-browser-windows">
- <title>Browser Windows</title>
- <para>
- Browser windows enable you to browse between web pages.
- <xref linkend="ephy-screenshot"/> shows a browser window displaying the
- home page.
- </para>
- <figure id="ephy-screenshot">
- <title>Browser window displaying the home page</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/ephy-screenshot.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase>A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
- <xref linkend="epiphany-TBL-1"/> describes the components of a browser window.
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-1">
- <title>Browser Window Components</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Component
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- Menubar
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Contains menus that you use to perform tasks in a browser window.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- Toolbars
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window.
- Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to
- bookmarks and web searches are also located here.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Address entry
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Drop-down combination box that you use to enter web addresses or
- search terms.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- View pane
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Displays the contents of the viewed page.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Statusbar
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Displays status information.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- You can also open a context menu from browser windows. To open
- this context menu right-click in a browser window. The items in
- this menu depend on where you right-click. For example, when
- you open the context menu of a link, you can choose items related to the
- link. When you open the context menu on the web page itself, you can
- choose items related to the display of the web page. By opening the
- context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar.
- </para>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Browsing the Web =============================== -->
- <sect1 id="ephy-browsing-web">
- <title>Browsing the Web</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="using-address-entry">
- <title>Using the Address Entry</title>
- <para>
- The address entry is used to enter web addresses or search
- terms. Any words entered in the address entry are searched
- for in the Bookmarks database and the History database. If
- there are any matches, these are shown in a drop down list
- and can be selected by you. The selected web page will be
- loaded in the browser window.
- </para>
- <para>
- You can type in a bookmark topic or a term that is
- part of the address or title of any page stored in your
- bookmarks. These
- terms are searched in the bookmark database for
- matches. For more information, see <xref
- linkend="overview-of-bookmarks"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-toolbar">
- <title>Using the Toolbar</title>
- <para>
- The toolbar contains a number of shortcuts to commonly
- used functions. You can use the toolbar to navigate
- through your web history by pressing the <guibutton>
- Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton>
- buttons. In addition it is possible to stop the
- loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton>
- button. Finally, pages may be reloaded by pressing the
- <guibutton>Reload</guibutton> button.
- </para>
- <para>
- You can customize the buttons which appear on your
- toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see
- <xref linkend="to-edit-toolbars"/>.
- </para>
- <para>
- You can also have links to your favorite
- websites on a toolbar for easy access. For details on
- adding bookmarks to the toolbar, see <xref
- linkend="to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-fullscreen-mode">
- <title>Using Fullscreen Mode</title>
- <para>
- Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen
- for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select
- <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen
- </guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- <para>
- When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown.
- </para>
- <para>
- You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave
- Fullscreen</guibutton>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-new-window">
- <title>To Open a New Window</title>
- <para>
- To open a new window, choose <menuchoice> <guimenu>
- File</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-new-tab">
- <title>To Open a New Tab</title>
- <para>
- To open a new tab, choose <menuchoice> <guimenu>
- File</guimenu> <guimenuitem>New Tab</guimenuitem>
- </menuchoice>. The new tab will be placed to the right of
- any existing tabs.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="ephy-to-open-file">
- <title>To Open a File</title>
- <para>
- To open a file, choose <menuchoice> <guimenu>File
- </guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>
- </menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel>
- dialog. Select the file that you want to open, then press
- <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the
- browser window.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-save-page-to-file">
- <title>To Save a Page to a File</title>
- <para>
- To save a page to a file, choose <menuchoice> <guimenu>
- File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>
- </menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>
- Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save
- </guibutton>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-page-setup">
- <title>Using Page Setup</title>
- <para>
- To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose <menuchoice>
- <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Page Setup</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Format for</term>
- <listitem>
- <para>
- You can select the printer you are setting up the page size for
- here. This is useful when your printer model has specific margins
- that should not be exceeded.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Paper Size</term>
- <listitem>
- <para>
- Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are
- <guilabel>A4</guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Orientation</term>
- <listitem>
- <para>
- Defines whether the top of the page is the short (portrait) or
- long (landscape) edge of the paper.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="using-print-preview">
- <title>Using Print Preview</title>
- <para>
- With print preview, you can see how a page will look once it has been
- printed. To print preview the current page, choose <menuchoice>
- <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-print-page">
- <title>To Print a Page</title>
- <para>
- To print a page, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>
- <guimenuitem>Print...</guimenuitem> </menuchoice>. Select the
- name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel>
- list or select <guilabel>Print to File</guilabel>
- to print to a file.
- </para>
- <para>
- In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel>
- All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current
- </guilabel> to print the currently selected page only or
- <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-find-text-in-page">
- <title>To Find Text in a Page</title>
- <para>
- To search a page for a string, perform the following
- steps:</para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>
- <guimenuitem>Find...</guimenuitem> </menuchoice> to
- display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the
- browser window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Type the string that you want to find, in the
- <guilabel>Find</guilabel> field.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To only find occurrences of the string that
- match the case of the text that you
- type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page
- for the first occurrence of the string. If the string
- is found, the cursor is moved to the string, and the
- string is selected.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To find the next occurrence of the string, press
- <guibutton>Find Next</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To find the previous occurrence of the string, press
- <guibutton>Find Previous</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To finish the search, click outside of the search bar.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- <note>
- <title>Wrap Around</title>
- <para>
- When &fr; has reached the end of the page, the search will be
- continued from the beginning of the page. The message
- <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar.
- </para>
- </note>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-change-zoom">
- <title>To Change the Zoom Factor</title>
- <para>
- You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a
- web page:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- To enlarge the text in a web page
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- To shrink the text in a web page
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- Alternatively, you may use the menu:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>To enlarge the view of a page, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To shrink the view of a page, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To view the page at its normal size, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-view-page-source">
- <title>To View the Source of a Page</title>
- <para>
- To view the source code of a page, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Page Source</guimenuitem>
- </menuchoice>. The source will be displayed in your default
- text editor.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-view-popup-windows">
- <title>To View the Page's Popup Windows</title>
- <para>
- Some web pages automatically open new browser windows when viewed.
- These are known as popup windows. To show or hide a page's popup
- windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu>
- <guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the
- popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show
- in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup
- windows have been blocked.
- </para>
- <para>
- To set a default popup window behavior for all web pages, see
- <xref linkend="privacy-preferences"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-link">
- <title>To Open Links</title>
- <para>
- Web pages contain links to other web pages, often (but not always)
- indicated by an underline. To follow a link, left click it.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>To open a link as the page specifies</term>
- <listitem>
- <para>
- Left-click a link. The link may open in the current window or
- a new window according to what the page author specified.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>To open a link in a new tab</term>
- <listitem>
- <para>
- Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from
- the link context menu, or click with the middle mouse button.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>To open a link in a new window</term>
- <listitem>
- <para>
- Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>
- from the link context menu.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-download-link">
- <title>To Download a Link</title>
- <para>
- To save the target of a link, select
- <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link
- context menu. The linked file or
- document will be saved to your download folder which you can
- set in <xref linkend="general-preferences"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-switch-between-tabs">
- <title>To Switch in Between Tabs</title>
- <para>
- Select the header of a tab to switch to it.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-move-tabs">
- <title>To Move Tabs</title>
- <para>
- To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice>
- <guimenu>Tabs</guimenu> <guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem>
- </menuchoice> or <menuchoice> <guimenu>Tabs</guimenu>
- <guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to
- move the current tab. You can also drag tabs to reorder them.
- </para>
- <tip>
- <para>
- You can also access these options by opening the context menu of the
- tab header.
- </para>
- </tip>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Managing Your Bookmarks ======================== -->
- <sect1 id="ephy-managing-bookmarks">
- <title>Managing Your Bookmarks</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="overview-of-bookmarks">
- <title>Overview of the Epiphany Bookmarks System</title>
- <para>
- The &fr; bookmark system is quite different from the
- hierarchical file folder method used by most
- browsers. This design is in keeping with two design
- principles:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Building a browser with the simplest interface possible.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Avoiding the need for the user to remember addresses of
- sites that the user wants to visit.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para>
- &fr; follows a database like approach to organise bookmarks.
- An address related to a
- bookmark is stored with some metadata associated with
- it. This metadata is then used to retrieve a bookmark
- later.
- </para>
- <para>
- In the &fr; bookmark system, addresses are organised by
- associating each address with one or more topics. For
- example, if one were to store a bookmark for
- <ulink type="http" url="http://developer.gnome.org">GNOME
- Developers home page</ulink>, in any other browser, the user
- might store it under the following hierarchy:
- <programlisting>
-Development -> GNOME -> GNOME developers home page</programlisting>
- </para>
- <para>
- In &fr;, the same page could be associated with two
- topics:
- <programlisting>
-Development -> GNOME developers home page
-GNOME -> GNOME developers home page</programlisting>
- Now the user can access this bookmark by typing the
- topic "GNOME" or "Development" in the location
- bar. The user can also type in any of the words "GNOME",
- "developers", "home" or "page" in the location bar. Either of these
- methods drops a list containing the required bookmark. For
- all ways to access bookmarks, see <xref
- linkend="to-access-a-bookmark"/>
- </para>
- <para>
- <note>
- <title>Subtopics</title>
- <para>
- &fr; allows you to create a single level of topics. Sub-topics are
- created automatically based on your existing bookmarks and topics.
- </para>
- </note>
- </para>
- <para>
- As a user, you may have a very specific way of arrange your
- bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to
- explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get
- frustrated that the hierarchy &fr; builds isn't exactly what you want.
- </para>
- <para>
- To ensure that you get the best hierarchy possible:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Use multiple topics for bookmarks.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-access-a-bookmark">
- <title>To Access a bookmark</title>
- <para>
- The primary way to access bookmarks is the bookmarks
- window. To open the bookmarks window, see <xref
- linkend="ephy-to-open-bookmarks"/>.
- A separate window is used for organising bookmarks because
- that makes it easier to navigate, and also allows it to
- have search and edit
- functionalities in the same place. The bookmarks
- collection can be directly edited from the desktop. In the
- same place, it is now possible to edit the bookmark title
- inline, add more topics, remove bookmarks, associate them
- with more topics with drag and drop, edit properties of a
- bookmark, etc.
- </para>
- <para>
- The bookmarks can also be accessed by:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Typing in a topic in the location bar of the main
- window drops down a list of bookmarks of that category.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- A word typed into the location bar are automatically
- searched in the bookmark database and matching bookmarks
- are shown in a drop down list below the location bar.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of
- all the different topics. Bookmarks related to these topics
- can then be accessed from submenus here. This is closest to
- the traditional method of accessing bookmarks, and is
- provided to keep compatibility.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access.
- To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks
- window to the toolbar.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-create-new-bookmark">
- <title>To Create a New Bookmark</title>
- <para>
- You can create new bookmarks in several ways.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- Browser Window
- </term>
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To bookmark the currently viewed page, choose
- <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu>
- <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To bookmark a link in the currently viewed page,
- open the link context menu and choose <menuchoice>
- <guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem>
- </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- History Window
- </term>
- <listitem>
- <para>
- To bookmark the currently selected history link,
- choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu>
- <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem>
- </menuchoice>. Alternatively, choose
- <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history
- link context menu in the history window.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-select-bookmarks">
- <title>To Select Bookmarks and Topics</title>
- <para>
- You can select bookmarks and topics in several ways.
- <xref linkend="epiphany-TBL-2"/> describes how to select items
- in the bookmark window.
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-2">
- <title>Selecting Items in the Bookmarks Window</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="36.36*"/>
- <colspec colname="colspec2" colwidth="63.64*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Task
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Action
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select a bookmark or topic
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Click on the bookmark or topic.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select a group of contiguous bookmarks
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the
- first bookmark in the group, then select the last
- bookmark in the group.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select multiple bookmarks
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the
- bookmarks one by one.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- Select all bookmarks in a topic
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec2" valign="top">
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>
- Select All</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-bookmark">
- <title>To Open a Bookmark in a New Window or Tab</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>To open a bookmark in a new window perform the following steps:</term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>
- Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window
- </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- To open a bookmark in a new tab perform the following steps:
- </term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>
- Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem>
- </menuchoice> from the context menu of the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-create-new-topic">
- <title>To Create a New Topic</title>
- <para>
- To create a new topic, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>
- <guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark
- window. A new topic is created, you can now enter the name of the
- topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks
- </guimenu> menu.
- </para>
- <para>
- Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a
- bookmark. See section <xref linkend="to-add-bookmark-to-topic"/>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-add-bookmark-to-topic">
- <title>To Add a Bookmark to a Topic</title>
- <para>
- To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>
- from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you
- want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry.
- You can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting
- <guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu.</para>
- <para>
- Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> expander
- arrow to show all currently available topics. The list of topics is sorted by
- relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic(s) to add
- this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</guibutton>
- when you have finished.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-remove-bookmark-from-topic">
- <title>To Remove a Bookmark From a Topic</title>
- <para>
- To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties
- </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks
- window. By editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry,
- remove each topic from which you wish to remove this bookmark.</para>
- <para>
- Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> expander
- arrow to review all currently selected topics. The list of topics is sorted
- so that the currently selected topics come first.
- Choose each topic from which you wish to remove this bookmark, simply by
- selecting it, and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-rename-bookmark-or-topic">
- <title>To Rename a Bookmark or Topic</title>
- <para>
- To rename a bookmark or topic perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem>
- </menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>
- from the context menu of the bookmark or topic.
- The name of the bookmark or topic is selected.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Type a new name for the topic or bookmark, then press
- <keycap>Return</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-delete-bookmark-or-topic">
- <title>To Delete a Bookmark or Topic</title>
- <para>
- To delete a bookmarks or topics perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic that you want to delete
- from the bookmarks window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>
- Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose
- <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the
- bookmark or topic.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-edit-bookmark-properties">
- <title>To Edit a Bookmark's Properties</title>
- <para>
- To edit a bookmark's properties, such as it's title and address,
- select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's
- context menu in the bookmarks window.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-search-bookmarks">
- <title>To Search Your Bookmarks</title>
- <para>
- To search through your bookmarks, enter you search term in
- the <guilabel>Search</guilabel> field. &fr; will search through
- all your bookmarks no matter which topic is currently selected.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-copy-bookmark-address">
- <title>To Copy the Address of a Bookmark</title>
- <para>
- To copy the address of a bookmark perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>
- Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the
- bookmark's context menu.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar">
- <title>To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar</title>
- <para>
- You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <guimenu>File</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic you wish to add, and choose
- <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>
- Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- Drag and Drop
- </term>
- <listitem>
- <para>
- You can drag and drop bookmarks and topics from the
- bookmarks window onto the toolbar.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- <note>
- <title>Opening all the bookmarks in a topic</title>
- <para>
- If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic
- can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel>
- from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of
- the current tab. All already opened tabs will be preserved.
- </para>
- </note>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-remove-bookmark-or-topic-from-toolbar">
- <title>To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar</title>
- <para>
- You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <guimenu>File</guimenu> menu
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose
- <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show
- on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- Toolbar Editor
- </term>
- <listitem>
- <para>
- You can remove bookmarks and topics from the toolbar
- using the toolbar editor as described in
- <xref linkend="to-edit-toolbars"/>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="smart-bookmarks">
- <title>Bookmarked Searches</title>
- <para>
- </para>
- <sect3 id="smart-bookmarks-introduction">
- <title>Introduction</title>
- <para>
- Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more
- arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be
- performed without loading a query page first.
- </para>
- <para>
- All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter
- some text in the address bar, as shown in
- <xref linkend="ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot"/>. By selecting
- the Bookmarked Search, a query using the given text will be performed.
- </para>
- <figure id="ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot">
- <title>Bookmarked Search in address bar drop down menu</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png"
- format="PNG"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- <para>
- It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting
- <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's
- context menu. If you do so, you will see its name and a text box,
- as shown in <xref linkend="ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot"/>.
- You can enter text into the box and press enter to perform the function of
- the Bookmarked Search.
- </para>
- <figure id="ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot">
- <title>Bookmarked Search in the toolbar</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png"
- format="PNG"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- </sect3>
- <sect3 id="smart-bookmarks-create-a-smartbookmark">
- <title>To Create a Bookmarked Search</title>
- <para>
- Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses for
- searching, for example
- <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will
- start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>.
- </para>
- <para>
- To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Add a bookmark for
- <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Open the bookmarks window.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace
- <command>SEARCHPHRASE</command> with %s.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- (Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar,
- as shown in
- <xref linkend="ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot"/>, select
- <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's
- context menu.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect3>
- <sect3 id="smart-bookmarks-resize">
- <title>To Resize a Bookmarked Search on the toolbar</title>
- <para>
- To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the
- bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select
- <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the
- <guilabel>Address</guilabel> field, add
- <userinput>%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput>
- to the end of the address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable>
- with your desired width. For example, use
- <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput>
- to set the width of a Google search field to 15 characters.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="smart-bookmarks-archive">
- <title>Bookmarked Searches Archive</title>
- <para>
- An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the
- <ulink url="http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/">Galeon</ulink>
- web site.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Managing Your History Links ==================== -->
- <sect1 id="ephy-managing-history">
- <title>Managing Your History Links</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="overview-of-history">
- <title>Overview of the Epiphany History System</title>
- <para>
- Epiphany collects history information about locations that
- are visited by you. This information is stored in a
- database and can then be accessed later.
- </para>
- <para>
- As you type in the location bar of the main window,
- &fr; searches for matches in the title or address of the
- locations stored in the history and the bookmark
- databases. Matches are shown in a list below the location
- bar.
- </para>
- <para>
- You can manage history by opening the history window. This
- window allows you to search the history, and delete locations
- you do not want to revisit later.
- </para>
- <para>
- <xref linkend="ephy-history-window-screenshot"/> shows the
- history window.
- </para>
- <figure id="ephy-history-window-screenshot">
- <title>History window</title>
- <screenshot>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="figures/ephy-history-window-screenshot.png"
- format="PNG"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </figure>
- </sect2>
- <sect2 id="to-select-history">
- <title>To Select History Links</title>
- <para>
- Select <menuchoice>
- <guimenu>Go</guimenu>
- <guimenuitem>History</guimenuitem>
- </menuchoice>
- to open the history window. You can search for history
- links, open history links in a new window or a new tab, or
- delete history from the database.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-open-history-link">
- <title>To Open a History Link in a New Window or Tab</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- To open a history link in a new window perform the following steps:
- </term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open
- in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window
- </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the
- history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>
- To Open a history link in a new tab perform the following steps:
- </term>
- <listitem>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link that you want to open.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open
- in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab
- </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the
- history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-delete-history-link">
- <title>To Delete a History Link</title>
- <para>
- To delete a history link perform the following steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link that you want to delete.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem>
- </menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete
- </guimenuitem> from the context menu of the history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-search-history">
- <title>To Search Your History Links</title>
- <para>
- You can type into the search entry in
- the history window. In case any matches are found in the
- history database, they are shown in a list below. These
- matches can then be opened in a new window, a new tab or
- the link address can be copied for pasting in any other
- application.
- </para>
- <para>
- Alternatively, anything you enter in the address entry of
- the &fr; window
- is matched against the history database, and shown in a
- drop down list alongwith other matches from the bookmarks
- database.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="to-copy-history-link-address">
- <title>To Copy the Address of a History Link</title>
- <para>
- To copy the address of a history link perform the following
- steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy
- Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose
- <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu
- of the history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="to-create-bookmark-from-history-address">
- <title>To Create a Bookmark from a History Link</title>
- <para>
- To create a bookmark from a history link perform the following
- steps:
- </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select the history link.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>
- Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively,
- choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the
- context menu of the history link.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- For more information on bookmarks, see <xref
- linkend="overview-of-bookmarks"/>.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Managing Your Passwords and Cookies ============ -->
- <sect1 id="ephy-managing-cookies-passwords">
- <title>Managing Your Cookies and Passwords</title>
- <para>
- &fr; stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager
- which can be accessed by choosing <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>
- <guisubmenu>Personal Data</guisubmenu> </menuchoice>.
- </para>
- <sect2 id="managing-cookies">
- <title>Managing Cookies</title>
- <para>
- Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed
- by the site when you next visit.
- </para>
- <para>
- In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your
- computer and the details contained within them. You can also delete cookies.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press
- <guibutton>Properties</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the
- <guibutton>Remove</guibutton> button.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- The cookies properties window shows you the following details:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Content</term>
- <listitem>
- <para>
- The content of the cookie.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Path</term>
- <listitem>
- <para>
- The path within the domain for which the cookie is valid.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Send for</term>
- <listitem>
- <para>
- When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the
- cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted
- connections only</guilabel>, the cookie will only be
- sent to secure servers.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Expires</term>
- <listitem>
- <para>
- The date and time at which the cookie is no longer valid.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="managing-passwords">
- <title>Managing Passwords</title>
- <para>
- Many web sites require you to log in using a username and password to gain access
- to some or all of the site. &fr; can remember the passwords for you so that you
- can quickly login in future.
- </para>
- <para>
- In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords
- have been stored, and delete them.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the
- <guibutton>Remove</guibutton> button.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The password content is normally hidden to protect your privacy. You
- can use the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal
- previously saved passwords.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="clearing-personal-data">
- <title>Clearing your personal data</title>
- <para>
- &fr; let you clear all your personal data it remembered in an easy way.
- </para>
- <para>
- The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the
- <guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the
- Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you want
- to clean. For details see: <xref linkend="managing-cookies"/>,
- <xref linkend="managing-passwords"/> and <xref linkend="overview-of-history"/>.
- Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</guibutton>
- you will lose all the personal data of the selected kind.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Using the Download Manager ===================== -->
- <sect1 id="ephy-download-manager">
- <title>Using the Download Manager</title>
- <para>
- When you are downloading files, the download manager provides you with details of the
- current downloads:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder
- which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="general-preferences"/>.
- This column also shows the amount of the file downloaded and its total size.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion.
- This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may
- vary in accuracy.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton>
- Stop</guibutton>.
- </para>
- <para>
- To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton>
- Pause</guibutton>.
- </para>
- <para>
- To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton>
- Resume</guibutton>.
- </para>
- <note>
- <para>
- Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close.
- </para>
- </note>
- <note>
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <mousebutton>Click</mousebutton>
- </keycombo>
- on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder.
- </para>
- </note>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Certificates and Online Security =============== -->
- <sect1 id="ephy-certificates">
- <title>Certificates &amp; Online Security</title>
- <para>
- When using sites which require you to login, or when using on-line
- shopping, it is important to know that the information you submit
- is secure. &fr; offers a number of features to help you do this.
- </para>
- <sect2 id="identifying-secure-sites">
- <title>Identifying Secure Sites</title>
- <para>
- When viewing web pages, &fr; displays a padlock icon in the
- statusbar which shows you whether the current site is secure.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>An unlocked padlock</term>
- <listitem>
- <para>
- Indicates that this site is insecure.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>A locked padlock</term>
- <listitem>
- <para>
- Indicates that this site is secure.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>A broken padlock</term>
- <listitem>
- <para>
- Indicates that some parts of this page are secure, and others
- are not. You should consider the page as a whole to be insecure.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address
- entry, and the address entry has a different background color.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="using-certificate-viewer">
- <title>Using Certificate Viewer</title>
- <para>
- The certificate viewer presents the details held within the certificate.
- Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons,
- or by choosing <menuchoice> <guimenu>View</guimenu>
- <guimenuitem>Page Security Infomation</guimenuitem></menuchoice>.
- The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Common Name</term>
- <listitem>
- <para>
- Shows either who issued the certificate, or the domain to which
- it was issued.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Organisation</term>
- <listitem>
- <para>
- Shows the name of the issuing company, or the name of the company
- to which is was issued.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Organisational Unit</term>
- <listitem>
- <para>
- Shows the division of the company which issued or received the certificate.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Serial Number</term>
- <listitem>
- <para>
- A unique identifier for this certificate.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Issued On</term>
- <listitem>
- <para>
- The date the certificate was issued.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Expires On</term>
- <listitem>
- <para>
- The date the certificate expires.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>SHA1 Fingerprint</term>
- <listitem>
- <para>
- An identifying string for this certificate. You can check with the
- issuing company that this string matches the certificate on their records.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>MD5 Fingerprint</term>
- <listitem>
- <para>
- An identifying string for this certificate. You can check with the
- issuing company that this string matches the certificate on their records.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
- The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Certificate Hierarchy</term>
- <listitem>
- <para>
- Some certificates are signed by intermediate authorities who are in
- turn signed by an authority at a higher level. This list displays
- the complete certificate chain.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Certificate Fields</term>
- <listitem>
- <para>
- Displays the fields as they appear in the certificate for the selected
- certificate in the hierarchy.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term>Field Value</term>
- <listitem>
- <para>
- Displays the value for the selected certificate field.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Customizing Epiphany =========================== -->
- <sect1 id="ephy-customize">
- <title>Customizing &fr;</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="setting-preferences">
- <title>Setting Your Preferences</title>
- <para>
- You can customize &fr; to suit your personal needs by using the Preferences
- dialog which can be accessed by selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>
- <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- <sect3 id="general-preferences">
- <title>General Preferences</title>
- <para>
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton>
- button on the toolbar is pressed, and also when &fr; is launched, by
- entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel>
- Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you
- select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel>
- you will not be prompted before files are download or opened.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
- <sect3 id="fonts-and-style-preferences">
- <title>Fonts and Style Preferences</title>
- <para>
- This section allows you to configure the style of text and the colors used
- on web pages.
- </para>
- <para>
- You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel>
- Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be
- increased to this size.
- </para>
- <para>
- You can also choose different font styles and sizes depending on the language
- that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton>
- button. First select the language you want to configure
- from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To
- set the font for standard text, where the width of characters varies,
- use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list
- and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of
- characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel>
- drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the
- <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box.
- </para>
- <para>
- Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make &fr;
- only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel>
- Let web pages specify their own fonts</guilabel> option.
- </para>
- <para>
- Web pages may also specify their own colors for the background and
- fonts. You can make &fr; always use the colors specified by your current
- desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own
- colors</guilabel> option.
- </para>
- <para>
- You can make &fr; use styles defined in your own stylesheet by selecting
- the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton>
- Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that
- you can edit the stylesheet.
- </para>
- <para>
- You can make &fr; use a smooth scrolling effect by selecting the
- <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="privacy-preferences">
- <title>Privacy Preferences</title>
- <para>
- &fr; allows you to configure a number of features which allow you to
- restrict what web pages can do:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages
- to be able to launch content in new windows automatically.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java
- applets - programs which run inside web pages.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the
- capability to use the more advanced programming techniques of the
- JavaScript language.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <note>
- <para>
- Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or
- cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install
- the Java plugin.
- </para>
- </note>
- <para>
- You can also configure how cookies are handled:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set
- cookies.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow
- cookies to be set for sites which you have navigated to.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting
- cookies.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <note>
- <para>
- Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or
- disable some of their features.
- </para>
- </note>
- <para>
- &fr; stores some of the content of web pages in temporary files to allow
- faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk
- space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space
- &fr; can use for these files. Setting this value to zero will cause &fr; to
- never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing
- the <guibutton>Clear</guibutton> button.
- </para>
- <para>
- Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want
- &fr; to offer to remember passwords when you log in to websites.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="language-preferences">
- <title>Language Preferences</title>
- <para>
- The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it.
- The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how &fr; identifies
- this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows
- you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one.
- </para>
- <para>
- The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to
- select a group of encodings from which &fr; will try to select to right
- encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally
- visit Chinese pages, for which these may be several different encodings,
- you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop &fr; from
- trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>.
- </para>
- <para>
- Some web sites have pages which are available in a number of different
- languages. You can set your preferred languages by adding entries from
- the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add
- </guibutton> button. Entries are listed in the order
- they will be checked, with your preferred language at the top. You can
- reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton>
- and <guibutton>Down</guibutton> buttons.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- <sect2 id="to-show-hide-window-components">
- <title>To Show and Hide Browser Window Components</title>
- <para>
- You can show and hide browser window components as
- follows:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To hide the toolbars, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars
- </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars
- </guimenuitem></menuchoice>. To display the
- toolbars again, choose <menuchoice><guimenu>
- View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem>
- <guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem>
- </menuchoice> again.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- To hide a particular toolbar, choose <menuchoice>
- <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars
- </guimenuitem><guimenuitem>Show
- </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar.
- To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>
- View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem>
- <guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed
- by the name of the toolbar.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>
- View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem>
- </menuchoice>. To display the statusbar again, choose
- <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>
- Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <tip>
- <para>
- You can use fullscreen mode to make &fr; hide most of the window
- components. For details, see <xref linkend="using-fullscreen-mode"/>.
- </para>
- </tip>
- </sect2>
- <sect2 id="to-edit-toolbars">
- <title>To Edit Your Toolbars</title>
- <para>
- You can customize the items which appear in your toolbars:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- To add or remove buttons from your toolbar, select
- <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>
- Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem>
- </menuchoice>. Drag icons to and
- from the editor to add or remove them from your toolbar.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton>
- in the toolbar editor.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- To remove a toolbar, remove all items from it. The
- toolbar will then automatically be removed.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Drag buttons, including bookmarks, to rearrange
- them either on the same toolbar
- or between different toolbars.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="extending-epiphany">
- <title>Extending &fr;</title>
- <para>
- Additional features can be added to &fr; by installing Extensions.
- Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page
- navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator
- which can check web pages for coding errors.
- </para>
- <para>
- Please consult your system administrator to find out whether
- the extensions you require are installed, or see the <ulink
- url="http://www.gnome.org/projects/epiphany/" type="http">Epiphany
- Web page</ulink> for installation instructions.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= Shortcuts ===================================== -->
- <sect1 id="shortcuts">
- <title>Shortcuts</title>
- <para>
- </para>
- <sect2 id="keyboard-shortcuts">
- <title>Keyboard Shortcuts</title>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-3">
- <title>General Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>O</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Open a file from a local folder.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>S</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Save the current document to a local folder.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>P</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Print the current document.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>W</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Close the current tab or window.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycap>F1</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Show help.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycap>F7</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Toggle caret browsing mode.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>D</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Bookmark the current page.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>B</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Show the bookmarks manager.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>H</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Show the history manager.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-4">
- <title>Navigation Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>N</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Open a new window.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>T</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Open a new tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry colname="colspec0" valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>L</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry colname="colspec1" valign="top">
- <para>
- Focus the address bar.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Left</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go back.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Right</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go forward.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Up</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go up a level.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Home</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Go to your home page.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycap>Esc</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Stop page loading.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycap>F6</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Switch to the next frame.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>F6</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Switch to the previous frame.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-5">
- <title>Tabbed Browsing Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Up</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Focus the next tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Down</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Focus the previous tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Up</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Move the tab left.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Page Down</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Move the tab right.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-6">
- <title>Page Viewing Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycap>F11</keycap>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Toggle fullscreen mode.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>+</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Zoom the text larger.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>-</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Zoom the text smaller.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>0</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Display the text at the normal size.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>U</keycap>
- </keycombo>
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- View the page source.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- <para>
- <note>
- <title>Editing keyboard shortcuts</title>
- <para>You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related
- section in the
- <ulink url="ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars" type="help">GNOME User
- Guide</ulink> for a detailed description.
- </para>
- </note>
- </para>
-
- </sect2>
- <sect2 id="mouse-shortcuts">
- <title>Mouse Shortcuts</title>
- <para>
- </para>
- <table frame="topbot" id="epiphany-TBL-7">
- <title>Mouse Shortcuts</title>
- <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
- <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
- <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
- <thead>
- <row rowsep="1">
- <entry valign="top">
- <para>
- Shortcut
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Description
- </para>
- </entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Open the link in a new tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <mousebutton>Click</mousebutton>
- </keycombo> (On a link)
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Open the link in a new tab.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry valign="top">
- <para>
- <keycombo>
- <keycap>Shift</keycap>
- <mousebutton>Click</mousebutton>
- </keycombo> (On a link)
- </para>
- </entry>
- <entry valign="top">
- <para>
- Download the link.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </sect2>
- </sect1>
-
-<!-- ============= About ========================================== -->
- <sect1 id="fr-about">
- <title>About &fr;</title>
-
- <para>
- &fr; was written by Marco Presenti Gritti
- (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information
- about &fr;, please visit the <ulink
- url="http://www.gnome.org/projects/epiphany/" type="http">Epiphany
- Web page</ulink>.
- </para>
-
- <para>
- This manual was written by David Bordoley
- (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell
- (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji
- (<email>patanjali@codito.com</email>).
- </para>
-
- <para>
- This program is distributed under the terms of the GNU
- General Public license as published by the Free Software
- Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
- any later version. A copy of this license can be found at this
- <ulink url="ghelp:gpl" type="help">link</ulink>, or in the file
- COPYING included with the source code of this program.
- </para>
- </sect1>
-</article>
diff --git a/help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 1b449fa5e..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index ac773c1ee..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 0ee867bbf..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/ephy-screenshot.png b/help/C/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 66f37f2dd..000000000
--- a/help/C/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml
deleted file mode 100644
index d6906f9b9..000000000
--- a/help/C/legal.xml
+++ /dev/null
@@ -1,76 +0,0 @@
- <legalnotice id="legalnotice">
- <para>
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
- document under the terms of the GNU Free Documentation
- License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
- by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
- no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
- a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
- url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
- distributed with this manual.
- </para>
- <para> This manual is part of a collection of GNOME manuals
- distributed under the GFDL. If you want to distribute this
- manual separately from the collection, you can do so by
- adding a copy of the license to the manual, as described in
- section 6 of the license.
- </para>
-
- <para>
- Many of the names used by companies to distinguish their
- products and services are claimed as trademarks. Where those
- names appear in any GNOME documentation, and the members of
- the GNOME Documentation Project are made aware of those
- trademarks, then the names are in capital letters or initial
- capital letters.
- </para>
-
- <para>
- DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
- UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
- WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
- WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
- IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
- THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
- DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
- A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
- RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
- OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
- DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
- MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
- YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
- CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
- SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
- OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
- LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
- VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
- EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
- THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
- CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
- INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
- DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
- OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
- PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
- DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
- CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
- INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
- OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
- MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
- LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
- DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
- EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
- THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </legalnotice>
- \ No newline at end of file
diff --git a/help/ChangeLog.pre-2-23 b/help/ChangeLog.pre-2-23
deleted file mode 100644
index dd470c5ba..000000000
--- a/help/ChangeLog.pre-2-23
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-2008-10-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-07-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-05-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-05-26 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml: Correct the paragraph about
- Page Setup. Fixes bug #534744.
-
-2008-05-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2009-05-05 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>
-
- * el.po: Updated Greek translation by Giannis Katsampirhs
- <juankatsampirhs@gmail.com>
-
-2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-03-18 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>
-
- * el/el.po: Updated Greek translation.
-
-2008-03-04 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
- * es/figures/*.png: Updated Spanish screenshots
-
-2008-01-24 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
-
- * fr/fr.po: Updated French translation.
-
-2008-01-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-12-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-12-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-12-06 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
-
- * ru/ru.po: Updated Russian translation.
-
-2007-12-04 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
-
- * ca/ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2007-09-16 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
- * oc/oc.po: Updated Occitan translation.
-
-2007-09-06 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
-
- * Makefile.am:
- * de/de.po: Added German translation from 2.20 branch.
-
-2007-08-27 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
-
- * fr/fr.po: Updated French translation.
-
-2007-08-22 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
-
- * ja/ja.po: Fixed invalid XML tagging embbeded in it.
-
-2007-08-20 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/figures/*png: Updated screenshot.
-
-2007-08-15 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
-
- * ja/ja.po: Corrected Japanese translation.
-
-2007-08-14 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
-
- * ja/ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2007-08-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-08-06 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
-
-2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
-
-2007-08-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-07-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-08-01 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
- * C/epiphany.xml: minor documentation update
-
-2007-06-23 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-06-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-06-02 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
-
- * ca/ca.po: Catalan translation by Gil Forcada
- * Makefile.am: Added ca to DOC_LINGUAS
-
-2007-04-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation
-
-2007-03-12 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
-
- * uk/uk.po: Updated Ukrainian translation.
-
-2007-02-09 David Lodge <dave@cirt.net>
-
- * en_GB/en_GB.po: Added English (British) translation
- * Makefile.am: Added en_GB to DOC_LINGUAS
-
-2007-02-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2007-01-30 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
-
- * it/it.po: Updated Italian translation (me and Silvio Pierro)
- * it/figures/*png: Add missing screenshots and update existing.
-
-2007-01-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2006-11-19 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>
-
- * fr/fr.po: Updated French translation.
- * fr/figures/*png: Added French figures.
-
-2006-11-13 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
- - Added revhistory, fixes the rest of #374778
-
-2006-11-13 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml: Add maintainer role to Vic. Hopefully
- fixes #374778.
-
-2006-11-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es/es.po: Some translation improvements.
- * es/figures/*: Making screenshots don't suck
-
-
-2006-11-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
-
- * Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS.
- * it/it.po: Added partiale Italian translation.
- * it/figures/ephy-screenshot.png: Added.
-
-2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2006-10-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
-
- * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
- * sv/figures/*png: Added screenshots.
-
-2006-10-18 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
-
- * nl/nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee.
-
-2006-09-03 Victor Osadci <victoros@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
- Document toolbar changes, bug #148927 and #319015
- Update the printing section for the new GTK+ printing
- Update the manual for 2.16.
-
-
-2006-09-02 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>
-
- * Makefile.am:
- * fr/fr.po: Added partial French translation.
-
-2006-08-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2006-08-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * C/ephiphany.xml: Added some tagging.
-
-2006-07-24 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * Makefile.am:
- * sv/sv.po:
-
- Merged from gnome-2-14.
-
-2006-07-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
-
- * es/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png: Updated image.
-
-2006-06-26 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
-
- * ru/ru.po:
- * Makefile.am:
- Added Russian translation by
- Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>
-
-2006-05-29 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
-
- * eu/eu.po: Fixed Bug 339526 in Basque translation.
-
-2006-05-14 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png:
-
- Add transparency back. Bug #334875, patch from Victor Osadci.
-
-2006-05-08 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
-
- Correct toolbar editing section. Noticed by ZeBob, bug #341069.
-
-2006-04-09 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
-
- Documentation update from Victor Osadci.
-
-2006-05-03 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
-
- * help/ja/ja.po:
- Set translator-credit in Japanese translation.
- Fixes bug #339527.
-
-2006-03-17 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
-
- * uk/uk.po: Updated Ukrainian Ukrainian translation.
-
-2006-03-12 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * C/epiphany.xml:
- * C/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * C/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * C/figures/ephy-history-window-screenshot.png:
- * C/figures/ephy-screenshot.png:
-
- Updated Epiphany manual, by Victor Osadci.
-
-2005-02-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-
- * bg.po:
- * ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png:
- * ephy-history-window-screenshot.png:
- * ephy-screenshot.png:
- Added Bulgarian translation by
- Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-
-2006-01-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2006-01-21 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * nl/nl.po: updated Dutch translation.
-
-2006-01-19 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * C/epiphany.xml: add abstract (bug #327789).
-
-2006-01-19 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * C/epiphany.xml:
- Modify section on changing the Zoom factor
-
-2006-01-16 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * C/figures/ephy-screenshot.png:
- new screenshot with smaller/larger buttons
- * nl/figures/ephy-screenshot.png:
- new screenshot with smaller/larger buttons
-
-2005-12-30 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * nl.po: Completed Dutch translation.
-
-2005-12-29 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation
- * added nl/figures/ephy-screenshot.png
- * added nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
- * added nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
- * added nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
-
-2005-08-18 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2005-08-18 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2005-08-17 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
-
- * uk/uk.po: Updated Ukrainian Ukrainian translation.
-
-2005-08-16 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * added el/figures/ephy-screenshot.png
-
-2005-08-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2005-07-31 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2005-07-28 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
-
- * added el directory
- * added el/el.po
- * Makefile.am (DOC_LINGUAS): Add "el".
-
-2005-07-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
-
- * es/es.po: Updated Spanish translation.
-
-2005-07-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
-
- * Makefile.am: Added "nl".
- * nl/*: Added old translation again. Reinout will make revision.
-
-2005-07-20 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
-
- * Makefile.am (DOC_LINGUAS): Add "uk".
-
-2005-07-20 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
-
- * ja/ja.po, eu/eu.po, es/es.po: Fill in header fields.
-
-2005-07-20 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
-
- * nl/Makefile.am:
- * nl/epiphany-nl.omf:
- * nl/epiphany.xml:
- * nl/legal.xml:
-
- Removed from cvs, they're outdated and going to be
- remade from scratch by Reinout.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
deleted file mode 100644
index ac13c56dd..000000000
--- a/help/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,12 +0,0 @@
-include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
-
-DOC_MODULE = epiphany
-DOC_ENTITIES = legal.xml
-DOC_LINGUAS = ca cs bg de el en_GB es eu fi fr gl it ja oc nl ru sl sv te uk zh_CN
-DOC_FIGURES = \
- figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png \
- figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png \
- figures/ephy-history-window-screenshot.png \
- figures/ephy-screenshot.png
-
-dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
deleted file mode 100644
index c01792225..000000000
--- a/help/bg/bg.po
+++ /dev/null
@@ -1,3016 +0,0 @@
-# This is the first translation of the user manual of Epiphany.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-24 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:55+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
-"или промяна на този документ, съгласно условията на "
-"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
-" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
-"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
-"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
-" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
-" разпространяван с това ръководство."
-
-#: legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
-"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
-"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
-"начина описан в раздел 6 на лиценза."
-
-#: legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Много от имената, използвани от компании,"
-" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
-" са регистрирани търговски марки."
-" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
-" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
-
-#: legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
-" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
-" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
-" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
-" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
-" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
-" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
-" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
-" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
-" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
-" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
-" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
-
-#: legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
-" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
-" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
-" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
-" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
-" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
-" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
-" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
-" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
-" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
-" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
-" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
-
-#: legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
-" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:234(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:1262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:1282(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: epiphany.xml:1375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
-
-#: epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany е Интернет браузъра на GNOME."
-
-#: epiphany.xml:32(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Ръководство за Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:35(year) epiphany.xml:39(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: epiphany.xml:36(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: epiphany.xml:40(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: epiphany.xml:43(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: epiphany.xml:44(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: epiphany.xml:47(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: epiphany.xml:48(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: epiphany.xml:63(publishername) epiphany.xml:75(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект за документация на GNOME"
-
-#: epiphany.xml:72(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: epiphany.xml:73(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: epiphany.xml:76(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: epiphany.xml:80(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: epiphany.xml:81(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: epiphany.xml:83(orgname) epiphany.xml:91(orgname) epiphany.xml:99(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Екип за разработка на Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:84(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: epiphany.xml:88(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: epiphany.xml:89(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: epiphany.xml:92(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: epiphany.xml:96(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: epiphany.xml:97(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: epiphany.xml:100(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: epiphany.xml:107(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr "Това ръководство описва версия 1.9 на браузъра Epiphany."
-
-#: epiphany.xml:113(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:116(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: epiphany.xml:119(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Браузър"
-
-#: epiphany.xml:127(title) epiphany.xml:1243(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Въведение"
-
-#: epiphany.xml:128(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и "
-"съвместимост с уеб стандартите."
-
-#: epiphany.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Начало"
-
-#: epiphany.xml:139(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Отваряне прозорец на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:140(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:"
-
-#: epiphany.xml:145(term) epiphany.xml:171(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
-
-#: epiphany.xml:147(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет "
-"браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:154(term) epiphany.xml:183(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Команден интерпретатор"
-
-#: epiphany.xml:156(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:165(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Отваряне на прозорец за отметките"
-
-#: epiphany.xml:166(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:"
-
-#: epiphany.xml:175(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:187(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:194(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>"
-
-#: epiphany.xml:198(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
-"отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: epiphany.xml:207(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:211(para)
-msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
-"Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец "
-"на програмата."
-
-#: epiphany.xml:223(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Прозорци на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:224(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в "
-"Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ "
-"домашната страница."
-
-#: epiphany.xml:230(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница"
-
-#: epiphany.xml:237(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, bookmarks bar, view pane"
-msgstr ""
-"Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата "
-"с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
-
-#: epiphany.xml:242(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на "
-"браузъра."
-
-#: epiphany.xml:246(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:253(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
-
-#: epiphany.xml:258(para) epiphany.xml:2081(para) epiphany.xml:2226(para)
-#: epiphany.xml:2371(para) epiphany.xml:2456(para) epiphany.xml:2532(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: epiphany.xml:267(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Лента за менюто"
-
-#: epiphany.xml:272(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
-"прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:279(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Лента за инструменти"
-
-#: epiphany.xml:284(para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
-"прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:291(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Лента за адреси"
-
-#: epiphany.xml:296(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси "
-"на Интернет страници или термини за търсене."
-
-#: epiphany.xml:304(para)
-msgid "Bookmarks bar"
-msgstr "Лента за отметки"
-
-#: epiphany.xml:309(para)
-msgid ""
-"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
-"bookmarks and web searches."
-msgstr ""
-"Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп "
-"до отметки и търсене в Интернет."
-
-#: epiphany.xml:317(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Панел за преглед"
-
-#: epiphany.xml:322(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница."
-
-#: epiphany.xml:329(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
-
-#: epiphany.xml:334(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Показва информация за състоянието."
-
-#: epiphany.xml:342(para)
-msgid ""
-"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
-"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
-"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
-"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
-"can choose items related to the display of the web page."
-msgstr ""
-"Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите "
-"изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. "
-"Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон "
-"на мишката."
-
-#: epiphany.xml:354(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Сърфиране в Интернет"
-
-#: epiphany.xml:358(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Употреба на лентата за адреси"
-
-#: epiphany.xml:359(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window or tab."
-msgstr ""
-"Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини "
-"за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с "
-"данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те "
-"ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната "
-"Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или "
-"заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще "
-"бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: "
-"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: epiphany.xml:377(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Употреба на лентата с инструментите"
-
-#: epiphany.xml:378(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the "
-"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
-"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
-"the reload button."
-msgstr ""
-"Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните "
-"функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през "
-"вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. "
-"Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет "
-"страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да "
-"бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
-
-#: epiphany.xml:386(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, "
-"като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация "
-"погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: epiphany.xml:393(title)
-msgid "Using the Bookmarks Bar"
-msgstr "Употреба на лентата за отметки"
-
-#: epiphany.xml:394(para)
-msgid ""
-"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
-"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
-"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
-msgstr ""
-"Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви "
-"страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата "
-"с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-"
-"bar\"/>."
-
-#: epiphany.xml:402(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Използване на режим \"На цял екран\""
-
-#: epiphany.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като "
-"зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:409(para)
-msgid ""
-"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its "
-"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
-"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
-msgstr ""
-"Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с "
-"инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и "
-"ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката "
-"върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете "
-"<menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> "
-"или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:416(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете "
-"<guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:422(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-
-#: epiphany.xml:423(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:430(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият "
-"подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
-
-#: epiphany.xml:439(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Отваряне на файл"
-
-#: epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, "
-"който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. "
-"Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
-
-#: epiphany.xml:450(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Запазване на страница във файл"
-
-#: epiphany.xml:451(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click "
-"<guibutton>OK </guibutton>."
-msgstr ""
-"За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете "
-"<menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия "
-"<guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </"
-"guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:460(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Настройка на печата"
-
-#: epiphany.xml:461(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr ""
-"Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват "
-"интернет страниците."
-
-#: epiphany.xml:466(term)
-msgid "Margins"
-msgstr "Граници"
-
-#: epiphany.xml:468(para)
-msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието"
-
-#: epiphany.xml:474(term)
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
-
-#: epiphany.xml:476(para)
-msgid "Print in grayscale or color."
-msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло"
-
-#: epiphany.xml:482(term)
-msgid "Footers"
-msgstr "Горна част"
-
-#: epiphany.xml:484(para)
-msgid ""
-"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
-"every page."
-msgstr ""
-"Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното "
-"на всяка страница."
-
-#: epiphany.xml:491(term)
-msgid "Headers"
-msgstr "Долна част"
-
-#: epiphany.xml:493(para)
-msgid ""
-"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
-"page."
-msgstr ""
-"Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-"
-"отгоре на страницата."
-
-#: epiphany.xml:500(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: epiphany.xml:502(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "Размер на хартията."
-
-#: epiphany.xml:508(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
-
-#: epiphany.xml:510(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия "
-"(пейзаж)."
-
-#: epiphany.xml:519(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Употреба на преглед преди печат"
-
-#: epiphany.xml:520(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде "
-"разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:528(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Печат на страница"
-
-#: epiphany.xml:529(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
-"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
-"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
-msgstr ""
-"За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на "
-"принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето "
-"<guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл."
-
-#: epiphany.xml:536(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to "
-"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
-"guilabel> to print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</"
-"guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете "
-"<guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от "
-"Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате "
-"обхват от страници, който Вие определите."
-
-#: epiphany.xml:544(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Намиране на текст в дадена страница"
-
-#: epiphany.xml:545(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:550(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</"
-"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</"
-"guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:557(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</"
-"guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:563(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
-"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-msgstr "Изберете <guilabel>Регистърът им значение</guilabel>, за да търсите само низовете, в които главните и малките букви съвпадат с това, което сте въвели."
-
-#: epiphany.xml:570(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
-"the page and then continue the search from the beginning of the page."
-msgstr "Изберете <guilabel>След края - от началото</guilabel>, за да започнете да търсите от началото на документа след като веднъж достигнете края."
-
-#: epiphany.xml:577(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в "
-"страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се "
-"премества към него и низът бива избран."
-
-#: epiphany.xml:585(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо "
-"търсене</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:591(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</"
-"guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:597(para)
-msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
-msgstr ""
-"За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:605(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Промяна на мащаба"
-
-#: epiphany.xml:606(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на текста на Интернет страниците"
-
-#: epiphany.xml:612(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "За увеличаване на текста в дадена страница"
-
-#: epiphany.xml:616(para)
-msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Натиснете върху бутона \"По-голям\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
-
-#: epiphany.xml:622(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "За намаляване на текста в дадена страница"
-
-#: epiphany.xml:626(para)
-msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Натиснете върху бутона \"По-малък\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
-
-#: epiphany.xml:632(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Естествено, може да ползвате и менюто:"
-
-#: epiphany.xml:637(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:650(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да видите страницата в реалните й размери, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:659(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците"
-
-#: epiphany.xml:660(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор."
-
-#: epiphany.xml:668(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Преглед на изскачащите прозорци"
-
-#: epiphany.xml:669(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат "
-"преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или "
-"скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са "
-"скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за "
-"състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били "
-"блокирани."
-
-#: epiphany.xml:678(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на "
-"изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: epiphany.xml:684(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Отваряне на връзка"
-
-#: epiphany.xml:685(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но "
-"не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с "
-"левия бутон на мишката върху нея."
-
-#: epiphany.xml:691(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата"
-
-#: epiphany.xml:693(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия "
-"прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на "
-"страницата."
-
-#: epiphany.xml:700(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:702(para)
-msgid ""
-"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
-"click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
-"връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на "
-"мишката."
-
-#: epiphany.xml:709(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец"
-
-#: epiphany.xml:711(para)
-msgid ""
-"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
-"връзката в нов прозорец</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:720(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Изтегляне на връзка"
-
-#: epiphany.xml:721(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, right click it and select "
-"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will "
-"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и "
-"изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или "
-"документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да "
-"настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: epiphany.xml:729(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Превключване между подпрозорци"
-
-#: epiphany.xml:730(para)
-msgid "Click the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
-"Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
-
-#: epiphany.xml:735(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Преместване на подпрозорци"
-
-#: epiphany.xml:736(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
-"подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
-"подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и "
-"пускате подпрозорци, за да ги пренареждате."
-
-#: epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:749(para)
-msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
-msgstr ""
-"Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на "
-"мишката върху подпрозореца."
-
-#: epiphany.xml:759(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Управление на отметките"
-
-#: epiphany.xml:763(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:771(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс."
-
-#: epiphany.xml:776(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, "
-"които иска да посети."
-
-#: epiphany.xml:764(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна "
-"от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на "
-"системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с "
-"два основни принципа: <placeholder-1/>"
-
-#: epiphany.xml:783(para)
-msgid ""
-"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
-"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
-"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
-"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
-"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
-"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
-"bookmarks using this database."
-msgstr ""
-"Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето "
-"хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява "
-"подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се "
-"запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни "
-"се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на "
-"<application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене "
-"и получаване на отметките от тази база данни."
-
-#: epiphany.xml:800(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t\t\tРазработка -&gt; GNOME -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
-"\t\t\t"
-
-#: epiphany.xml:793(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се "
-"организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. "
-"Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и "
-"да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната "
-"йерархия: <placeholder-1/>"
-
-#: epiphany.xml:807(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\tGNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t\t\tРазработка -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
-"\t\t\tGNOME -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
-"\t\t\t"
-
-#: epiphany.xml:804(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: epiphany.xml:821(title)
-msgid "No Subtopics"
-msgstr "Няма под-теми"
-
-#: epiphany.xml:822(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
-"Topics cannot have sub-topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно "
-"ниво. Темите не могат да имат под-теми."
-
-#: epiphany.xml:830(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Достигане на отметка"
-
-#: epiphany.xml:831(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За "
-"да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-"
-"bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, "
-"защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да "
-"търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да "
-"бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате "
-"вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да "
-"асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате "
-"техните настройки и т.н."
-
-#: epiphany.xml:850(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще "
-"спусне списък с отметки от тази категория."
-
-#: epiphany.xml:856(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в "
-"базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под "
-"лентата с адреси."
-
-#: epiphany.xml:863(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. "
-"Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. "
-"Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се "
-"предоставя за да има съвместимост."
-
-#: epiphany.xml:872(para)
-msgid ""
-"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></"
-"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs "
-"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
-"be used to organise most frequently used bookmarks."
-msgstr ""
-"Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. "
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с "
-"отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, "
-"всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. "
-"Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
-
-#: epiphany.xml:845(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>"
-
-#: epiphany.xml:885(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Създаване на нова отметка"
-
-#: epiphany.xml:886(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина."
-
-#: epiphany.xml:891(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Прозорец на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:897(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</"
-"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:905(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на "
-"мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на "
-"връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:916(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Прозорец на историята"
-
-#: epiphany.xml:920(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
-"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"За да отметнете избраната връзка от историята, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
-"натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята "
-"и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:933(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Избор на много отметки или теми"
-
-#: epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
-
-#: epiphany.xml:940(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките"
-
-#: epiphany.xml:947(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Задача"
-
-#: epiphany.xml:952(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: epiphany.xml:961(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Избор на отметка или тема"
-
-#: epiphany.xml:966(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Натиснете върху отметката или темата."
-
-#: epiphany.xml:973(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Избиране на група от близки отметки"
-
-#: epiphany.xml:978(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
-"group, then click on the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка "
-"в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
-
-#: epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Избор на много отметки"
-
-#: epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които "
-"искате да изберете."
-
-#: epiphany.xml:1000(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема"
-
-#: epiphany.xml:1005(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на "
-"всичко</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1016(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:1019(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1023(para) epiphany.xml:1045(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите."
-
-#: epiphany.xml:1028(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез "
-"натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете "
-"<menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1039(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1050(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и "
-"чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това "
-"изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1063(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Създаване на нова тема"
-
-#: epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с "
-"отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да "
-"въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто "
-"<guimenu>Отметки</guimenu>."
-
-#: epiphany.xml:1073(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Добавяне на отметка към тема"
-
-#: epiphany.xml:1074(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window "
-"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</"
-"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката "
-"върху записа в прозореца с отметките и след това изберете "
-"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> "
-"изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това "
-"натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1082(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Премахване на отметка от тема"
-
-#: epiphany.xml:1083(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
-"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
-"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
-"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с "
-"отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От "
-"списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате "
-"да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона "
-"<guibutton>Затваряне</guibutton>"
-
-#: epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Преименуване на отметка или тема"
-
-#: epiphany.xml:1092(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
-"преименувате."
-
-#: epiphany.xml:1102(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
-"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
-"The name of the bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
-"натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това "
-"изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или "
-"темата ще бъде избрано."
-
-#: epiphany.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: epiphany.xml:1117(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Изтриване на отметка или тема"
-
-#: epiphany.xml:1118(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1123(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
-"изтриете."
-
-#: epiphany.xml:1129(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
-"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
-"натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това "
-"изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1139(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Редактиране на информацията за отметките"
-
-#: epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click "
-"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното "
-"заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на "
-"отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1147(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Търсене из отметките"
-
-#: epiphany.xml:1148(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето "
-"<guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси "
-"вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
-
-#: epiphany.xml:1155(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Копиране на адрес на отметка"
-
-#: epiphany.xml:1156(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1161(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Изберете на отметката."
-
-#: epiphany.xml:1166(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
-"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на "
-"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и "
-"чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете "
-"<guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1176(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
-msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки"
-
-#: epiphany.xml:1177(para)
-msgid ""
-"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
-
-#: epiphany.xml:1182(term) epiphany.xml:1213(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>"
-
-#: epiphany.xml:1186(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
-"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с "
-"отметките</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1194(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Чрез изтегляне и пускане"
-
-#: epiphany.xml:1198(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the bookmarks bar."
-msgstr ""
-"Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки "
-"върху лентата с отметки."
-
-#: epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
-msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки"
-
-#: epiphany.xml:1208(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните "
-"начини:"
-
-#: epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което "
-"изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в "
-"лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "От редактора на лентата с инструменти"
-
-#: epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
-"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате "
-"редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: epiphany.xml:1239(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Умни отметки"
-
-#: epiphany.xml:1244(para)
-msgid ""
-"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече "
-"аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията "
-"могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо."
-
-#: epiphany.xml:1249(para)
-msgid ""
-"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
-"the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв "
-"текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде "
-"извършено запитване с предоставения текст."
-
-#: epiphany.xml:1256(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента"
-
-#: epiphany.xml:1267(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property "
-"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
-"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
-"Bookmark."
-msgstr ""
-"Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като "
-"избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в "
-"прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й "
-"и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете "
-"Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка."
-
-#: epiphany.xml:1276(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Умна отметка в лентата за отметки"
-
-#: epiphany.xml:1289(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Как се създава Умна отметка?"
-
-#: epiphany.xml:1290(para)
-msgid ""
-"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
-"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва "
-"за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?"
-"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за "
-"<command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google."
-
-#: epiphany.xml:1296(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1301(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?"
-"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>"
-
-#: epiphany.xml:1307(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Отворете прозореца за отметки."
-
-#: epiphany.xml:1312(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за "
-"<guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</"
-"command> с %s."
-
-#: epiphany.xml:1319(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
-msgstr ""
-"(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с "
-"отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</"
-"guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката."
-
-#: epiphany.xml:1330(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Архив с Умни отметки"
-
-#: epiphany.xml:1331(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
-"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://"
-"galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-
-#: epiphany.xml:1342(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Управление на връзките от историята"
-
-#: epiphany.xml:1346(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany"
-
-#: epiphany.xml:1347(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация "
-"се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап."
-
-#: epiphany.xml:1352(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, "
-"<application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или "
-"адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се "
-"показват в списък под адресната лента."
-
-#: epiphany.xml:1359(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този "
-"прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, "
-"които не мислите, че ще посещавате по-късно."
-
-#: epiphany.xml:1364(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на "
-"историята."
-
-#: epiphany.xml:1369(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Прозорец за историята"
-
-#: epiphany.xml:1382(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Избиране на връзки от историята"
-
-#: epiphany.xml:1383(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</"
-"guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да "
-"търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а "
-"можете и да изтривате връзки от историята."
-
-#: epiphany.xml:1394(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец"
-
-#: epiphany.xml:1397(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1403(para) epiphany.xml:1425(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите."
-
-#: epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
-"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1419(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните "
-"стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
-"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
-"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1443(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Изтриване на връзка от историята"
-
-#: epiphany.xml:1444(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1449(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете."
-
-#: epiphany.xml:1454(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на "
-"мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1463(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Търсене на връзки в историята"
-
-#: epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има "
-"съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат "
-"после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате "
-"адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма."
-
-#: epiphany.xml:1472(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на "
-"<application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята "
-"и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките."
-
-#: epiphany.xml:1481(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Копиране адреса на връзка от историята"
-
-#: epiphany.xml:1482(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
-
-#: epiphany.xml:1488(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Изберете връзката от историята."
-
-#: epiphany.xml:1493(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
-"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на "
-"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон "
-"на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на "
-"адрес</guimenuitem>."
-
-#: epiphany.xml:1506(title)
-msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
-msgstr "Управление на пароли и бисквитки"
-
-#: epiphany.xml:1507(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by clicking "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в "
-"управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на "
-"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1513(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Управление на бисквитки"
-
-#: epiphany.xml:1514(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, "
-"които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение."
-
-#: epiphany.xml:1518(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на "
-"компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате "
-"бисквитки."
-
-#: epiphany.xml:1524(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от "
-"списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
-"<guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да "
-"изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1536(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:"
-
-#: epiphany.xml:1541(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: epiphany.xml:1543(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Съдържанието на бисквитка"
-
-#: epiphany.xml:1549(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
-
-#: epiphany.xml:1551(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна."
-
-#: epiphany.xml:1557(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Изпращане за"
-
-#: epiphany.xml:1559(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може "
-"да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки "
-"с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри."
-
-#: epiphany.xml:1568(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Изтича"
-
-#: epiphany.xml:1570(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна."
-
-#: epiphany.xml:1578(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Управление на пароли"
-
-#: epiphany.xml:1579(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да "
-"имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</"
-"application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да "
-"влизате по-бързо."
-
-#: epiphany.xml:1584(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте "
-"запазили паролите и да ги изтриете."
-
-#: epiphany.xml:1590(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
-"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и "
-"натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1601(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията"
-
-#: epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва "
-"информация за текущите изтегляния."
-
-#: epiphany.xml:1608(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне."
-
-#: epiphany.xml:1613(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в "
-"която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както "
-"и целия му размер."
-
-#: epiphany.xml:1620(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до "
-"завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на "
-"връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността."
-
-#: epiphany.xml:1627(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете "
-"<guibutton>Спиране</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1632(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на "
-"изтеглянията ще се затвори."
-
-#: epiphany.xml:1640(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Сертификати и сигурност"
-
-#: epiphany.xml:1641(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using online shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско "
-"име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, "
-"която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага "
-"възможности, които да Ви помогнат в това."
-
-#: epiphany.xml:1647(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове"
-
-#: epiphany.xml:1648(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
-"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
-"of the window on secure sites."
-msgstr ""
-"При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> "
-"показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. "
-"Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в "
-"противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на "
-"адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, "
-"иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните "
-"сайтове."
-
-#: epiphany.xml:1659(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Отключен катинар"
-
-#: epiphany.xml:1661(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна."
-
-#: epiphany.xml:1667(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Заключен катинар"
-
-#: epiphany.xml:1669(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Показва, че този сайт е сигурен."
-
-#: epiphany.xml:1675(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Счупен катинар"
-
-#: epiphany.xml:1677(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да "
-"обмислите дали цялата страница не е несигурна."
-
-#: epiphany.xml:1686(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Използване на прегледа на сертификати"
-
-#: epiphany.xml:1687(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
-"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
-msgstr ""
-"Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. "
-"<guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:"
-
-#: epiphany.xml:1693(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Общо име"
-
-#: epiphany.xml:1695(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден."
-
-#: epiphany.xml:1702(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Организация"
-
-#: epiphany.xml:1704(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на "
-"която е издаден."
-
-#: epiphany.xml:1711(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Организационна единица"
-
-#: epiphany.xml:1713(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Показва подразделението на компанията, която е издала или получил "
-"сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1719(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Сериен номер"
-
-#: epiphany.xml:1721(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат."
-
-#: epiphany.xml:1727(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Издаден на"
-
-#: epiphany.xml:1729(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Датата, на която е издаден сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1735(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Изтича на"
-
-#: epiphany.xml:1737(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Датата, в на която изтича сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1743(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Отпечатък от пръст SHA1"
-
-#: epiphany.xml:1745(para) epiphany.xml:1754(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата "
-"компания, дали този низ пасва с техните записи."
-
-#: epiphany.xml:1752(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Отпечатък от пръст MD5"
-
-#: epiphany.xml:1761(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:"
-
-#: epiphany.xml:1766(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Йерархия на сертификатите"
-
-#: epiphany.xml:1768(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са "
-"подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната "
-"сертификатна верига."
-
-#: epiphany.xml:1776(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Полета за сертификати"
-
-#: epiphany.xml:1778(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в "
-"йерархията."
-
-#: epiphany.xml:1785(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Стойност на поле"
-
-#: epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата."
-
-#: epiphany.xml:1798(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:1802(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Нагласяне на настройките"
-
-#: epiphany.xml:1803(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на "
-"личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен "
-"през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1809(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Основни настройки"
-
-#: epiphany.xml:1814(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> "
-"на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</"
-"application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна "
-"страница</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1821(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за "
-"<guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете "
-"<guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да "
-"бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете."
-
-#: epiphany.xml:1831(title)
-msgid "Fonts and Colors Preferences"
-msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете"
-
-#: epiphany.xml:1832(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете "
-"използвани на Интернет страниците."
-
-#: epiphany.xml:1836(para)
-msgid ""
-"You can choose different font styles and sizes depending on the language "
-"that a page is written in. First select the language you want to configure "
-"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
-"for standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
-msgstr ""
-"Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, "
-"на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да "
-"настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите "
-"шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте "
-"полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта "
-"за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и "
-"съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1846(para)
-msgid ""
-"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници "
-"като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-"
-"малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея."
-
-#: epiphany.xml:1851(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да "
-"направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, "
-"които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват "
-"тези шрифтове</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1856(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and for "
-"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the "
-"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
-"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или "
-"шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> "
-"винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като "
-"изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на "
-"работната среда</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1864(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Настройки на защитата на личните данни"
-
-#: epiphany.xml:1865(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, "
-"които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
-
-#: epiphany.xml:1871(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако "
-"искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови "
-"прозорци."
-
-#: epiphany.xml:1877(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на "
-"страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет "
-"страниците."
-
-#: epiphany.xml:1883(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете "
-"възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на "
-"JavaScript езика."
-
-#: epiphany.xml:1891(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се "
-"показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може "
-"Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката."
-
-#: epiphany.xml:1897(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:"
-
-#: epiphany.xml:1902(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на "
-"всеки сайт да настройва бисквитки."
-
-#: epiphany.xml:1908(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да "
-"позволите да настройват бисквитки сайтове, който сте отворили."
-
-#: epiphany.xml:1914(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да "
-"предотвратите сайтовете да настройват бисквитки."
-
-#: epiphany.xml:1921(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части "
-"на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции."
-
-#: epiphany.xml:1926(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет "
-"страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при "
-"следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> "
-"позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</"
-"application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на "
-"нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва "
-"никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани "
-"чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>."
-
-#: epiphany.xml:1936(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Настройки на езика"
-
-#: epiphany.xml:1937(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. "
-"Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</"
-"application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</"
-"guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, "
-"когато страницата не е определила своя."
-
-#: epiphany.xml:1943(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да "
-"избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</"
-"application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е "
-"определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, "
-"за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това "
-"на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</"
-"application> от опити да познае кодовата таблица, изберете "
-"<guilabel>Изключено</guilabel>."
-
-#: epiphany.xml:1951(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one "
-"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, "
-"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the "
-"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
-msgstr ""
-"Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. "
-"Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия "
-"списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в "
-"случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</"
-"guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по "
-"реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас "
-"език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате."
-
-#: epiphany.xml:1964(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра"
-
-#: epiphany.xml:1965(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:"
-
-#: epiphany.xml:1971(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да "
-"покажете отново лентата с инструменти, изберете пак "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
-"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се "
-"покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:1991(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
-"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да "
-"покажете отново лентата за състоянието, изберете пак "
-"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: epiphany.xml:2001(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето "
-"прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече "
-"информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: epiphany.xml:2008(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Редакция на лентите с инструменти"
-
-#: epiphany.xml:2009(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с "
-"инструменти:"
-
-#: epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
-"your toolbar."
-msgstr ""
-"За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете "
-"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да "
-"добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти."
-
-#: epiphany.xml:2022(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на "
-"нова лента с инструменти </guibutton> в редактора на лентата с инструментите."
-
-#: epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. "
-"Тогава тя автоматично ще бъде премахната."
-
-#: epiphany.xml:2034(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или "
-"на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти."
-
-#: epiphany.xml:2043(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:2044(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</"
-"application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са "
-"Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и "
-"Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода."
-
-#: epiphany.xml:2050(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали "
-"разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на "
-"Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции."
-
-#: epiphany.xml:2061(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши"
-
-#: epiphany.xml:2065(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата"
-
-#: epiphany.xml:2069(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Основни бързи клавиши"
-
-#: epiphany.xml:2076(para) epiphany.xml:2221(para) epiphany.xml:2366(para)
-#: epiphany.xml:2451(para) epiphany.xml:2527(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Бърз клавиш"
-
-#: epiphany.xml:2091(keycap)
-msgid "Ctrl-O"
-msgstr "Ctrl-O"
-
-#: epiphany.xml:2095(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Отваряне на файл от локална папка."
-
-#: epiphany.xml:2103(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-S"
-msgstr "Shift-Ctrl-S"
-
-#: epiphany.xml:2107(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка."
-
-#: epiphany.xml:2115(keycap)
-msgid "Ctrl-P"
-msgstr "Ctrl-P"
-
-#: epiphany.xml:2119(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Печат на текущия документ."
-
-#: epiphany.xml:2127(keycap)
-msgid "Ctrl-W"
-msgstr "Ctrl-W"
-
-#: epiphany.xml:2131(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец."
-
-#: epiphany.xml:2139(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: epiphany.xml:2143(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Показване на помощта."
-
-#: epiphany.xml:2151(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: epiphany.xml:2155(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Превключване на режима на работа с курсор"
-
-#: epiphany.xml:2163(keycap)
-msgid "Ctrl-D"
-msgstr "Ctrl-D"
-
-#: epiphany.xml:2167(para)
-msgid "Bookmark current page."
-msgstr "Отмятане на текущата страница."
-
-#: epiphany.xml:2175(keycap)
-msgid "Ctrl-B"
-msgstr "Ctrl-B"
-
-#: epiphany.xml:2179(para)
-msgid "Show bookmarks manager."
-msgstr "Показване на управлението на отметките."
-
-#: epiphany.xml:2187(keycap)
-msgid "Ctrl-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#: epiphany.xml:2191(para)
-msgid "Show history manager."
-msgstr "Показване управлението на историята."
-
-#: epiphany.xml:2199(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-T"
-msgstr "Shift-Ctrl-T"
-
-#: epiphany.xml:2203(para)
-msgid "Toggle toolbar display."
-msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти."
-
-#: epiphany.xml:2214(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши за навигация"
-
-#: epiphany.xml:2236(keycap)
-msgid "Ctrl-N"
-msgstr "Ctrl-N"
-
-#: epiphany.xml:2240(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Отваряне на нов прозорец."
-
-#: epiphany.xml:2248(keycap)
-msgid "Ctrl-T"
-msgstr "Ctrl-T"
-
-#: epiphany.xml:2252(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2260(keycap)
-msgid "Ctrl-L"
-msgstr "Ctrl-L"
-
-#: epiphany.xml:2264(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси."
-
-#: epiphany.xml:2272(keycap)
-msgid "Alt-Left"
-msgstr "Alt-Left"
-
-#: epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Go back."
-
-#: epiphany.xml:2284(keycap)
-msgid "Alt-Right"
-msgstr "Alt-Right"
-
-#: epiphany.xml:2288(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Отиване напред."
-
-#: epiphany.xml:2296(keycap)
-msgid "Alt-Up"
-msgstr "Alt-Up"
-
-#: epiphany.xml:2300(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Отиване едно ниво нагоре."
-
-#: epiphany.xml:2308(keycap)
-msgid "Alt-Home"
-msgstr "Alt-Home"
-
-#: epiphany.xml:2312(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Отиване на домашната страница."
-
-#: epiphany.xml:2320(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: epiphany.xml:2324(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Спиране на зареждането на страницата."
-
-#: epiphany.xml:2332(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: epiphany.xml:2336(para)
-msgid "Switch to next frame."
-msgstr "Превключване на следващата рамка."
-
-#: epiphany.xml:2344(keycap)
-msgid "Shift-F6"
-msgstr "Shift-F6"
-
-#: epiphany.xml:2348(para)
-msgid "Switch to previous frame."
-msgstr "Превключване върху предишната рамка."
-
-#: epiphany.xml:2359(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците"
-
-#: epiphany.xml:2381(keycap)
-msgid "Ctrl-Page Up"
-msgstr "Ctrl-Page Up"
-
-#: epiphany.xml:2385(para)
-msgid "Focus next tab."
-msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2393(keycap)
-msgid "Ctrl-Page Down"
-msgstr "Ctrl-Page Down"
-
-#: epiphany.xml:2397(para)
-msgid "Focus previous tab."
-msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2405(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
-msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
-
-#: epiphany.xml:2409(para)
-msgid "Move tab left."
-msgstr "Преместване на подпрозореца вляво."
-
-#: epiphany.xml:2417(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
-msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
-
-#: epiphany.xml:2421(para)
-msgid "Move tab right."
-msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно."
-
-#: epiphany.xml:2429(keycap)
-msgid "Shift-Ctrl-M"
-msgstr "Shift-Ctrl-M"
-
-#: epiphany.xml:2433(para)
-msgid "Detach tab."
-msgstr "Отделяне на подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2444(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата"
-
-#: epiphany.xml:2466(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: epiphany.xml:2470(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"."
-
-#: epiphany.xml:2478(keycap)
-msgid "Ctrl-+"
-msgstr "Ctrl-+"
-
-#: epiphany.xml:2482(para)
-msgid "Zoom text larger."
-msgstr "Увеличаване на текста."
-
-#: epiphany.xml:2490(keycap)
-msgid "Ctrl--"
-msgstr "Ctrl--"
-
-#: epiphany.xml:2494(para)
-msgid "Zoom text smaller."
-msgstr "Намаляване на текста."
-
-#: epiphany.xml:2502(keycap)
-msgid "Ctrl-U"
-msgstr "Ctrl-U"
-
-#: epiphany.xml:2506(para)
-msgid "View page source."
-msgstr "Преглед на изходния код на страницата."
-
-#: epiphany.xml:2516(title) epiphany.xml:2520(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши с мишката"
-
-#: epiphany.xml:2542(keycap)
-msgid "Middle-click (On a link)"
-msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)"
-
-#: epiphany.xml:2546(para) epiphany.xml:2558(para)
-msgid "Open link in a new tab."
-msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец."
-
-#: epiphany.xml:2554(keycap)
-msgid "Ctrl-Click (On a link)"
-msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)"
-
-#: epiphany.xml:2566(keycap)
-msgid "Shift-Click (On a link)"
-msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)"
-
-#: epiphany.xml:2570(para)
-msgid "Download link."
-msgstr "Изтегляне на връзка."
-
-#: epiphany.xml:2583(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Относно <application>Epiphany</application>"
-
-#: epiphany.xml:2585(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti "
-"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно "
-"<application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</"
-"ulink>."
-
-#: epiphany.xml:2593(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali "
-"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: epiphany.xml:2600(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Тази програма се разпространява според условията на версия 2 или по-голяма (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU публикуван от Фондацията за свободен софтуер. Можете да видите копие от лиценза на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">следния адрес</ulink> или във файла с име COPYING, който е включен в пакета с изходния код на тази програма."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
diff --git a/help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 08b7e5f21..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 131a09e7d..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 213dc0b9c..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/bg/figures/ephy-screenshot.png b/help/bg/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index c6c082d7a..000000000
--- a/help/bg/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
deleted file mode 100644
index d63f027b4..000000000
--- a/help/ca/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,3399 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"L'Epiphany és un navegador web simplista per al GNOME amb la majoria de les "
-"funcions estàndard com el bloqueig de finestres emergents i navegació amb "
-"pestanyes. També té extensions opcionals i enlloc d'organitzar les adreces "
-"d'interès en carpetes, les ordena basades en temes."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manual de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
-"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
-"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
-"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
-"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
-"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Equip de desenvolupadors de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.25 de l'Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> és el navegador web del GNOME, el qual "
-"aspira a ser fàcil d'utilitzar i a complir els estàndards."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Per obrir una finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Podeu obrir una finestra del navegador de les maneres següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador "
-"web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línia d'ordres"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Escriviu <command>epiphany</command> i després premeu <keycap>Retorn</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Per obrir la finestra d'adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Podeu obrir la finestra d'adreces d'interès de les maneres següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Adreces "
-"d'interès de l'Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Escriviu <command>epiphany -b</command> i després premeu <keycap>Retorn</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Des del menú d'<guimenu>Adreces d'interès</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Adreces d'interès</guimenu><guimenuitem>Edita "
-"adreces d'interès</guimenuitem></menuchoice> des de la finestra principal de "
-"l'<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Des de la barra d'eines de l'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <guibutton>Adreces d'interès</guibutton> de la barra d'eines "
-"de la finestra principal."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Finestres del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Les finestres del navegador us permeten navegar entre pàgines web. La <xref "
-"linkend=\"ephy-screenshot\"/> mostra una finestra del navegador que "
-"visualitza la pàgina d'inici."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Finestra del navegador que visualitza la pàgina d'inici"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Una pàgina que es mostra en la finestra del navegador. Elements "
-"d'interfície: barra de menú, barra d'eines, entrada d'adreça, subfinestra de "
-"visualització"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> descriu els components d'una finestra del "
-"navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Components d'una finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Conté els menús que utilitzeu per fer tasques en una finestra del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barres d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Conté els botons que utilitzeu per fer tasques en una finestra del "
-"navegador. També estan aquí els menús, botons i camps de text que utilitzeu "
-"com a accés ràpid a adreces d'interès i cerques web."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Entrada d'adreça"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Quadre combinat desplegable que utilitzeu per entrar les adreces web o "
-"cercar termes."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Subfinestra de visualització"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Mostra els continguts de la pàgina que es visualitza."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra d'estat"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Mostra informació d'estat."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"També podeu obrir un menú contextual des de les finestres del navegador. Per "
-"obrir-lo feu clic amb el botó secundari en una finestra del navegador. Els "
-"elements d'aquest menú depenen d'on feu clic amb el botó secundari. Per "
-"exemple, quan obriu el menú contextual d'un enllaç, podeu escollir elements "
-"relacionats amb l'enllaç. Quan obriu el menú contextual de la pròpia pàgina "
-"web, podeu escollir elements relacionats amb la visualització de la pàgina "
-"web. En obrir el menú contextual d'un element de la barra d'eines podeu "
-"escollir elements relacionats amb aquesta barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Navegació pel web"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Utilització de l'entrada d'adreça"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"L'entrada d'adreça s'utilitza per entrar les adreces web o per cercar "
-"termes. Qualsevol paraula escrita a l'entrada d'adreça es consulta en la "
-"base de dades d'adreces d'interès i la base de dades de l'historial. Les "
-"coincidències, si n'hi ha, es mostren en una llista desplegable que podeu "
-"seleccionar. La pàgina web seleccionada es mostrarà en la finestra del "
-"navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu escriure el tema d'una adreça d'interès, un terme que formi part de "
-"l'adreça o el títol de qualsevol pàgina emmagatzemada en les vostres adreces "
-"d'interès. Aquests termes es consulten en la base de dades d'adreces "
-"d'interès per trobar-hi coincidències. Per a més informació vegeu la <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Utilització de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"La barra d'eines conté un seguit de dreceres per a funcions d'ús habitual. "
-"Podeu utilitzar la barra d'eines per navegar a través de l'historial web si "
-"premeu els botons <guibutton> Enrere</guibutton> i <guibutton>Endavant</"
-"guibutton>. A més a més es pot aturar la càrrega de les pàgines si premeu el "
-"botó d'<guibutton>Aturar</guibutton>. Finalment, es pot tornar a carregar "
-"les pàgines si premeu el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu personalitzar els botons que es mostren en la barra d'eines si "
-"utilitzeu l'editor de la barra d'eines: per a més detalls vegeu la <xref "
-"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"També podeu tenir enllaços als vostres llocs webs preferits en una barra "
-"d'eines per a un accés més fàcil. Per a més detalls de com afegir adreces "
-"d'interès en la barra d'eines, vegeu la <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-"
-"topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Utilització del mode a pantalla completa"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El mode a pantalla completa permet al navegador utilitzar tota la pantalla "
-"per a la seva àrea de visualització. Per canviar al mode a pantalla "
-"completa, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"Quan esteu en mode a pantalla completa només es mostra una barra d'eines "
-"minimalista."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Podeu sortir del mode a pantalla completa si premeu <guibutton>Surt de la "
-"pantalla completa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Per obrir una finestra nova"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per obrir una finestra nova, escolliu <menuchoice><guimenu> Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Per obrir una pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Per obrir una pestanya nova, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem></menuchoice>. La pestanya "
-"nova se situarà a la dreta de totes les altres."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Per obrir un fitxer"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Per obrir un fitxer, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer </"
-"guimenu><guimenuitem>Obre...</guimenuitem></menuchoice> per visualitzar el "
-"diàleg de <guilabel>Obre un fitxer</guilabel>. Seleccioneu el fitxer que "
-"voleu obrir i després premeu <guibutton>Obre</guibutton>. Es mostrarà el "
-"fitxer en la finestra del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Per desar una pàgina en un fitxer"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Per desar una pàgina en un fitxer, escolliu <menuchoice><guimenu> Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa...</guimenuitem></menuchoice>. Entreu un "
-"nom per al fitxer en el quadre del diàleg <guilabel>Anomena i desa</"
-"guilabel>, després premeu <guibutton>Desa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Utilització de la configuració de la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per configurar la mida del paper, el disseny i els marges d'impressió, "
-"escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Configuració de "
-"la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Format per"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar la impressora que li esteu configurant la mida del "
-"paper. És útil quan la impressora té uns marges específics que no s'haurien "
-"d'excedir."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Mida dels fulls a la impressora. Les dues mides més utilitzades són "
-"<guilabel>A4</guilabel> i <guilabel>Carta</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Defineix si la part superior de la pàgina és la vora curta (vertical) o "
-"llarga (apaïsat) del paper."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Utilització de la previsualització d'impressió"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Amb la previsualització d'impressió podeu veure com serà la pàgina un cop "
-"s'hagi imprès. Per veure la previsualització d'impressió escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Previsualització "
-"d'impressió</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Per imprimir una pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Per imprimir una pàgina, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu el "
-"nom de la impressora en la llista <guilabel>Impressora</guilabel> o "
-"seleccioneu <guilabel>Imprimeix a un fitxer</guilabel> per imprimir a un "
-"fitxer."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"En la secció de <guilabel>Imprimeix les pàgines</guilabel>, escolliu "
-"<guilabel>Totes</guilabel> per imprimir tota la pàgina web, <guilabel>Actual "
-"</guilabel> per imprimir la pàgina seleccionada actualment o <guilabel>Rang</"
-"guilabel> per imprimir el rang de pàgines que especifiqueu."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Per cercar text en una pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Per cercar una cadena en un text, seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca...</"
-"guimenuitem></menuchoice> per mostrar el diàleg de <guilabel>Cerca</"
-"guilabel> a baix de tot de la finestra del navegador."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Escriviu el text que voleu cercar, en el camp <guilabel>Cerca</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Per trobar només aquelles coincidències on l'ús de majúscules i minúscules "
-"és el mateix al del text que heu escrit, seleccioneu <guilabel>Diferencia "
-"entre majúscules i minúscules</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Premeu <guibutton>Cerca la següent</guibutton> per cercar la primera "
-"ocurrència del text en la pàgina. Si es troba, el cursor s'hi desplaçarà i "
-"se seleccionarà el text."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Per trobar la coincidència següent, premeu <guibutton>Cerca la següent</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per trobar la coincidència anterior, premeu <guibutton>Cerca l'anterior</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Per finalitzar la cerca, feu clic a fora de la barra de cerca."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Torna al principi"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Quan l'<application>Epiphany</application> arriba al final de la pàgina, es "
-"continuarà la cerca des del principi de la pàgina. Es mostrarà el missatge "
-"<guilabel>S'ha tornat al principi</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Per canviar el factor d'ampliació"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar els mètodes següents per ampliar o reduir la mida del text "
-"de les pàgines web:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Per ampliar la mida del text d'una pàgina web"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <guibutton>Més gran</guibutton> de la barra d'eines de la "
-"finestra principal."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Per reduir la mida del text d'una pàgina web"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <guibutton>Més petit</guibutton> de la barra d'eines de la "
-"finestra principal."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "També podeu utilitzar el menú:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per ampliar la visualització de la pàgina, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Text més gran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per reduir la visualització de la pàgina, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Text més petit</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per visualitzar la pàgina en la seva mida normal, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mida normal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Per visualitzar el codi font de la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Per visualitzar el codi font de la pàgina, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Font de la pàgina</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el codi font en el vostre editor "
-"predeterminat."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Per visualitzar les finestres emergents de la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Algunes pàgines web obren finestres del navegador noves quan es visualitzen. "
-"Aquestes es coneixen com a finestres emergents. Per visualitzar o amagar les "
-"finestres emergents, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Finestres emergents</guimenuitem></menuchoice>. Quan "
-"s'amaguen les finestres emergents de la pàgina, es mostrarà la icona de "
-"finestra emergent bloquejada en la barra d'estat. L'indicador de funció "
-"d'aquesta icona mostra quantes finestres emergents s'han bloquejat."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Per establir un comportament predeterminat per a totes les finestres "
-"emergents, vegeu la <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Per obrir enllaços"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Les pàgines web contenen enllaços a altres pàgines web, a vegades (però no "
-"sempre) s'indica amb un subratllat. Per seguir un enllaç, feu-hi clic amb el "
-"botó principal del ratolí."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Per obrir un enllaç tal com especifica la pàgina"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Feu clic a un enllaç amb el botó principal del ratolí. L'enllaç es pot obrir "
-"a la finestra actual o a una finestra nova, tal i com hagi especificat "
-"l'autor de la pàgina."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Per obrir un enllaç a una pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guimenuitem>Obre l'enllaç en una pestanya nova</guimenuitem> "
-"del menú contextual de l'enllaç, o feu clic amb el botó central del ratolí."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Per obrir un enllaç en una finestra nova"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guimenuitem>Obre l'enllaç en una finestra nova</guimenuitem> "
-"del menú contextual de l'enllaç."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Per baixar un enllaç"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Per desar l'objectiu d'un enllaç, seleccioneu <guimenuitem>Baixa l'enllaç</"
-"guimenuitem> del menú contextual de l'enllaç. Es desarà el fitxer o document "
-"enllaçat al directori de baixada que podeu establir a la <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Per canviar entre pestanyes"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Seleccioneu la capçalera de la pestanya a la que voleu canviar."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Per moure pestanyes"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Per reorganitzar les pestanyes de la finestra principal, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Pestanyes</guimenu><guimenuitem>Mou la pestanya a "
-"l'esquerra</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Pestanyes</"
-"guimenu><guimenuitem>Mou la pestanya a la dreta</guimenuitem></menuchoice> "
-"per moure la pestanya actual. També podeu arrossegar les pestanyes per "
-"reorganitzar-les."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"També podeu accedir a aquestes opcions si obriu el menú contextual de la "
-"capçalera de la pestanya."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Gestió de les adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Resum del sistema d'adreces d'interès de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Construir un navegador amb la interfície més simple possible."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Evitar que l'usuari hagi de recordar les adreces dels llocs que vol visitar."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El sistema d'adreces d'interès de l'<application>Epiphany</application> es "
-"força diferent del mètode de carpetes de fitxers jeràrquics que utilitzen la "
-"majoria de navegadors. Aquest disseny es basa amb dos principis de disseny: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"Per organitzar les adreces d'interès l'<application>Epiphany</application> "
-"segueix una aproximació a l'estil d'una base de dades. Una adreça "
-"relacionada a una adreça d'interès s'emmagatzema amb algunes metadades "
-"associades. Aquestes metadades s'utilitzen després per recuperar l'adreça "
-"d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Desenvolupament -&gt; GNOME -&gt; Pàgina d'inici dels desenvolupadors del GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"En el sistema d'adreces d'interès de l'<application>Epiphany</application>, "
-"les adreces s'organitzen associant cada adreça amb un tema o més. Per "
-"exemple, si algú emmagatzemés una adreça d'interès de la <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://developer.gnome.org\">Pàgina d'inici dels desenvolupadors "
-"del GNOME</ulink>, en qualsevol altre navegador, l'usuari segurament "
-"l'emmagatzemaria en la jerarquia següent: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Desenvolupament -&gt; Pàgina d'inici dels desenvolupadors del GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Pàgina d'inici dels desenvolupadors del GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"En l'<application>Epiphany</application>, una mateixa pàgina es pot associar "
-"amb dos temes: <placeholder-1/> Ara l'usuari pot accedir a aquesta adreça "
-"d'interès en escriure el tema «GNOME» or «Desenvolupament» en la barra de "
-"direccions. L'usuari també pot escriure qualsevol de les paraules «GNOME», "
-"«desenvolupadors», «inici» o «pàgina» en la barra de direccions. Els dos "
-"mètodes mostren una llista amb les adreces d'interès coincidents. Vegeu la "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/> per a tots els mètodes d'accés a "
-"les adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Subtemes"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> us permet crear un sol nivell de "
-"temes. Els subtemes es creen automàticament basant-se en les vostres adreces "
-"d'interès i temes."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Com a usuari, podeu tenir una manera específica d'organitzar les vostres "
-"adreces d'interès en una jerarquia. L'Epiphany no permet poder construir "
-"explícitament una jerarquia, de manera que a vegades podeu acabar frustrat "
-"amb la jerarquia que construeix l'<application>Epiphany</application> que no "
-"és exactament la que voleu."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Utilitzeu els primers temes que us vindrien a la ment quan intentéssiu "
-"recuperar una adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Utilitzeu múltiples temes per a les adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per assegurar-vos que obteniu la millor jerarquia possible: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Per accedir a una adreça d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"La via d'accés principal per accedir a les adreces d'interès és la finestra "
-"d'adreces d'interès. Vegeu la <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> per "
-"obrir la finestra d'adreces d'interès. S'utilitza una finestra separada per "
-"organitzar les adreces d'interès, ja que facilita la navegació, i a més a "
-"més permet tenir en el mateix lloc les funcionalitats de cerca i edició. La "
-"col·lecció d'adreces d'interès es poden editar des de l'escriptori. En el "
-"mateix lloc, ara és possible editar en línia el títol de l'adreça d'interès, "
-"afegir-hi més temes, suprimir adreces d'interès, associar-hi més temes "
-"arrossegant-los i deixant-los anar, editar les propietats de les adreces "
-"d'interès, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"En escriure un tema en la barra de direccions de la finestra principal es "
-"desplega una llista d'adreces d'interès d'aquesta categoria."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Una paraula escrita en la barra de direccions es cerca automàticament en la "
-"base de dades d'adreces d'interès i es mostren les adreces d'interès "
-"coincidents en una llista desplegable just a sota de la barra de direccions."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"L'element del menú <guimenu>Adreces d'interès</guimenu> us mostra un menú de "
-"tots els temes. Des d'aquí es pot accedir a les adreces d'interès d'aquests "
-"temes i els subtemes d'aquests. És la manera més aproximada a l'antic mètode "
-"d'accedir a les adreces d'interès, es proporciona per mantenir "
-"compatibilitat."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Es poden afegir adreces d'interès i temes a les barres d'eines per facilitar-"
-"ne l'accés. Per afegir una adreça d'interès o un tema a una barra d'eines, "
-"arrossegueu-lo i deixeu-lo anar des de la finestra d'adreces d'interès a la "
-"barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "També es pot accedir a les adreces d'interès: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Per crear una adreça d'interès nova"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Podeu crear una adreça d'interès nova de moltes maneres diferents."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Finestra del navegador"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per afegir a les adreces d'interès la pàgina que s'està visualitzant, "
-"escolliu <menuchoice><guimenu>Adreces d'interès</"
-"guimenu><guimenuitem>Afegeix una adreça d'interès...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per afegir a les adreces d'interès un enllaç de la pàgina que s'està "
-"visualitzant, obriu el menú contextual de l'enllaç i escolliu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enllaça l'adreça d'interès...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Finestra de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Per afegir a les adreces d'interès l'enllaç seleccionat de l'historial, "
-"escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Afegeix una "
-"adreça d'interès...</guimenuitem></menuchoice>. També es pot fer en "
-"seleccionar <guimenuitem>Afegeix una adreça d'interès...</guimenuitem> des "
-"del menú contextual de l'enllaç en la finestra de l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Per seleccionar adreces d'interès i temes"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar adreces d'interès i temes de maneres diferents. A la <xref "
-"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> es descriu com seleccionar elements en la "
-"finestra d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Selecció d'elements en la finestra d'adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Seleccionar una adreça d'interès o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Feu clic en l'adreça d'interès o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Seleccionar un grup d'adreces d'interès contigues"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla <keycap>Majúscula</keycap> mentre seleccioneu la primera i "
-"última adreça d'interès del grup."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Seleccionar múltiples adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla de <keycap>control</keycap> mentre seleccioneu una a una les "
-"adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Seleccionar totes les adreces d'interès d'un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem> Selecciona-ho "
-"tot</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Per obrir una adreça d'interès en una finestra o pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir una adreça d'interès en una finestra nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès que voleu obrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem> Obre en una "
-"finestra nova</guimenuitem></menuchoice>. També ho podeu fer si escolliu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una finestra nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir una adreça d'interès en una pestanya nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem> Obre en una "
-"pestanya nova</guimenuitem></menuchoice>. També ho podeu fer si escolliu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una pestanya nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Per crear un tema nou"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Per crear un tema nou, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Tema nou</guimenuitem></menuchoice> en la finestra "
-"d'adreces d'interès. Es crea un tema nou, ara podeu entrar-ne el nom. Els "
-"temes apareixeran com a submenús del menú <guimenu>Adreces d'interès</"
-"guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"També podeu crear temes nous a l'instant quan afegiu adreces d'interès. "
-"Vegeu la secció <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Per afegir una adreça d'interès a un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Per afegir una adreça d'interès a un tema, escolliu <guimenuitem>Propietats "
-"</guimenuitem> des del menú contextual de les adreces d'interès en la "
-"finestra d'adreces d'interès. Escriviu els temes que voleu afegir a aquesta "
-"adreça d'interès a l'entrada <guilabel>Temes</guilabel>. Podeu crear temes "
-"nous a l'instant si en teclegeu el nom i seleccioneu <guilabel>Crea el tema "
-"«(nom)»</guilabel> en el menú de compleció automàtica."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</"
-"guilabel> per mostrar tots els temes disponibles actualment. La llista de "
-"temes s'ordena per rellevància amb els més rellevants a dalt de tot. "
-"Escolliu els temes que voleu afegir a aquesta adreça d'interès seleccionant-"
-"los. Quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès d'un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Per suprimir una adreça d'interès d'un tema, escolliu "
-"<guimenuitem>Propietats</guimenuitem> des del menú contextual de les adreces "
-"d'interès en la finestra de les adreces d'interès. Editeu l'entrada "
-"<guilabel>Temes</guilabel> i suprimiu-ne els temes que no voleu."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</"
-"guilabel> per revisar tots els temes seleccionats actualment. La llista de "
-"temes s'ordena de manera que els temes seleccionats són els primers. "
-"Simplement seleccioneu els temes que voleu suprimir d'aquesta adreça "
-"d'interès fent-los clic, quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Per reanomenar una adreça d'interès o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Per reanomenar una adreça d'interès o tema seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu reanomenar en la finestra "
-"d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Reanomena...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Reanomena...</"
-"guimenuitem> des del menú contextual de l'adreça d'interès o tema. Se "
-"selecciona el nom de l'adreça d'interès o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Escriviu un nom nou per al tema o adreça d'interès, després premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès o tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès o tema seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu suprimir des de la finestra "
-"d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem> Suprimeix</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Suprimeix</"
-"guimenuitem> des del menú contextual de l'adreça d'interès o tema."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Per editar les propietats d'una adreça d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Per editar les propietats d'una adreça d'interès, com el títol o l'adreça, "
-"seleccioneu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> des del menú contextual de "
-"l'adreça d'interès en la finestra d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Per cercar les vostres adreces d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Per cercar en les vostres adreces d'interès, escriviu el vostre terme de "
-"cerca en el camp <guilabel>Cerca</guilabel>. L'<application>Epiphany</"
-"application> cercarà entre totes les adreces d'interès, sense tenir en "
-"compte el tema que estigui seleccionat."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Per copiar l'adreça d'una adreça d'interès"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Per copiar l'adreça d'una adreça d'interès seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem> Copia l'adreça</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Copia l'adreça</"
-"guimenuitem> des del menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Per afegir una adreça d'interès o tema a la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Podeu afegir una adreça d'interès o tema a la barra d'eines de les maneres "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "menú <guimenu>Fitxer</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu afegir, després escolliu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem> Mostra'l a la barra "
-"d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossegar i deixar anar"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar adreces d'interès o temes des de la finestra "
-"d'adreces d'interès a la barra d'eines."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Com obrir totes les adreces d'interès d'un tema"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Si s'ha afegit un tema a la barra d'eines, es poden obrir totes les adreces "
-"d'interès d'aquest tema en pestanyes noves si s'escull <guilabel>Obre en "
-"pestanyes noves</guilabel> des de l'element de menú del tema. Les pestanyes "
-"noves s'obriran a la dreta de la pestanya actual. No es tancarà cap pestanya "
-"que ja estigués oberta."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès o tema de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Podeu suprimir una adreça d'interès o tema de la barra d'eines de les "
-"maneres següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'adreça d'interès o tema que voleu suprimir i escolliu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Mostra a la barra "
-"d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Podeu suprimir adreces d'interès i temes de la barra d'eines si utilitzeu "
-"l'editor de la barra d'eines tal com es descriu en la secció <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Adreces d'interès dinàmiques"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès dinàmiques són un tipus especial d'adreça d'interès "
-"que poden tenir un argument o més. Si utilitzeu les adreces d'interès "
-"dinàmiques, podreu fer cerques i consultes a webs sense haver de carregar la "
-"pàgina primer."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Si entreu algun text a la barra de direccions apareixeran totes les adreces "
-"d'interès dinàmiques en un menú desplegable, tal com es mostra a <xref "
-"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. En seleccionar una "
-"adreça d'interès dinàmica, es farà una consulta amb el text introduït."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-"Adreça d'interès dinàmica en el menú desplegable de la barra de direccions"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"També es pot afegir una adreça d'interès dinàmica a una barra d'eines si "
-"seleccioneu <guimenuitem>Mostra a la barra d'eines</guimenuitem> en el menú "
-"contextual de l'adreça d'interès. En fer-ho, veureu el seu nom i un quadre "
-"de text, tal com es mostra a la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. Podeu entrar text en el quadre de text i "
-"prémer retorn per fer la funció de l'adreça d'interès dinàmica."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Adreça d'interès dinàmica a la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Per crear una d'adreça d'interès dinàmica"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès dinàmiques es poden crear descobrint quina adreça fa "
-"servir un lloc web per fer cerques, per exemple <command>http://www.google."
-"cat/search?q=CERCA</command> iniciarà una consulta de <command>CERCA</"
-"command> al Google."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per fer que aquesta adreça sigui una adreça d'interès dinàmica, seguiu els "
-"passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Afegeix una adreça d'interès per a <command>http://www.google.cat/search?"
-"q=CERCA</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Obriu la finestra d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"En el camp <guimenuitem>Adreça</guimenuitem> del diàleg "
-"<guimenuitem>Propietats</guimenuitem> de l'adreça d'interès, reemplaceu "
-"<command>CERCA</command> amb %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Opcional) Si voleu que l'adreça d'interès dinàmica aparegui en la barra "
-"d'eines, tal com es mostra a la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>, seleccioneu <guimenuitem>Mostra a la barra "
-"d'eines</guimenuitem> en el menú contextual de l'adreça d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Per suprimir una adreça d'interès dinàmica de la barra d'eines"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Per establir la mida d'un camp d'entrada d'una adreça d'interès dinàmica, "
-"feu clic amb el botó secundari a l'adreça d'interès en el diàleg "
-"d'<guilabel>Edita adreces d'interès</guilabel> i seleccioneu "
-"<guimenuitem>Propietats</guimenuitem> en el menú contextual. En el camp "
-"d'<guilabel>Adreça</guilabel> afegiu <userinput>%{width=<replaceable>NUMCAR</"
-"replaceable>}</userinput> al final de l'adreça, tot reemplaçant "
-"<replaceable>NUMCAR</replaceable> amb la mida que vulgueu. Per exemple, "
-"utilitzeu <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
-"userinput> per establir la mida del camp de cerca de Google a 15 caràcters."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Arxiu d'adreces d'interès dinàmiques"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"En el lloc web del <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/"
-"\">Galeon</ulink> hi ha disponible un arxiu amb moltes adreces d'interès "
-"dinàmiques."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Gestió dels enllaços d'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Resum del sistema dels enllaços d'historial de l'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"L'Epiphany recol·lecciona informació història sobre les direccions que "
-"visiteu. Aquesta informació s'emmagatzema en una base de dades a la que es "
-"pot accedir posteriorment."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Quan escriviu en la barra de direccions de la finestra principal, "
-"l'<application>Epiphany</application> cerca coincidències en el títol o "
-"l'adreça de les direccions emmagatzemades en les bases de dades d'historial "
-"i d'adreces d'interès. Aquestes es mostren en una llista sota la barra de "
-"direccions."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Podeu gestionar l'historial si obriu la finestra d'historial. Aquesta "
-"finestra us permet cercar en l'historial i suprimir direccions que no voleu "
-"visitar més tard."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> mostra la finestra de "
-"l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Finestra de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Per seleccionar enllaços de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Per obrir la finestra de l'historial, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés</"
-"guimenu><guimenuitem>Historial</guimenuitem></menuchoice>. Podeu cercar "
-"enllaços de l'historial, obrir-los en una finestra o pestanya nova, o "
-"suprimir-los de la base de dades."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Per obrir un enllaç de l'historial en una finestra o pestanya nova"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir un enllaç de l'historial en una finestra nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Seleccioneu l'enllaç de l'historial que voleu obrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre en una "
-"finestra nova</guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una finestra nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per obrir un enllaç de l'historial en una pestanya nova seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre en una "
-"pestanya nova</guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en una pestanya nova </guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Per suprimir un enllaç de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Per suprimir un enllaç de l'historial seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Seleccioneu l'enllaç de l'historial que voleu suprimir."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Suprimeix</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Suprimeix</"
-"guimenuitem> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Per cercar en els enllaços de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Podeu escriure en l'entrada de cerca de la finestra de l'historial. En el "
-"cas que hi hagi alguna coincidència, es mostren en una llista a sota. "
-"Després aquestes coincidències es poden obrir en una finestra o pestanya "
-"nova, o podeu copiar l'adreça per enganxar-la en qualsevol altra aplicació."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Recordeu també que tot el que escriviu en l'entrada de direccions de la "
-"finestra de l'<application>Epiphany</application> se'n cerquen coincidències "
-"en la base de dades de l'historial i es mostren en una llista desplegable "
-"juntament amb les coincidències de la base de dades d'adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Per copiar l'adreça d'un enllaç de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per copiar l'adreça d'un enllaç de l'historial seguiu els passos següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Seleccioneu l'enllaç de l'historial."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia l'adreça</"
-"guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir <guimenuitem>Copia l'adreça</"
-"guimenuitem> en el menú contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Per crear una adreça d'interès d'un enllaç de l'historial"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per crear una adreça d'interès d'un enllaç de l'historial seguiu els passos "
-"següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem> Afegeix una "
-"adreça d'interès...</guimenuitem></menuchoice>. També podeu escollir "
-"<guimenuitem>Afegeix una adreça d'interès...</guimenuitem> en el menú "
-"contextual de l'enllaç històric."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Vegeu la <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/> per a més informació de "
-"les adreces d'interès."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Gestió de les galetes i contrasenyes"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> emmagatzema les galetes i contrasenyes "
-"en el Gestor de dades personals al que podeu accedir si escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Dades personals</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Gestió de les galetes"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Les galetes permeten que les pàgines web emmagatzemin informacions petites "
-"que després podran accedir quan visiteu el lloc un altre vegada."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"En el Gestor de dades personals, podeu visualitzar les galetes "
-"emmagatzemades en l'ordinador i els detalls que contenen. També les podeu "
-"suprimir."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per visualitzar els continguts d'una galeta, seleccioneu la seva entrada en "
-"la llista i premeu <guibutton>Propietats</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per suprimir galetes, seleccioneu totes les galetes a suprimir i premeu el "
-"botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "La finestra de propietats de les galetes mostra els detalls següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contingut"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "El contingut de la galeta."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "El camí dins el domini pel qual la galeta és vàlida."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Envia a"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Quan hi ha <guilabel>Qualsevol tipus de connexió</guilabel>, la galeta es "
-"pot enviar a qualsevol servidor. Quan hi ha <guilabel>Només connexions "
-"xifrades</guilabel>, la galeta s'enviarà només a servidors segurs."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Caduca"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "La data i hora a partir de la qual la galeta ja no és vàlida."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Gestió de contrasenyes"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Molts llocs web requereixen que us identifiqueu amb un nom d'usuari i "
-"contrasenya per poder accedir a alguna part o tot el lloc. "
-"L'<application>Epiphany</application> pot recordar les contrasenyes perquè "
-"podeu identificar-vos més ràpidament en el futur."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"En el Gestor personal de dades, podeu visualitzar els llocs dels quals s'ha "
-"emmagatzemat les contrasenyes i suprimir-les."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per suprimir contrasenyes, seleccioneu totes les entrades que voleu suprimir "
-"i premeu el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Normalment el contingut de la contrasenya s'amaga per protegir-vos la "
-"privadesa. Podeu utilitzar el commutador <guilabel>Mostra les contrasenyes</"
-"guilabel> per mostrar les contrasenyes desades prèviament."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Netejar les dades personals"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> us permet netejar totes les dades "
-"personals que té emmagatzemades d'una manera senzilla."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"El diàleg de neteja totes les dades personals, al que podeu accedir en fer "
-"clic a <guibutton>Neteja-ho tot...</guibutton> a la cantonada de baix a la "
-"dreta del gestor de dades personals, us permet especificar els elements de "
-"les dades personals que voleu netejar. Per a més detalls vegeu: <xref "
-"linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> i "
-"<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Tingueu en compte que no es pot "
-"desfer l'operació i que després de prémer <guibutton>Neteja</guibutton> "
-"perdreu totes les dades personals que hàgiu seleccionat."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Utilització del Gestor de baixades"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Quan esteu baixant fitxers, el gestor de baixades us proporciona detalls de "
-"les baixades actuals:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "La columna <guilabel>%</guilabel> mostra el progrés de cada baixada."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"El <guilabel>Fitxer</guilabel> és el nom del fitxer que es baixa. El "
-"directori on es baixa el fitxer es pot especificar a <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. Aquesta columna també mostra la quantitat que ja s'ha "
-"baixat del fitxer i la mida total d'aquest."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Restant</guilabel> dóna una estimació del temps que falta per "
-"completar-se. És una estimació, i segons la disponibilitat de la connexió, "
-"pot variar la precisió d'aquest valor."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per cancel·lar una baixada, seleccioneu la seva entrada en el gestor de "
-"baixades i premeu <guibutton> Atura</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per fer una pausa en la baixada, seleccioneu la seva entrada en el gestor de "
-"baixades i premeu <guibutton> Fes una pausa</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per continuar una baixada, seleccioneu una entrada en el gestor de baixades "
-"i premeu <guibutton> Continua</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Un cop s'acabin totes les baixades, o es cancel·lin, es tancarà el gestor de "
-"baixades."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"Amb la combinació <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><mousebutton>Clic</"
-"mousebutton></keycombo> en un enllaç, imatge o pàgina farà que es baixi al "
-"directori de baixades predeterminat."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificats i seguretat en línia"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Quan visiteu llocs que requereixen autenticació, o compreu a botigues en "
-"línia, és important que la informació que envieu estigui segura. "
-"L'<application>Epiphany</application> us ofereix unes quantes "
-"característiques per ajudar-vos-hi."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identificació de llocs segurs"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Quan visualitzeu pàgines web, l'<application>Epiphany</application> mostra "
-"una icona d'un cadenat en la barra d'estat per mostrar si el lloc actual és "
-"segur."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un cadenat obert"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indica que el lloc és insegur."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un cadenat tancat"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indica que el lloc és segur."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un cadenat trencat"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Indica que algunes parts de la pàgina són segures i d'altres no. Hauríeu de "
-"considerar que la pàgina en global és insegura."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Per a llocs segurs, hi ha una icona d'un cadenat tancat en la barra "
-"d'adreces on també es canvia el color de fons d'aquesta."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Utilització del visualitzador de certificats"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"El visualitzador de certificats mostra els detalls que conté el certificat. "
-"Podeu obrir el visualitzador de certificats si feu clic a una de les dues "
-"icones de cadenat o si escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Informació de seguretat de la pàgina</guimenuitem></"
-"menuchoice>. La pestanya <guilabel>General</guilabel> proporciona els "
-"detalls següents:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom comú"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "Mostra qui ha emès el certificat, o bé, el domini on s'utilitza."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organització"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Mostra el nom de l'empresa emissora, o el nom de l'empresa pel que va ser "
-"emès."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unitat organitzacional"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Mostra la divisió de l'empresa que ha emès o rebut el certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Identificador únic d'aquest certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emès el"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "La data d'emissió del certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Caduca el"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "La data de caducitat del certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Una cadena identificativa per a aquest certificat. Podeu comprovar amb "
-"l'empresa emissora que aquesta cadena coincideix amb el certificat dels seus "
-"registres."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "La pestanya <guilabel>Detalls</guilabel> mostra la informació següent:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia del certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Alguns certificats estan signats per autoritats intermediàries que a la seva "
-"vegada estan signades per autoritats de nivell superior. Aquesta llista "
-"mostra la cadena de certificació completa."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Camps del certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Mostra els camps tal com apareixen en el certificat per al certificat "
-"seleccionat en la jerarquia."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del camp"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Mostra el valor del camp del certificat seleccionat."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Personalització de l'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Establir les vostres preferències"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu personalitzar l'<application>Epiphany</application> perquè s'adapti a "
-"les vostres necessitats a través del diàleg de preferències al qual s'hi pot "
-"accedir en seleccionar <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferències generals"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Escolliu la pàgina que es mostrarà quan premeu el botó <guibutton>Inici</"
-"guibutton> de la barra d'eines i també quan s'obri l'<application>Epiphany</"
-"application>, entreu l'adreça en la secció <guilabel>Pàgina inicial</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Escolliu el directori a on es baixen els fitxers en prémer el botó "
-"<guilabel>Directori de baixada</guilabel> i seleccioneu un directori. Si "
-"seleccioneu <guilabel>Baixa i obre els fitxers automàticament</guilabel> no "
-"s'us demanarà res abans de baixar i obrir els fitxers."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Preferències de tipus de lletres i estils"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Aquesta secció us permet configurar l'estil del text i els colors que "
-"s'utilitzaran a les pàgines webs."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"En el quadre giratori <guilabel>Mida mínima</guilabel> podeu establir la "
-"mida mínima per als tipus de lletra de les pàgines web. Els tipus de lletra "
-"inferiors a aquest valor s'incrementaran fins a aquest."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Amb el botó <guibutton>Paràmetres detallats per als tipus de lletra</"
-"guibutton> també podeu escollir diferents estils de tipus de lletra i mides "
-"depenent de l'idioma de la pàgina. Primer, seleccioneu l'idioma que voleu "
-"configurar en la llista desplegable <guilabel>Per a l'idioma</guilabel>. Per "
-"a establir el tipus de lletra del text estàndard, en el que l'amplada dels "
-"caràcters és variable, utilitzeu la llista desplegable i el quadre giratori "
-"<guilabel>Amplada variable</guilabel>. Per establir el tipus de lletra del "
-"text de mida fixa, en el que tots els caràcters tenen la mateixa amplada, "
-"utilitzeu la llista desplegable i el quadre giratori <guilabel>Amplada fixa</"
-"guilabel>. Per establir la mida mínima del tipus de lletra, utilitzeu el "
-"quadre giratori <guilabel>Mida mínima</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"A vegades les pàgines web especifiquen els tipus de lletra i mides. Podeu "
-"fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi només els tipus de "
-"lletra que heu seleccionat si desseleccioneu l'opció <guilabel>Permetre a "
-"les pàgines web especificar els seus propis tipus de lletres</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"A vegades les pàgines web també especifiquen el color de fons i de les "
-"lletres. Podeu fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi sempre "
-"els colors especificats pel vostre tema d'escriptori si desseleccioneu "
-"l'opció <guilabel>Permet que les pàgines especifiquin els seus propis "
-"colors</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Podeu fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi uns estils "
-"definits en el vostre propi full d'estils si seleccioneu l'opció "
-"<guilabel>Utilitza un full d'estils en cascada personalitzat</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Podeu fer que l'<application>Epiphany</application> utilitzi un efecte de "
-"desplaçament suau si seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el desplaçament "
-"suau</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Preferències de privadesa"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"L'<application>Epiphany</application> us permet configurar algunes "
-"característiques per a que pugueu restringir el que poden fer les pàgines "
-"web:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Permet finestres emergents</guilabel> si voleu que les "
-"pàgines web puguin obrir continguts a finestres noves automàticament."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Habilita Java</guilabel> per permetre que les pàgines "
-"puguin carregar miniaplicacions Java - programes que corren dins de les "
-"pàgines web."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Habilita JavaScript</guilabel> per donar a les pàgines "
-"web l'habilitat d'utilitzar les tècniques de programació més avançades del "
-"llenguatge JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu algunes d'aquestes característiques podeu provocar que "
-"algunes pàgines es mostrin incorrectament o que perdin funcionalitat. Perquè "
-"funcioni el Java, heu d'instal·lar el connector de Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "També podeu configurar com es gestionen les galetes:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Accepta sempre</guilabel> per permetre que qualsevol "
-"lloc estableixi galetes."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Només des de llocs que visiteu</guilabel> per permetre "
-"galetes només dels llocs pels que heu navegat."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>No acceptis mai</guilabel> per impedir que els llocs "
-"estableixin galetes."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu o restringiu les galetes pot implicar que no pugueu accedir "
-"a algunes parts de llocs o deshabilitar algunes de les seves "
-"característiques."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "