/net/pptpclient/

44/cgit-data/cgit.png' alt='cgit logo'/> index : gsoc2013-evolution
Google Summer of Code 2013 - GNOME - Archive Integration workspace
aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-03-14 00:07:33 +0800
committerHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-03-14 00:07:33 +0800
commit88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1 (patch)
tree5a9e05c75ae2c165c6883ed6a09855f3ae9a7cb8 /help
parent825e963795172d4b93ff1435cf63137c5e217728 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.gz
gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.zst
gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.zip
Adding files to help translating evolution guide using a .po way
Adding initial release of the spanish translation of evolution guide. svn path=/trunk/; revision=8671
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/POTFILES.in16
-rw-r--r--help/README_Translations45
-rw-r--r--help/es.po/apx-authors.sgml.po178
-rw-r--r--help/es.po/apx-bugs.sgml.po56
-rw-r--r--help/es.po/apx-gloss.sgml.po745
-rw-r--r--help/es.po/config-prefs.sgml.po1364
-rw-r--r--help/es.po/config-setupassist.sgml.po445
-rw-r--r--help/es.po/config-sync.sgml.po264
-rw-r--r--help/es.po/evolution.sgml.po165
-rw-r--r--help/es.po/menuref.sgml.po3062
-rw-r--r--help/es.po/messagesbin0 -> 1604 bytes
-rw-r--r--help/es.po/preface.sgml.po934
-rw-r--r--help/es.po/usage-calendar.sgml.po812
-rw-r--r--help/es.po/usage-contact.sgml.po968
-rw-r--r--help/es.po/usage-mail.sgml.po2302
-rw-r--r--help/es.po/usage-mainwindow.sgml.po555
-rw-r--r--help/es.po/usage-notes.sgml.po111
-rw-r--r--help/es.po/usage-print.sgml.po196
-rw-r--r--help/es.po/usage-sync.sgml.po60
-rw-r--r--help/es/Makefile.am59
-rw-r--r--help/es/Makefile.in321
-rw-r--r--help/es/apx-authors.sgml75
-rw-r--r--help/es/apx-bugs.sgml23
-rw-r--r--help/es/apx-gloss.sgml462
-rw-r--r--help/es/config-prefs.sgml646
-rw-r--r--help/es/config-setupassist.sgml211
-rw-r--r--help/es/config-sync.sgml122
-rw-r--r--help/es/evolution.sgml147
-rw-r--r--help/es/menuref.sgml1477
-rw-r--r--help/es/preface.sgml444
-rw-r--r--help/es/usage-calendar.sgml373
-rw-r--r--help/es/usage-contact.sgml619
-rw-r--r--help/es/usage-mail.sgml1526
-rw-r--r--help/es/usage-mainwindow.sgml453
-rw-r--r--help/es/usage-notes.sgml49
-rw-r--r--help/es/usage-print.sgml104
-rw-r--r--help/es/usage-sync.sgml20
-rwxr-xr-xhelp/update_po.pl203
-rwxr-xr-xhelp/update_translation.pl240
39 files changed, 19852 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/C/POTFILES.in b/help/C/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000000..d9393e82cc
--- /dev/null
+++ b/help/C/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,16 @@
+apx-authors.sgml
+apx-bugs.sgml
+apx-gloss.sgml
+config-prefs.sgml
+config-setupassist.sgml
+config-sync.sgml
+evolution.sgml
+menuref.sgml
+preface.sgml
+usage-calendar.sgml
+usage-contact.sgml
+usage-mail.sgml
+usage-mainwindow.sgml
+usage-notes.sgml
+usage-print.sgml
+usage-sync.sgml
diff --git a/help/README_Translations b/help/README_Translations
new file mode 100644
index 0000000000..e7aba84da0
--- /dev/null
+++ b/help/README_Translations
@@ -0,0 +1,45 @@
+The translations for evolution-guide should be placed in
+evolution/doc/<LANG_CODE>
+
+In this directory you'll find two scripts.
+ - update_po.pl -- Usage: ./update_po.pl <LANG_CODE>
+ Takes the sgml files from the C directory and creates sgml.po files
+ in a directory called <LANG_CODE>.po
+ You should translate this files as you would any other .po file, but
+ you have to make sure you place all tags and don't miss anyone.
+
+ - update_translation.pl -- Usage: ./update_translation.pl <LANG_CODE>
+ Takes the sgml files from the C directory, the sgml.po files from the
+ <LANG_CODE>.po directory and creates the translated sgml files and
+ places them on the <LANG_CODE> directory.
+ If a paragraph it is not translated the originial paragraph in english
+ is used instead (fuzzy paragraph are considered as translated for the
+ moment). Ding it this way you can make sure you didn't miss any sgml
+ tag on the .po files by compiling the evolution guide.
+
+Of course, translations can be done as usual translating the .sgml files
+directly.
+But let me point out a few advantages of doing it this way.
+* You can start translating the guide as soon as you want. Doesn't matter if
+ the original files changes. No more waiting for the docu to be called
+ stable.
+
+* When a paragraph changes, it is marked as fuzzy, so you don't have to be
+ playing with diff to find out if the original sgml file changed and where.
+
+* You don't need to keep several copies of the sgml files (usually you have
+ to keep a copy of the file you are translating and an up-to-date copy to be
+ able to do a diff, to find out the changes)
+
+
+If you want to make any modification to my scripts, please let me know before
+you do so and send me an explanation of the changes you want to make (this is
+only for learning purposes, I allways like to know how to make a better script)
+Of course, the scripts are under GPL, so you can do with them allmost anything
+you want.
+If you want to use this scripts in any other project different from the
+evolution guide translation, please let me know (just to make me fell good
+because people is using something I wrote ;-) )
+
+
+Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>
diff --git a/help/es.po/apx-authors.sgml.po b/help/es.po/apx-authors.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..081b41f811
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/apx-authors.sgml.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> was written by:\n"
+"<simplelist>\n"
+" <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member>\n"
+" <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member>\n"
+" <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member>\n"
+" <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Bertrand Guiheneuf: "
+"<email>bertrand@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member>\n"
+" <member>Christopher J. Lahey: "
+"<email>clahey@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member>\n"
+" <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member>\n"
+" <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> "
+" \n"
+" <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> "
+"\n"
+" <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member>\n"
+" <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member>\n"
+"</simplelist>\n"
+"and other dedicated GNOME programmers. \n"
+"</para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> ha sido escrita por:\n"
+"<simplelist>\n"
+" <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member>\n"
+" <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member>\n"
+" <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member>\n"
+" <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Bertrand Guiheneuf: "
+"<email>bertrand@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member>\n"
+" <member>Christopher J. Lahey: "
+"<email>clahey@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member>\n"
+" <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member>\n"
+" <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> "
+" \n"
+" <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> "
+"\n"
+" <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member>\n"
+" <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member>\n"
+" <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member>\n"
+"</simplelist>\n"
+"y otros dedicados programadores de GNOME. \n"
+"</para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:31
+msgid ""
+" <!-- For translations: uncomment this: <para> Latin translation\n"
+" was done by ME (<email>MYNAME@MYADDRESS</email>). Please send\n"
+" all comments and suggestions regarding this translation to\n"
+" SOMEWHERE. </para> -->\n"
+msgstr ""
+" <para> Traducción al español realizada por\n"
+" Héctor García Álvarez (<email>hector@scouts-es.org</email>). \n"
+" Por favor envíe todos los comentarios y sugerencias sobre esta \n"
+" traducción a <email>hector@debian.org</email>. </para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:36
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <application>Evolution</application> code owes a great debt\n"
+" to the <application>GNOME-pim</application> and\n"
+" <application>GNOME-Calendar</application> applications, and to\n"
+" <application>KHTMLW</application>. The developers of\n"
+" <application>Evolution</application> acknowledge the efforts\n"
+" and contributions of all who worked on those projects.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El código de <application>Evolution</application> debe mucho a las\n"
+" aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y\n"
+" <application>GNOME-Calendar</application>, y a\n"
+" <application>KHTMLW</application>. Los desarrolladores de\n"
+" <application>Evolution</application> reconocen los esfuerzos y\n"
+" contribuciones de todos los que ha trabajado en dichos proyectos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:45
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This manual was written by Aaron Weber\n"
+" (<email>aaron@helixcode.com</email>) and Kevin Breit\n"
+" (<email>battery841@mypad.com</email>) with the help of the\n"
+" application programmers and the GNOME Documentation Project.\n"
+" Please send all comments and suggestions regarding the manual to\n"
+" the GNOME Documentation Project at\n"
+" <email>docs@gnome.org</email>. You can also add your comments\n"
+" online by using <ulink type=\"http\"\n"
+" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation\n"
+" Status Table</ulink>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este manual ha sido escrito por Aaron Weber\n"
+" (<email>aaron@helixcode.com</email>) y Kevin Breit\n"
+" (<email>battery841@mypad.com</email>) con la ayuda de los\n"
+" programadores de la aplicación y el proyecto de documentación de\n"
+" GNOME. Por favor envíe todos sus comentarios y sugerencias acerca de\n"
+" este manual al proyecto de documentación de GNOME a\n"
+" <email>docs@gnome.org</email>. También puede enviar comentarios a\n"
+" del web usando la <ulink type=\"http\"\n"
+" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">Tabla de Estado de la\n"
+" Documentación de GNOME</ulink> (está en ingles).\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:58
+msgid " <title>Authors</title>\n"
+msgstr " <title>Autores</title>\n"
+
+#: tmp/apx-authors.sgml.h:60
+msgid ""
+" <para>\n"
+" For more information please visit the\n"
+" <application>Evolution</application> <ulink\n"
+" url=\"http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3\"\n"
+" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments,\n"
+" suggestions, and bug reports to the <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org\" type=\"http\">GNOME bug tracking\n"
+" database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be\n"
+" found on-line at <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">\n"
+" http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. You can also use\n"
+" command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para más información por favor visite la \n"
+" <ulink url=\"http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3\"\n"
+" type=\"http\">página web</ulink> de <application>Evolution\n"
+" </application>. Por favor envíe todos los comentarios,\n"
+" sugerencias, y reportes de fallo al <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org\" type=\"http\">sistema de seguimiento de\n"
+" fallos de GNOME</ulink>. Las instrucciones para hacer reportes de\n"
+" fallos se pueden encontrar en línea en <ulink\n"
+" url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">\n"
+" http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. También puede usar el\n"
+" comando <command>bug-buddy</command> para enviar reportes de fallo.\n"
+" </para>\n"
diff --git a/help/es.po/apx-bugs.sgml.po b/help/es.po/apx-bugs.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..0b3dfe146c
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/apx-bugs.sgml.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/apx-bugs.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Evolution is still beta software, so the bug tracking is best\n"
+" left to the bugzilla system and to the programmers. However,\n"
+" there are a number of limitations that will not be addressed\n"
+" before version 1.0. The most notable are: Import of Microsoft\n"
+" Outlook .pst files, and compatibility with the Microsoft\n"
+" Exchange protocol.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Evolution todavía es software en fase beta, así que el seguimiento\n"
+" de errores es mejor dejárselo al sistema bugzilla y a los \n"
+" programadores. Eso sí, hay cierto número de limitaciones que\n"
+" no serán corregidas antes de la versión 1.0. Las más notables son: \n"
+" Importación de los archivos .pst de Microsoft Outlook, y la\n"
+" compatibilidad con el protocolo de Microsoft Exchange.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-bugs.sgml.h:10
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This appendix describes known bugs and limitations of\n"
+" <application>Evolution</application>. Please use the GNOME\n"
+" <application>Bug Report Tool</application> (known as\n"
+" <command>bug-buddy</command> at the command line) if you find one\n"
+" we have not listed.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este apéndice describe errores y limitaciones conocidas de\n"
+" <application>Evolution</application>. Por favor use la\n"
+" <application>Herramienta de reporte de fallos</application> de GNOME\n"
+" (<command>bug-buddy</command> en la línea de comandos) si encuentra\n"
+" algún error que no este en esta lista.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-bugs.sgml.h:18
+msgid " <title>Known bugs and limitations</title>\n"
+msgstr " <title>Errores y limitaciones conocidas</title>\n"
diff --git a/help/es.po/apx-gloss.sgml.po b/help/es.po/apx-gloss.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..2cacc8752b
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/apx-gloss.sgml.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This is the most common way of transporting mail messages from\n"
+" the client's computer (you) to the server. SMTP stands for\n"
+" Simple Mail Transfer Protocol.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el\n"
+" ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo\n"
+" Simple de Transferencia de Correo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:7
+msgid ""
+" <para>\n"
+" In email terms, a signature is a piece of text placed at the end\n"
+" of every email sent, like a hand-written signature at the bottom\n"
+" of a written letter. A signature can be anything from a favorite\n"
+" quotation to a link to a web page; courtesy dictates that it be\n"
+" fewer than four lines long.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado\n"
+" al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha\n"
+" a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier\n"
+" cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La\n"
+" cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:15
+msgid ""
+" <para>\n"
+" LDAP, the Lightweight Directory Access Protocol, allows a client\n"
+" to search through a large database of addresses, phone numbers,\n"
+" and people stored on a server.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente\n"
+" buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y\n"
+" y personas que se encuentra en un servidor.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:21
+msgid " <glossterm>LDAP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>LDAP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:23
+msgid " <glossterm>SMTP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>SMTP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:25
+msgid " <glossterm>Signature</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Firma</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:27
+msgid ""
+" <para>\n"
+" the user can send a third party a message\n"
+" which was sent to the user originally.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que "
+"originalmente le fue enviado a el.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:32
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A format for the display of contact data. Similar in appearance\n"
+" to a small business card.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en\n"
+" apariencia a una pequeña tarjeta de visita.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:37
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A regular expression, or \"regex\", is a way of describing a\n"
+" string of text using metacharacters or wild-card symbols. For\n"
+" example, the statement <userinput>fly.*so[a|u]p</userinput> means\n"
+" \"any phrase beginning with 'fly' and ending in 'soup' or\n"
+" 'soap'\". If you searched for that expression, you'd find both\n"
+" \"fly in my soup\" and \"fly in my soap.\" There's not room here to\n"
+" go into depth, but if you want, have a look at the documentation\n"
+" for the <command>grep</command> command.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una expresión regular, o \"regex\", es una forma de describir una\n"
+" cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por\n"
+" ejemplo, la frase <userinput>tener.*pat[a|o]</userinput> significa\n"
+" \"cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o\n"
+" 'pato'\". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras\n"
+" \"tener mala pata\" y \"tener un pato\". No hay sitio aquí para\n"
+" entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la\n"
+" documentación del comando <command>grep</command>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:48
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A small box of explanatory text which appears when the mouse\n"
+" pointer is held motionless over a button or other interface\n"
+" element.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero\n"
+" del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro\n"
+" elemento de la interfaz.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:54
+msgid ""
+" <para>\n"
+" As its name implies, <application>sendmail</application> is a\n"
+" program which sends mail. <application>Evolution</application>\n"
+" can use it instead of <glossterm>SMTP</glossterm>; some people\n"
+" prefer it because it offers more flexibility, but is more\n"
+" difficult to set up.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Como su nombre indica, <application>sendmail</application> es un\n"
+" programa que envía correo. <application>Evolution</application>\n"
+" puede usarlo en lugar de <glossterm>SMTP</glossterm>; algunas\n"
+" personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más\n"
+" difícil de configurar.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:62
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A portion of <application>Evolution</application> which offers\n"
+" users fast access to the most frequently used portions of the\n"
+" application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una parte de <application>Evolution</application> que ofrece\n"
+" a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación\n"
+" usadas más frecuentemente.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:68
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A synchronization conduit is a small application which controls\n"
+" the transfer of data between a handheld device and a desktop\n"
+" computer.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la\n"
+" transferencia de información entre un dispositivo de mano y un\n"
+" ordenador.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:74
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A traditional Japanese form of poetry. The poems are three lines\n"
+" long, with first and last lines having five syllables, and the\n"
+" second line seven syllables.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres\n"
+" líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la\n"
+" segunda línea tiene siete sílabas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:80
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A way of describing a group of files on a computer. With the\n"
+" perversity typical of computer (and especially Unix and Linux)\n"
+" nomenclature, the top of the tree is called the root directory,\n"
+" and denoted by <systemitem><filename>/</filename></systemitem>.\n"
+" The rest of the \"branches\" spread downwards from the root. Don't\n"
+" confuse the root directory with the <systemitem>root</systemitem>\n"
+" account, or root's home directory,\n"
+" <systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con\n"
+" la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores\n"
+" (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se\n"
+" llama el directorio raíz, y se denota por <systemitem><filename>/\n"
+" </filename></systemitem>. El resto de las \"ramas\" se extienden\n"
+" desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con\n"
+" la cuenta <systemitem>root</systemitem>, o con el directorio del\n"
+" usuario root, "
+"<systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:91
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Also called \"smileys,\" emoticons are the little sideways faces made\n"
+" of colons and parentheses which people use to convey emotion in email.\n"
+" Examples: :-) or ;( .\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" También llamados \"smileys\", los emoticones son pequeñas caras "
+"puestas\n"
+" de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar\n"
+" emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( .\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:97
+msgid ""
+" <para>\n"
+" An agreed-upon method of communication, especially one for\n"
+" sending particular types of information between computer systems.\n"
+" Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP\n"
+" (HypterText Transfer Protocol), for web pages.\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para\n"
+" enviar tipos particulares de información entre ordenadores\n"
+" Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y\n"
+" HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web.\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:105
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Displayed as part of a message or other document, rather than\n"
+" attached as a separate file. Contrast with <glossterm\n"
+" linkend=\"attachment\">Attachment</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de\n"
+" incluido como un archivo separado. Contrasta con <glossterm\n"
+" linkend=\"attachment\">Adjunto</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:111
+msgid ""
+" <para>\n"
+" POP, the Post Office Protocol, is a mechanism for email\n"
+" transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from\n"
+" a server and store it locally on your hard disk.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el\n"
+" transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener\n"
+" el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:117
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Pre-sorting procedure that allows\n"
+" <application>Evolution</application> to refer to data quickly.\n"
+" It enables faster searches and decreases memory usage for\n"
+" data displays.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El procedimiento de pre-ordenado que permite a\n"
+" <application>Evolution</application> encontrar la información\n"
+" rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la\n"
+" memoria para mostrar datos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:124
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> is the <acronym> GNOME\n"
+" </acronym> groupware application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> es la aplicación de trabajo en\n"
+" grupo de <acronym>GNOME</acronym>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:129
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Nautilus</application> is the next generation file\n"
+" manager for <acronym>GNOME</acronym> being written by Eazel.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Nautilus</application> es la próxima generación del\n"
+" gestor de archivos de <acronym>GNOME</acronym> que está desarrollando\n"
+" la compañía Eazel.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:134
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>iCal</application> is the program which\n"
+" <application>Evolution</application> uses to manage the calendar\n"
+" section.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>iCal</application> es el programa que usa\n"
+" <application>Evolution</application> para manejar la sección del\n"
+" calendario.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:140
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A file format for the exchange of contact information. When you\n"
+" get an address card attached to an email, it's probably in vCard\n"
+" format. Not to be confused with <glossterm\n"
+" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos.\n"
+" Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el\n"
+" formato vCard. No confundir con <glossterm\n"
+" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:147
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A mail client is the application with which a person reads and\n"
+" sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail\n"
+" servers, which handle user authentication and direct messages from\n"
+" sender to recipient.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y\n"
+" envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos\n"
+" de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario\n"
+" y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:154
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A malicious program which inserts itself into others so that it will be "
+"\n"
+" executed, allowing it to spread to still more programs and other "
+"computers.\n"
+" A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk "
+"drives, \n"
+" deleting files, or opening security holes.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser \n"
+" ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros "
+"ordenadores.\n"
+" Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de "
+"disco, \n"
+" borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:161
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A program written in an interpreted (rather than compiled)\n"
+" language. Often used as a synonym for \"macro,\" to denote a series\n"
+" of pre-recorded commands or actions within an application.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de\n"
+" compilado). A menudo usado como sinónimo de \"macro,\" para denotar\n"
+" una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:167
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A tool which guides a user through a series of steps, usually to\n"
+" configure or set up a program. Equivalent to \"Assistant\" and\n"
+" \"Wizard.\"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos,\n"
+" normalmente para configurar un programa. Equivalente a \"Asistente\"\n"
+" y \"Wizard\".\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:173
+msgid ""
+" <para>\n"
+" A way of addressing a message. Bcc is used to send a group of\n"
+" people an e-mail, while hiding their names and addresses from each\n"
+" other.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje\n"
+" a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y\n"
+" direcciones de unos a los otros.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:179
+msgid ""
+" <para>\n"
+" An alias for an e-mail address.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Un alias para una dirección de correo electrónico.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:183
+msgid ""
+" <para>\n"
+" An email organization tool. vFolders allows you to create a folder\n"
+" that contains the results of a complex search. Folder contents are\n"
+" are updated dynamically.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una\n"
+" carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los\n"
+" contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:189
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Any file sent along with an email. Attachments may be embedded in\n"
+" a message or appended to it.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos\n"
+" pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:194
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Carbon-copies are used to send a 3rd party a copy of the e-mail,\n"
+" so they an keep up to date on a conversation, without being in the\n"
+" To: list.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona,\n"
+" para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de\n"
+" A:\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:200
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Depending upon whom you ask, IMAP stands for the Internet Mail\n"
+" Access Protocol, or the Interim Mail Access Protocol. Whatever it\n"
+" stands for, it allows access to email which is typically (although\n"
+" not always) stored remotely on a server rather than on a local\n"
+" hard disk. Often contrasted with <glossterm>POP</glossterm>.\n"
+" This will not be on the test.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al\n"
+" Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente.\n"
+" Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está\n"
+" típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en\n"
+" lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con\n"
+" <glossterm>POP</glossterm>.\n"
+" Esto no estará en la prueba.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:209
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Groupware is a term describing an application which helps groups\n"
+" of people work together. Typically, a groupware application will\n"
+" have several productivity features built into one program.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a\n"
+" grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación\n"
+" varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:215
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Hot-keys are keyboard combinations used to do actions on a\n"
+" computer instead of using the mouse to do the same action.\n"
+" Hot-keys can speed up computer usage.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar\n"
+" acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma\n"
+" acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:221
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Hyper-text Markup Language(<acronym>HTML</acronym>) is a language\n"
+" for describing page layout in electronic documents like web pages,\n"
+" help files, and email messages. HTML can be used in email and\n"
+" news posts to insert images and apply text treatments.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (<acronym>HTML</acronym>) es un\n"
+" lenguaje para describir la forma de la página en documentos "
+"electrónicos\n"
+" como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se\n"
+" puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para\n"
+" insertar imágenes o formatear el texto\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:228
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To run a program. Any file that can be run is called an\n"
+" executable. <application>Evolution</application> can download\n"
+" executable attachments, but before they can be run, the files must\n"
+" be marked as executable with a shell or file manager. This\n"
+" security precaution prevents the automatic or accidental execution\n"
+" of malicious programs. For more information on executables and file\n"
+" permissions, see the documentation for your file manager or shell.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar\n"
+" se llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede\n"
+" descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el\n"
+" archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un\n"
+" administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene "
+"contra\n"
+" la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más\n"
+" información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos,\n"
+" consulte la documentación de su administrador de archivos o de su "
+"shell.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:238
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Useless, unsolicited e-mail. Spam normally comes in forms of\n"
+" chain letters and advertisements for unscrupulous or clueless\n"
+" companies. Messages that are merely useless are called \"opt-in\n"
+" newsletters.\"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas\n"
+" encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido.\n"
+" Los mensajes que no valen para nada se conocen como \"boletínes\n"
+" opt-in\"\n"
+". </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:245
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Within <application>Evolution</application>, a filter is a method\n"
+" of sorting mail automatically. You can create filters to perform\n"
+" one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide\n"
+" range of criteria.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Dentro de <application>Evolution</application>, un filtro es un método\n"
+" para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para\n"
+" realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o "
+"todos)\n"
+" de los requisitos de un amplio rango de criterios.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:252
+msgid " <glossterm>Attachment</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Adjunto</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:254
+msgid " <glossterm>Automatic Indexing</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Indexado Automático</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:256
+msgid " <glossterm>Bcc (Blind Carbon Copy)</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Cco (Con Copia Oculta)</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:258
+msgid " <glossterm>Cc (Carbon Copy)</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Cc (Con Copia)</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:260
+msgid " <glossterm>Conduit</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Enlaze</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:262
+msgid " <glossterm>Druid</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Ayudante</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:264
+msgid " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:266
+msgid " <glossterm>Evolution</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Evolution</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:268
+msgid " <glossterm>Execute</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Ejecutar</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:270
+msgid " <glossterm>File Tree</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Árbol de Archivos</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:272
+msgid " <glossterm>Filter</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Filtro</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:274
+msgid " <glossterm>Forward</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Reenviar</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:276
+msgid " <glossterm>HTML</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>HTML</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:278
+msgid " <glossterm>Haiku</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Haiku</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:280
+msgid " <glossterm>Hot Key</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Tecla Rápida</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:282
+msgid " <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:284
+msgid " <glossterm>Inline</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>En línea</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:286
+msgid " <glossterm>Mail Client</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Cliente de Correo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:288
+msgid " <glossterm>Minicard</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Minitarjeta</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:290
+msgid " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:292
+msgid " <glossterm>Nickname</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Apodo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:294
+msgid " <glossterm>POP</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>POP</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:296
+msgid " <glossterm>Protocol</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Protocolo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:298
+msgid " <glossterm>Regular Expression</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Expresión Regular</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:300
+msgid " <glossterm>Script</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Script</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:302
+msgid " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:304
+msgid " <glossterm>Shortcut Bar</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Barra de Atajos</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:306
+msgid " <glossterm>Spam</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Spam</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:308
+msgid " <glossterm>Tool-Tip</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Mensaje de Ayuda</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:310
+msgid " <glossterm>Virus</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Virus</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:312
+msgid " <glossterm>iCal</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>iCal</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:314
+msgid " <glossterm>vCard</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>vCard</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:316
+msgid " <glossterm>vFolder</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>vFolder</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:318
+msgid " <glossterm>Groupware</glossterm>\n"
+msgstr " <glossterm>Trabajo en Grupo</glossterm>\n"
+
+#: tmp/apx-gloss.sgml.h:320
+msgid " <title>Glossary</title>\n"
+msgstr " <title>Glosario</title>\n"
diff --git a/help/es.po/config-prefs.sgml.po b/help/es.po/config-prefs.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..3ca21670b2
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/config-prefs.sgml.po
@@ -0,0 +1,1364 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:1
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To use <guilabel>SMTP</guilabel>, you'll need to enter the\n"
+" name of your SMTP server. It may have the same name as\n"
+" your mail source server.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Para usar <guilabel>SMTP</guilabel>, necesitará introducir\n"
+" el nombre de su servidor SMTP. Puede que sea el mismo nombre\n"
+" que el del servidor de su fuente de correo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:7
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" The <interface>Mail Transports</interface> tab lets you set\n"
+" how you will send mail. Evolution currently supports two\n"
+" mail transport options: <glossterm "
+"linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, which\n"
+" uses a remote mail server, and\n"
+" <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, which uses "
+"the\n"
+" <application>sendmail</application> program on your local\n"
+" system. <application>Sendmail</application> is more\n"
+" difficult to configure, but offers more flexibility than\n"
+" <glossterm>SMTP</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" La pestaña <interface>Transporte del Correo</interface> le\n"
+" permite especificar como enviará el correo. Evolution\n"
+" actualmente soporta dos tipos de transporte: <glossterm "
+"linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, el cual usa un\n"
+" servidor de correo remoto, y\n"
+" <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, el cual usa "
+"el\n"
+" programa <application>sendmail</application> de su sistema "
+"local.\n"
+" <application>Sendmail</application> es más difícil de "
+"configurar,\n"
+" pero ofrece más flexibilidad que\n"
+" <glossterm>SMTP</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:19
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" Not everything fits neatly into categories. This tab\n"
+" contains some miscellaneous configurations that don't have\n"
+" too much to do with each other.\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Send messages in HTML format</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" If you check this box, you will send\n"
+" messages as HTML by default. If you leave it unchecked, "
+"your\n"
+" messages will be sent without HTML formatting unless you "
+"select \n"
+" <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice> in the message composer.\n"
+" See <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n"
+" for more information about HTML mail.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Mark Messages as Seen After</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para> \n"
+" When you click on a message,\n"
+" <application>Evolution</application> will wait a\n"
+" moment before marking it as seen. You can set the\n"
+" delay, in milliseconds, here.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>\n"
+" <guilabel>Folder Format</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem> <para> By default,\n"
+" <application>Evolution</application> saves its mail\n"
+" in the\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" format. You can switch to the\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" format if you like. Note that this is an advanced\n"
+" feature and may cause you to lose some messages, so\n"
+" you should probably make a backup of your\n"
+" <systemitem><filename>evolution</filename></systemitem>\n"
+" directory first. In addition, it will take quite\n"
+" some time if you have a large mailbox.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" No todo encaja bien en categorías. Esta parte contiene\n"
+" una miscelánea de configuraciones que no tienen demasiado que ver\n"
+" unas con otras.\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Enviar mensajes en formato HMTL</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" Si selecciona esta opción, enviará sus\n"
+" mensajes en HTML por defecto. Si no la selecciona, sus\n"
+" mensajes se enviarán sin formato HTML a menos que "
+"seleccione \n"
+" <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice> en la ventana de composición de mensajes.\n"
+" Vea <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n"
+" para más información acerca del correo en HTML.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> \n"
+" <guilabel>Marcar Mensajes como Leídos Pasados</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem><para> \n"
+" Cuando selecciona un mensaje,\n"
+" <application>Evolution</application> esperará un\n"
+" momento antes de marcarlo como leído. Puede poner el\n"
+" tiempo de espera, en milisegundos, aquí.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>\n"
+" <guilabel>Formato de Carpeta</guilabel>\n"
+" </term>\n"
+" <listitem> <para> Por defecto,\n"
+" <application>Evolution</application> guarda el correo\n"
+" en el formato\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>.\n"
+" Si quiere puede cambiar al formato\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>. Sepa\n"
+" que esta en una característica avanzada y que puede "
+"hacer\n"
+" que pierda algunos mensajes, así que probablemente\n"
+" primero debería hacer una copia de seguridad de su\n"
+" directorio <systemitem><filename>evolution</filename> "
+" </systemitem>\n"
+". Además, llevará bastante tiempo si tiene\n"
+" un mailbox grande.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:71
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" The <interface>Mail Sources</interface> tab allows you to\n"
+" edit, add, or delete methods of retrieving mail from\n"
+" servers. Clicking on <guibutton>Add</guibutton> or\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton> will bring up a dialog box to\n"
+" offer you the following options:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Select from <glossterm\n"
+" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> or <glossterm\n"
+" linkend=\"pop\">POP</glossterm> servers, or Unix-style\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" files.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Enter the name of the mail source server in this\n"
+" field. If you use an may or may not be the same as your\n"
+" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> server.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Enter the user name for the account you have on the\n"
+" server-- this should the part of your email address\n"
+" before the @. If you use\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" files as your mail source, you do not need to enter\n"
+" a username.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Tell <application>Evolution</application> how to\n"
+" verify your identity with the server. Your options\n"
+" vary depending upon the type of server you are\n"
+" using, and the ways it is configured. Given the\n"
+" name of a server,\n"
+" <application>Evolution</application> can detect what\n"
+" sorts of authentication it offers.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Test Settings</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Click this button to have\n"
+" <application>Evolution</application> check to see if\n"
+" mail sources are configured correctly.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" La pestaña <interface>Fuentes de Correo</interface> le permite\n"
+" editar, añadir, o borrar métodos de obtener el correo de los\n"
+" servidores. Pulsando en <guibutton>Añadir</guibutton> o\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton> aparecerá una caja de diálogo que\n"
+" le ofrecerá las siguientes opciones:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Tipo de Fuente de Correo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Seleccione entre servidores <glossterm\n"
+" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> o <glossterm\n"
+" linkend=\"pop\">POP</glossterm>, o archivos tipo\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" al estilo Unix.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Servidores:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Introduzca el nombre del servidor de su fuente de correo\n"
+" en este campo. Si usa puede o no que sea el mismo que su\n"
+" servidor <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Introduzca el nombre para la cuenta que tiene en el\n"
+" servidor-- este debería ser la parte de delante de la @\n"
+" de su dirección de correo. Si usa archivos\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n"
+" como fuentes de correo, no necesita escribir un nombre de\n"
+" usuario.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Diga a <application>Evolution</application> como\n"
+" verificar su identidad con el servidor. Sus opciones\n"
+" varían dependiendo del tipo de servidor que esté usando,\n"
+" y de la forma en que esté configurado. Dado el nombre "
+"del\n"
+" servidor,\n"
+" <application>Evolution</application> puede detectar que\n"
+" tipos de autentificación ofrece.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Probar Configuración</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t\t<para>\n"
+" Pulse este botón para que\n"
+" <application>Evolution</application> compruebe si sus\n"
+" fuentes de correo están configuradas correctamente.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:142
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" To set the behavior of your Contact Manager, click on the\n"
+" <guibutton>Contact Manager</guibutton> tab in the\n"
+" <interface>Preferences</interface> window.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Para fijar el comportamiento de su Administrador de Contactos,\n"
+" pulse en la pestaña\n"
+" <guibutton>Administrador de Contactos</guibutton> en la ventana "
+"de\n"
+" <interface>Preferencias</interface>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:148
+msgid ""
+"\t<para>\n"
+" You can set the following options: <!--insert variable list\n"
+" here-->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+"\t<para>\n"
+" Ha definido las siguientes opciones: <!--insertar aquí una lista\n"
+" de variables-->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:153
+msgid "\t<title>Mail Preferences Dialog</title>\n"
+msgstr "\t<title>Dialogo de Preferencias del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:155
+msgid "\t<title>Mail Sources</title>\n"
+msgstr "\t<title>Fuentes del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:157
+msgid "\t<title>Mail Transports</title>\n"
+msgstr "\t<title>Transportes del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:159
+msgid "\t<title>Other Mail Preferences</title>\n"
+msgstr "\t<title>Otras Preferencias del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:161
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To add a new LDAP server to your available contact\n"
+" folders, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>. This brings up a small dialog box which\n"
+" will let you enter the following options:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Name</guilabel> &mdash; any name you choose "
+"for the server.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Description</guilabel> &mdash; a longer "
+"description of the server.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>LDAP Server</guilabel> &mdash; the network "
+"address of the server.\n"
+" </para></listitem> \n"
+" \n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Port Number</guilabel> &mdash; by default, the "
+"port number is 389.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Root DN</guilabel> &mdash; enter the root DN "
+"here.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para añadir un nuevo servidor LDAP a su carpeta de contactos\n"
+" disponibles, selección "
+"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>. Esto mostrará una pequeña caja de diálogo que\n"
+" le permitirá introducir los siguientes datos:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Nombre</guilabel> &mdash; cualquier nombre que "
+"elija para el servidor.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Descripción</guilabel> &mdash; un descripción "
+"larga del servidor.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Servidor LDAP</guilabel> &mdash; la dirección "
+"de red del servidor.\n"
+" </para></listitem> \n"
+" \n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Puerto</guilabel> &mdash; por defecto, el "
+"puerto es el 389.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>DN Raíz</guilabel> &mdash; entre el DN raíz "
+"aquí.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:190
+msgid " <title>Adding Directory Servers</title>\n"
+msgstr " <title>Añadiendo Servidores de Directorio</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:192
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Click <guibutton>Add</guibutton> to add a news server; you\n"
+" will be prompted for its name. Enter the name, click\n"
+" <guibutton>OK</guibutton>, and you're done. You can have\n"
+" as many mail servers as you like, of course. News servers\n"
+" will appear next to your IMAP servers in the\n"
+" <interface>folder bar</interface>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un servidor de\n"
+" noticias, será preguntado por su nombre. Introduzca el nombre,\n"
+" pulse <guibutton>ACEPTAR</guibutton>, y ya está. Naturalmente, "
+"puede\n"
+" tener tantos servidores de noticias como desee. Los servidores\n"
+" de noticias aparecerán detrás de sus servidores IMAP en la\n"
+" <interface>barra de carpetas</interface>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:201
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you have several mail sources, clicking <guibutton>Get\n"
+" Mail</guibutton> will refresh any IMAP,\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, or\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" listings and check and download mail from all POP servers.\n"
+" In other words, <guibutton>Get Mail</guibutton> gets your\n"
+" mail, no matter how many sources you have, or what types\n"
+" they are.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si tiene varias fuentes de correo, pulsando <guibutton>\n"
+" Obtener</guibutton> actualizará cualquier carpeta IMAP,\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, o\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" y comprobará y descargará el correo de todos los servidores "
+"POP.\n"
+" En otras palabras, <guibutton>Obtener</guibutton> obtiene su\n"
+" correo, sin importar cuantas fuentes tenga, o de que tipo sean.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:212
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Newsgroups are so much like mailing lists that there's no\n"
+" reason not to keep them right next to your mail. When you\n"
+" first select the <guilabel>News Servers</guilabel> tab,\n"
+" you will see a blank box with the three familiar buttons\n"
+" on the right: <guibutton>Add</guibutton>,\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton>, and\n"
+" <guibutton>Delete</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los grupos de noticias se parecen tanto a listas de correo que\n"
+" no hay ninguna razón para no tenerlos al lado de su correo. La\n"
+" primera vez que seleccione la pestaña <guilabel>Servidor de\n"
+" Noticias</guilabel>, verá una caja vacía con tres botones ya\n"
+" familiares a la derecha: <guibutton>Añadir</guibutton>,\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton>, y\n"
+" <guibutton>Borrar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:222
+msgid " <title>News Servers</title>\n"
+msgstr " <title>Servidores de Noticias</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:224
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> can attempt to\n"
+" determine if you have entered a valid server name. To\n"
+" have it do so, click the <guilabel>Test\n"
+" Settings</guilabel> button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> puede intentar\n"
+" determinar si ha introducido un nombre de servidor válido. "
+"Para\n"
+" que lo haga, pulse el botón <guilabel>Comprobar\n"
+" Configuración</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:231
+msgid " <title>Mail Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:233
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To change your mail settings, select <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Mail\n"
+" configuration</guimenuitem></menuchoice> in the Inbox. This\n"
+" will open the <interface>mail preferences window</interface>,\n"
+" illustrated in <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Mail\n"
+" preferences are separated into several categories:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Identities</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This allows you to create and alter one or more\n"
+" identities for your email.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Sources</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This tab lets you tell\n"
+" <application>Evolution</application> where to get the\n"
+" mail sent to you, and how to get it.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <term><guilabel>Mail Transport</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This tab lets you tell\n"
+" <application>Evolution</application> how to send mail.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>News Servers</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" If you would like to use\n"
+" <application>Evolution</application> to read newsgroups,\n"
+" you can specify your news server preferences here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Other</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Miscellaneous mail and news settings, such as HTML\n"
+" handling preferences, and how long\n"
+" <application>Evolution</application> should wait before\n"
+" marking a message read.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para cambiar su configuración de correo, seleccione <menuchoice>\n"
+" <guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configuración\n"
+" de correo</guimenuitem></menuchoice> estando en Inbox. Esto\n"
+" abrirá la <interface>ventana de preferencias del "
+"correo</interface>,\n"
+" ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Las\n"
+" preferencias de correo están separadas en varias categorías:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Identidades</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esto le permite crear o alterar una o más identidades para\n"
+" su correo electrónico.\n"
+"\t </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Fuentes</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esta pestaña le permite indicar a\n"
+" <application>Evolution</application> de donde obtener el\n"
+" correo que le envíen y como obtenerlo.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <term><guilabel>Transporte de Correo</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esta pestaña le permite indicar a\n"
+" <application>Evolution</application> como enviar su correo.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Servidores de Noticias</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Si quisiera usar <application>Evolution</application> para\n"
+" leer los grupos de noticias, puede especificar aquí las\n"
+" características de su servidor de noticias..\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Otros</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Configuración miscelánea para el correo y las noticias, como\n"
+" el uso de HTML, y cuanto tiempo debe esperar\n"
+" <application>Evolution</application> antes de marcar un\n"
+" mensaje como leído.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:297
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To set your calendar preferences, select\n"
+" <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Calendar\n"
+" Configuration</guimenuitem></menuchoice> from the Calendar\n"
+" view. This will open up the\n"
+" <interface>Preferences</interface> window. It contains four\n"
+" tabs: <guilabel>Time display</guilabel>,\n"
+" <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>To Do List</guilabel>\n"
+" and <guilabel>Alarms</guilabel>. The <interface>calendar\n"
+" preferences window</interface> is illustrated in <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+" <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n"
+"\t<title>Calendar Preferences Dialog</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>If this worked on my job as well as my "
+"calendar...</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para especificar sus preferencias sobre el calendario, selección\n"
+" <menuchoice><guimenu>Configuraciones</guimenu>\n"
+" <guimenuitem>Configuración del\n"
+" Calendario</guimenuitem></menuchoice> desde la vista del\n"
+" calendario. Esto abrirá la ventana de\n"
+" <interface>Preferencias</interface>. Contiene cuatro pestañas:\n"
+" <guilabel>Vista del tiempo</guilabel>,\n"
+" <guilabel>Colores</guilabel>, <guilabel>Lista de "
+"Tareas</guilabel>\n"
+" y <guilabel>Alarmas</guilabel>. La <interface>ventana de\n"
+" preferencias del calendario</interface> está ilustrada en <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+" <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n"
+"\t<title>Diálogo de Preferencias del Calendario</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Si esto funcionase en mi trabajo también como en mi "
+"calendario...</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:322
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To add a new identity, simply click\n"
+" <guibutton>Add</guibutton>. To alter an existing identity,\n"
+" click on it in the <guilabel>Identity</guilabel> tab of the\n"
+" <interface>Preferences</interface> window, and then click\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para añadir una nueva identidad, simplemente pulse\n"
+" <guibutton>Añadir</guibutton>. Para modificar una identidad\n"
+" ya existente, seleccione la de la pestaña\n"
+" <guilabel>Identidad</guilabel> de la ventana de\n"
+" <interface>Preferencias</interface>, y pulse\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:330
+msgid " <title>Configuring the Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:332
+msgid " <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+msgstr " <!-- ==============End of Figure================-->\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:334
+msgid " <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+msgstr " <!-- ==============Figure===================== -->\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:336
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> will then present you\n"
+" with a dialog box containing four fields:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Full Name:</guilabel> by default, this is the\n"
+" same name as the full name described in your user\n"
+" account on your computer. You can select another if you\n"
+" wish.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Email address:</guilabel> Enter your email\n"
+" address in this space.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Organization:</guilabel> If you send email as\n"
+" a representative of a company or other organization,\n"
+" enter its name here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Signature file:</guilabel> You may choose a\n"
+" small text file to be appended to every message that you\n"
+" send. Typically, signature files include address or\n"
+" other contact information, or a favorite quotation.\n"
+" It's good form to keep it to four lines at the maximum.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> le presentará una caja de\n"
+" dialogo que contiene cuatro campos:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Nombre Completo:</guilabel> por defecto, este es el\n"
+" mismo nombre que el nombre completo descrito en su cuenta de\n"
+" usuario en su ordenador. Puede seleccionar otro si lo desea.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Dirección de Correo:</guilabel> Escriba su "
+"dirección\n"
+" de correo en este espacio.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Organización:</guilabel> Si envía mensajes en\n"
+" representación de una compañía u otra organización,\n"
+" escriba aquí el nombre de la misma.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Archivo de Firma:</guilabel> Puede elegir un\n"
+" pequeño archivo de texto para que sea añadido a todos los\n"
+" mensajes que mande. Típicamente, los archivos de firma\n"
+" incluyen la dirección u otra información de contacto, o su\n"
+" cita preferida. Es una buena costumbre hacer que no tenga\n"
+" más de cuatro líneas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:373
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you have only one email account, or send email from only\n"
+" one address, you will only need to configure one identity. If\n"
+" you want, however, you can have multiple identities. This\n"
+" can be useful if you want to keep personal and professional\n"
+" email separate, or if you wear several hats at work.\n"
+" \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si solo tiene una cuenta de correo, o envía el correo desde una\n"
+" sola dirección, tan solo deberá configurar una identidad. De todos\n"
+" modos, si quiere puede tener múltiples identidades. Esto puede\n"
+" resultar útil si quiere mantener separados su correo personal y\n"
+" profesional, o si tiene varios puestos en su trabajo.\n"
+" \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:382
+msgid ""
+" <para>\n"
+" In order to send mail with\n"
+" <application>Evolution</application>, you need to connect to\n"
+" your network. To do that, you'll need to know your user name\n"
+" and password, what sort of mail sending and receiving\n"
+" protocols your network uses, and the names of the servers\n"
+" you'll be using. If you're switching from another groupware\n"
+" or email program, you can almost certainly use the same\n"
+" settings as you did with that program. Network-related\n"
+" settings are in the <guilabel>Mail Sources</guilabel> and\n"
+" <guilabel>Mail Transport</guilabel> tabs.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para enviar correo con\n"
+" <application>Evolution</application>, deberá conectarse a la red.\n"
+" Para hacer esto deberá conocer su nombre de usuario y su clave, que\n"
+" tipo de protocolos de recepción y envío usa su red, y los nombres\n"
+" de los servidores que va a usar. Si está migrando desde otro\n"
+" programa de trabajo en grupo o de correo, casi con toda seguridad\n"
+" podrá usar la misma configuración que en dicho programa. La\n"
+" configuración relacionada con la Red se encuentra en las pestañas\n"
+" <guilabel>Fuentes de Correo</guilabel> y\n"
+" <guilabel>Transportes de Correo</guilabel>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:395
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've\n"
+" grown tired of a certain layout for your appointments.\n"
+" Whatever the reason, you want to change your\n"
+" <application>Evolution</application> settings. This chapter\n"
+" will tell you how to do just that.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Quizá su servidor de correo ha cambiado de nombre. Quizá se ha\n"
+" cansado de cierto aspecto de la configuración de sus citas.\n"
+" Cualquiera que sea la razón, usted quiere cambiar su configuración\n"
+" de <application>Evolution</application>. Este capítulo le\n"
+" dirá como hacer exactamente eso.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:403
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guilabel>Time display</guilabel> tab lets you set the\n"
+" following:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Time format</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>You may choose between twelve-hour (AM/PM) and\n"
+"\t twenty-four hour time formats here by clicking the\n"
+"\t appropriate radio button.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Weeks start on</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>You can set weeks to start on Sunday or on Monday.</para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Day range</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" When does your work day start, and when does it end?\n"
+" In the day and week views,\n"
+" <application>Evolution</application> displays all the\n"
+" hours in the range you select here, even if there are\n"
+" no appointments for those times. Of course, you can\n"
+" still schedule an appointment outside of these hours,\n"
+" and if you do, the display will be extended to show\n"
+" it.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña <guilabel>mostrar el Tiempo</guilabel> le permite\n"
+" configurar lo siguiente:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Formato del tiempo</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>Puede elegir aquí entre los formatos de doce horas (AM/PM) y\n"
+"\t de veinticuatro horas simplemente pulsando sobre el botón "
+"apropiado.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>La semana comienza</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>Puede fijar que las semanas comiencen en Domingos o en "
+" Lunes.</para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Rango diario</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" ¿Cuando comienza u jornada laboral y cuando termina?\n"
+" En la vista diaria y semanal,\n"
+" <application>Evolution</application> muestra todas las\n"
+" horas del rango que seleccione aquí, incluso si no hay\n"
+" citas a esas horas. Naturalmente, podrá poner una cita\n"
+" fuera de estas horas, y si lo hace, la vista se extenderá\n"
+" para mostrarla.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:440
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <interface>colors tab</interface> allows you to decide\n"
+" what color your calendar will be. The tab consists of a\n"
+" sample calendar on the right and a list of ten items that can\n"
+" be colored in different ways. If you click on the color\n"
+" button to the right of each item, you will bring up a\n"
+" color-selector window where you can choose to alter that\n"
+" color. By clicking <guibutton>OK</guibutton> in the color\n"
+" selection dialog, you can see the results of the color on the\n"
+" sample calendar.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña de <interface>colores</interface> le permite decidir\n"
+" de que color será su calendario. La pestaña consiste en un\n"
+" calendario de ejemplo a la derecha y de una lista de diez elementos\n"
+" que pueden ser coloreados en diferentes formas. Si pulsa en botón\n"
+" de color a la derecha de cada elemento, mostrará una ventana de\n"
+" selección de color donde podrá elegir a que color cambiar el\n"
+" elemento. Pulsando <guibutton>ACEPTAR</guibutton> en el diálogo de\n"
+" selección de colores, puede ver os resultados de los colores en el\n"
+" calendario de ejemplo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:452
+msgid ""
+" <para> \n"
+" The <interface>alarms tab</interface> enables you to select from "
+"three boxes:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Beep on display alarms</guilabel>: select\n"
+"\t this box to have <application>Evolution</application> beep\n"
+"\t at you for any alarms you have set. If you leave this box\n"
+"\t unchecked, <application>Evolution</application> will only\n"
+"\t alert you to events by opening a dialog box. These beeps\n"
+"\t are distinct from full-fledged audio alarms.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Audio alarms timeout after: </guilabel>\n"
+"\t Select this button to have your audio alarms stop\n"
+"\t automatically after a certain number of seconds. </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Enable snoozing for:</guilabel> If you\n"
+"\t would like to have the option to tell\n"
+"\t <application>Evolution</application> to repeat an alarm in\n"
+"\t a few minutes, select this button and decide how long\n"
+"\t you'd like it to wait.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para> \n"
+" La pestaña de <interface>alarmas</interface> le da la posibilidad de "
+"elegir entre tres opciones:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Pitar al mostrar las alarmas</guilabel>: seleccione\n"
+"\t esta opción para que <application>Evolution</application> emita un\n"
+"\t pitido para la alarma que haya fijado. Si deja esta opción sin\n"
+"\t marcar, <application>Evolution</application> tan solo le alertará de\n"
+"\t los sucesos abriendo un ventana de diálogo. Estos pitidos son\n"
+"\t distintos a los de las alarmas auditivas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Las alarmas auditivas cesan tras: </guilabel>\n"
+"\t Seleccione esta opción para que las alarmas auditivas cesen\n"
+"\t automáticamente pasados un número determinado de segundos. </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para><guilabel>Activar recordatorio para:</guilabel> Si quiere\n"
+"\t tener la posibilidad de decirle a\n"
+"\t <application>Evolution</application> que repita la alarma en unos\n"
+"\t minutos, elija esta opción y decida cuanto tiempo quiere que espere\n"
+"\t antes de repetirla.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:480
+msgid " <title>Advanced Configuration</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración Avanzada</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:482
+msgid " <title>Alarms Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Colocación de Alarmas</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:484
+msgid " <title>Calendar Colors</title>\n"
+msgstr " <title>Colores del Calendario</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:486
+msgid " <title>Identity Settings</title> \n"
+msgstr " <title>Configuración de Identidades</title> \n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:488
+msgid " <title>Managing the Contact Manager</title>\n"
+msgstr " <title>Administrando el Administrador de Contactos</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:490
+msgid " <title>Network Settings</title> \n"
+msgstr " <title>Configuración de la Red</title> \n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:492
+msgid " <title>Time Display Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración de las Vistas del Tiempo</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:494
+msgid " <title>To Do List Settings</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración de la Lista de Tareas Por-Hacer</title>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:496
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can choose what information the To Do list displays and the\n"
+" way it is displayed. The two areas of the <interface>To Do\n"
+" List</interface> tab offer several options each:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Show on To Do List</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This box contains three items. If you select the\n"
+" check boxes next to them, that information will appear\n"
+" in the To Do list for each task it contains:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Due Date</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Time Until Due</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Priority</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Style Options</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Select among the following checkboxes to determine\n"
+" how your To Do list will look:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Highlight overdue items</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Highlight items due today</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Highlight not yet due items</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Puede elegir que información muestra la lista Por Hacer y la manera\n"
+" como la muestra. Las dos áreas de la pestaña <interface>Lista Por\n"
+" Hacer</interface> ofrecen varias opciones cada una:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Mostrar en la Lista Por Hacer</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Esta opción contiene tres elementos. Si marca las casillas\n"
+" a su lado, esa información aparecerá en la lista Por Hacer\n"
+" para cada tarea que contenga:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Fecha de Plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Tiempo hasta el Plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Prioridad</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term>Opciones de Estilo</term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Seleccione entre las siguientes casillas para determinar\n"
+" que aspecto tendrá la lista Por Hacer:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos fuera de plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos de plazo hoy</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" <listitem>\n"
+"\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos dentro del "
+"plazo</guilabel></para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </itemizedlist> \n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:545
+msgid ""
+" <para>The display elements whose color you can set are:\n"
+"\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" <guilabel>Outline:</guilabel> The lines between days\n"
+" and at the top of the display.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Headings:</guilabel> Text color for day\n"
+" and month names and other headings.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Empty days:</guilabel> This is the\n"
+" background color for any time slots in which you have no "
+"appointments.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem> \n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> \n"
+" <guilabel>Appointments:</guilabel> This is the\n"
+" background color for any time slots in which you have "
+"appointments.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Highlighted day:</guilabel> The\n"
+" background color for a selected time slot.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <guilabel>Day numbers:</guilabel> Text color for date "
+"numbers.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Current day's number:</guilabel> Text color for "
+"today's date.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>To-Do item that is not yet\n"
+" due:</guilabel> Text color for To-Do list items that are\n"
+" not yet due. (Or maybe background color? find out!)\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>To-Do item that is due today:</guilabel>\n"
+" Text color for today's tasks.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>To-Do item that is overdue:</guilabel>\n"
+" Text color for overdue tasks.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>Los elementos a mostrar cuyos colores puede fijar son:\n"
+"\n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" <guilabel>Marco:</guilabel> Las líneas entre los días y la\n"
+" parte de arriba de la vista.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Títulos:</guilabel> Color del texto para los\n"
+" nombres de los días y los meses y para otros títulos.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> <guilabel>Días vacíos:</guilabel> Este es el color de\n"
+" fondo para cualquier espacio de tiempo en el que no tiene "
+"citas.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem> \n"
+"\n"
+" <listitem>\n"
+" <para> \n"
+" <guilabel>Citas:</guilabel> Este es el color de fondo para\n"
+" cualquier espacio de tiempo en el que tenga citas.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Día resaltado:</guilabel> El color de fondo\n"
+" para un espacio de tiempo seleccionado.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> \n"
+" <guilabel>Números de los días:</guilabel> Color del texto para "
+"los números de las fechas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <guilabel>Número del día actual:</guilabel> Color del texto "
+"para la fecha del día de hoy.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer que dentro de plazo:\n"
+" </guilabel> Color del texto para los elementos de la lista Por\n"
+" Hacer que están aún dentro del plazo.\n"
+" (¿Quizá sea el color de fondo? ¡averígualo!)\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer de plazo hoy:</guilabel>\n"
+" Color del texto para las tareas de hoy.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer fuera de plazo:</guilabel>\n"
+" Color del texto para las tareas fuera de plazo.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\n"
+" </itemizedlist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:617
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Additional configuration options will be covered here, as\n"
+" they become available.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Las opciones adicionales de configuración se cubrirán aquí,\n"
+" según vayan estando disponibles.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:622
+msgid " <title>General Preferences</title> \n"
+msgstr " <title>Preferencias Generales</title> \n"
+
+#: tmp/config-prefs.sgml.h:624
+msgid ""
+"<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant "
+"V1.1//EN\"> -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant "
+"V1.1//EN\"> -->\n"
diff --git a/help/es.po/config-setupassist.sgml.po b/help/es.po/config-setupassist.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..e09d797052
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/config-setupassist.sgml.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The setup assistant (sometimes called a\n"
+"\t <glossterm>Druid</glossterm>, by analogy with the \"Wizards\"\n"
+"\t that some other programs use) will guide you through the\n"
+"\t network configuration process. It will ask you for some\n"
+"\t basic information; your system administrator or ISP should\n"
+"\t have the answers you'll need. The mail setup assistant is\n"
+"\t pictured in <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n"
+"\n"
+"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n"
+"\n"
+"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n"
+"\t<title>Mail Setup Assistant</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin "
+"Breit\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+"\t</figure>\n"
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+" The assistant will ask you for the following information:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Name:</guilabel> </term> <listitem>\n"
+"\t <para>Your full name. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Email address:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Your complete email address.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Organization:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Any organization you represent, or the company where you\n"
+" work. Leave this blank if you wish, or type \"My own bad\n"
+" self\" so people know your opinions are yours alone.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Signature File:</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" A text file appended to any email you send. A signature\n"
+" file typically consists of your name and email address,\n"
+" or a quotation you like. It's good form to keep your\n"
+" \"sig\" on the short side: four lines is plenty. Remember,\n"
+" this is attached to every email you send.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <application>Evolution</application> supports several\n"
+" mail sources: <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm> and\n"
+" <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> servers, and "
+"UNIX-style\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files.\n"
+" POP servers retrieve your mail and store it on your\n"
+" local system so you can refer to it even when not\n"
+" connected to a network; <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+" servers store the mail on the server so you can access\n"
+" it from multiple locations;\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename>></systemitem>\n"
+" files are used by your computer for internal mail, and\n"
+" may be useful if you want to switch from another email\n"
+" client such as <application>Spruce</application> or\n"
+" <application>Netscape Communicator</application>. Ask\n"
+" your system administrator which you should use, or keep\n"
+" guessing until one works. You may use multiple sources\n"
+" if you wish; see <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> for more\n"
+" information.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+" If you decide not to have\n"
+" <application>Evolution</application> use any servers,\n"
+" the remaining items are not relevant; you only need to\n"
+" point to the location of the files you wish to access.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This should be the name of the server where you get\n"
+" incoming mail. It may (or may not) be the same as the\n"
+" server where you send your outgoing mail.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Enter the username for your mail server account, if you\n"
+" have one. In almost all cases, this is the part of your email\n"
+" address before the @ character, and\n"
+" <application>Evolution</application> has selected that\n"
+" value as the default. If you have a different username,\n"
+" you can enter it here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Select the type of authentication you will use. You can\n"
+" click <guibutton>Detect supported types</guibutton> to\n"
+" find out which authentication protocols your network\n"
+" allows.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry> \n"
+" <term><guilabel>Mail Transport:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" This is the mail sending protocol you will want to use.\n"
+" <application>Evolution</application> supports both\n"
+" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> and\n"
+" <application>sendmail</application>; SMTP is by far the\n"
+" more common.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El asistente para la configuración (algunas veces llamado \n"
+"\t <glossterm>Druida</glossterm>, por analogía con los \"Magos\"\n"
+"\t que usan otros programas) le guiará a través del proceso de "
+"configuración\n"
+"\t de la red. Le preguntará acerca de alguna información básica. Su\n"
+"\t administrador de sistemas o su proveedor de Internet debería tener\n"
+"\t las respuestas que necesitará. El asistente para la configuración del\n"
+"\t correo está representado en <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n"
+"\n"
+"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
+"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n"
+"\n"
+"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n"
+"\t<title>Asistente para la Configuración del Correo</title>\n"
+"\t<screenshot>\n"
+"\t <screeninfo>Ventana del Correo de Evolution</screeninfo>\n"
+"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin "
+"Breit\">\n"
+"\t </graphic>\n"
+"\t</screenshot>\n"
+"\t</figure>\n"
+"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+" El asistente le pedirá la siguiente información:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Nombre:</guilabel> </term> <listitem>\n"
+"\t <para>Su nombre completo. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Dirección de correo "
+"electrónico:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Su dirección de correo completa.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Organización:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Cualquier organización a la que represente, o la compañía para\n"
+" la que trabaja. Deje esto en blanco si lo prefiere, o ponga\n"
+" \"Yo mismo\" así la gente sabrá que sus opiniones son solo "
+"suyas.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Archivo de Firma:</guilabel></term>\n"
+" <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Un archivo de texto añadido a cualquier mensaje que envíe. Una\n"
+" firma típica consiste en su nombre y su dirección de correo,\n"
+" o una cita que le guste. Es una buena medida mantener su\n"
+" \"firma\" corta: cuatro líneas son suficientes. Recuerde,\n"
+" que esto se adjuntará a todos los mensajes que envíe.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Tipo de fuente del correo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" <application>Evolution</application> soporta varias fuentes\n"
+" para el correo: servidores <glossterm \n"
+" linkend=\"pop\">POP</glossterm> e <glossterm \n"
+" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>, y archivos \n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> y\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> al estilo "
+"UNIX.\n"
+" Los servidores POP le permiten obtener su correo y guardarlo\n"
+" localmente para que pueda consultarlo incluso cuando no esté\n"
+" conectado a la red; los servidores "
+"<glossterm>IMAP</glossterm>\n"
+" guardan el correo en el servidor para que puede acceder a el\n"
+" desde varios sitios; los\n"
+" archivos <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" son usados por su ordenador para el correo interno, y pueden\n"
+" ser útiles si quiere cambiar desde otro cliente de correo "
+"como\n"
+" <application>Spruce</application> o\n"
+" <application>Netscape Communicator</application>. Pregunte\n"
+" a su administrador de sistemas cual debe usar, o intente\n"
+" hasta que alguno funcione. Puede usar múltiples fuentes si "
+"lo\n"
+" desea; vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> para más\n"
+" información.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+" Si decide que <application>Evolution</application>\n"
+" no use ningún servidor, los siguientes elementos no son\n"
+" relevantes; tan solo debe indicar donde se encuentran los\n"
+" archivos a los que desea acceder.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term> <guilabel>Servidor:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Este debe ser el nombre del servidor de donde obtiene el\n"
+" correo entrante. Puede (o puede no) ser el mismo servidor\n"
+" al que envía su correo saliente.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n"
+"\t<listitem>\n"
+" <para>\n"
+" Introduzca el nombre de usuario de la cuenta de su servidor de\n"
+" correo, si tiene una. En casi todos los casos, esta es la "
+"parte\n"
+" de su correo de antes del carácter @, y\n"
+" <application>Evolution</application> elige ese valor como\n"
+" valor por defecto. Si tiene un nombre de usuario distinto,\n"
+" puede escribirlo aquí.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term> \n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Selección el tipo de autentificación que usará. Puede "
+" pulsar <guibutton>Detectar tipos soportados</guibutton> para\n"
+" averiguar que protocolos de autentificación admite su "
+"sistema.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry> \n"
+" <term><guilabel>Transporte de Correo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Este es el protocolo de envío de correo que quiera usar.\n"
+" <application>Evolution</application> soporta ambos\n"
+" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> y\n"
+" <application>sendmail</application>; SMTP es de lejos el más\n"
+" común.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:150
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The first time you try to send or receive mail with\n"
+"\t<application>Evolution</application>, the <interface>mail\n"
+"\tsetup assistant</interface> will pop up to help you with your\n"
+"\temail preferences. If you don't plan to use email, or if\n"
+"\tyou'd rather deal with your email preferences later, click\n"
+"\t<guibutton>Cancel</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La primera vez que intente enviar o recibir correo con\n"
+"\t<application>Evolution</application>, aparecerá el <interface>asistente "
+"de\n"
+"\tconfiguración del correo</interface> para ayudarle con la configuración "
+"de\n"
+"\tsu correo. Si no piensa usar el correo electrónico, o si prefiere\n"
+"\tocuparse de la configuración de su correo más tarde, pulse\n"
+"\t<guibutton>Cancelar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:159
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The first time you try to use email, the mail setup assistant\n"
+" will ask you for some basic information, so\n"
+" <application>Evolution</application> can let you use email. If\n"
+" you prefer more detailed configuration, or if you want to make\n"
+" changes to an existing email setup, see <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La primera vez que intente usar el correo, el asistente de\n"
+" configuración del correo le pedirá algunos datos básicos, para que\n"
+" <application>Evolution</application> le deje usar el correo. Si\n"
+" prefiere una configuración más detallada, o si quiere realizar\n"
+" cambios en una configuración ya existente, vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:168
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To learn how to configure <application>Evolution</application>\n"
+" in greater detail, or to change preferences once you have set\n"
+" them, see <xref linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para aprender a configurar <application>Evolution</application>\n"
+" con todo detalle, o para cambiar las preferencias una vez que las\n"
+" ha fijado, mire <xref linkend=\"config-prefs\">.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:174
+msgid " <title>Easy Setup with the Setup Assistant</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración Fácil con el Asistente</title>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:176
+msgid " <title>Mail Setup</title>\n"
+msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n"
+
+#: tmp/config-setupassist.sgml.h:178
+msgid ""
+"<!-- \n"
+"\n"
+" Before you get it, though, you should decide where you want to\n"
+"\tkeep it. Your options will vary a little depending on your\n"
+"\tnetwork setup, but they come down to storing the mail on your\n"
+"\thard disk (using <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), or\n"
+"\tstoring it on the network (using <glossterm\n"
+"\tlinkend=\"imap\">IMAP</glossterm>). If you store your mail on\n"
+"\tyour local hard disk, you can read it whether you're online or\n"
+"\tnot, but you can only read it from one computer. If you store\n"
+"\tit on the network, you can only read it when you're online,\n"
+"\tbut you can access it from almost any computer with a network\n"
+"\tconnection, even if it doesn't have\n"
+"\t<application>Evolution</application>.\n"
+"\n"
+"\n"
+" If you choose POP, you'll be putting mail in the\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> in the <guilabel>Local</guilabel>\n"
+" folder. If you choose IMAP, it's the\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> of a folder with the same name as\n"
+" your mail server. That's so you can maintain several distinct\n"
+" IMAP servers if you want. See <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail\"> for more information about mail\n"
+" servers.\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!-- \n"
+"\n"
+" Antes de obtenerlo, eso si, debe decidir donde lo quiere conservar.\n"
+"\tSus opciones variarán ligeramente dependiendo de la configuración de su\n"
+"\tred, pero quedan simplificadas a guardar su correo en su disco duro\n"
+"\t(usando <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), o guardarlo en\n"
+"\tla red (usando <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>).\n"
+"\tSi guarda el correo en su disco duro local, podrá leerlo tanto si\n"
+"\testá conectado o como si no, pero tan solo podrá leerlo desde un\n"
+"\tordenador. Si lo guarda en la red, solo podrá leerlo cuando esté\n"
+"\tconectado, pero podrá leerlo desde casi cualquier ordenador con conexión\n"
+"\ta la red, incluso si no tiene\n"
+"\t<application>Evolution</application>.\n"
+"\n"
+"\n"
+" Si elige POP, pondrá el correo en el\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> en la carpeta "
+"<guilabel>Local</guilabel>.\n"
+" Si elige IMAP, es el\n"
+" <guilabel>Inbox</guilabel> de una carpeta con el mismo nombre que "
+"su\n"
+" servidor de correo. Esto es así para que pueda tener varios\n"
+" servidores IMAP distintos si quiere. Vea <xref\n"
+" linkend=\"config-prefs-mail\"> para más información acerca de los\n"
+" servidores de correo.\n"
+"-->\n"
diff --git a/help/es.po/config-sync.sgml.po b/help/es.po/config-sync.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..23b3d15b6a
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/config-sync.sgml.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para> \n"
+" <warning> \n"
+"\t <title>Data Loss Prevention</title> \n"
+"\t <para>\n"
+"\t It's always a good idea to make a backup. To do that,\n"
+"\t make a copy of your <systemitem>\n"
+"\t <filename>~/evolution</filename> </systemitem> directory.\n"
+" </para>\n"
+"\t</warning>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para> \n"
+" <warning> \n"
+"\t <title>Prevención de Pérdida de Datos</title> \n"
+"\t <para>\n"
+"\t Siempre es una buena idea hacer una copia de seguridad. Para "
+"hacerla,\n"
+"\t haga una copia de su directorio\n"
+"\t <systemitem><filename>~/evolution</filename></systemitem>.\n"
+" </para>\n"
+"\t</warning>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:12
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once your computer and your Palm-OS device are talking happily\n"
+" to each other, you'll have to decide what exactly you want\n"
+" them to do with the data they exchange. Your options may vary\n"
+" depending on the conduit, but typically they will be:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Disabled </term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Do nothing.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Synchronize</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the computer to the handheld, and\n"
+" from the handheld to the computer. Remove items\n"
+" that were on both systems but have been deleted on\n"
+" one.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copy From Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" If there is any new data on the the handheld device,\n"
+" copy it to the computer.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copy To Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the computer to the handheld. \n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Merge From Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the handheld to the computer, and\n"
+" remove any information from the computer that has\n"
+" been deleted on the handheld.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Merge To Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copy new data from the computer to the handheld, and\n"
+" remove any information from the handheld that has\n"
+" been deleted on the computer.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una vez que su ordenador y su dispositivo con Palm-OS se hablan el\n"
+" uno al otro, debe decidir que quiere que hagan exactamente con los\n"
+" datos que se intercambian. Sus opciones pueden variar dependiendo\n"
+" del enlaze, pero tipicamente serán:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Desactivar </term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" No hace nada.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Sincronizar</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de\n"
+" mano, y del dispositivo de mano al ordenador. Elimina\n"
+" elementos que estaban en ambos sistemas pero han sido\n"
+" borrados en uno de ellos.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copiar desde Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Si hay datos nuevos en el dispositivo de mano, los copia\n"
+" al ordenador.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Copiar a Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia datos nuevos del ordenador al dispositivo de mano. \n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Sincronizar desde Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia los datos nuevos del dispositivo de mano al\n"
+" ordenador, y elimina cualquier información del ordenador\n"
+" que haya sido borrada del dispositivo de mano.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term>Sincronizar en el Pilot</term>\n"
+" <listitem> \n"
+" <para>\n"
+" Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de\n"
+" mano, y elimina cualquier información del dispositivo\n"
+" de mano que haya sido borrada del ordenador.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:83
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Synchronization presents you with two issues you'll need to\n"
+" deal with. \n"
+" <simplelist>\n"
+" <member>\n"
+" Your computer needs to recognize and access your handheld.\n"
+" At this time, <application>Evolution</application> only\n"
+" supports Palm-OS devices like the PalmPilot and the\n"
+" Handspring Visor.\n"
+" </member>\n"
+" <member>\n"
+" You should decide what sort of synchronization behavior you\n"
+" want.\n"
+" </member>\n"
+" </simplelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La sincronización le presenta dos temas de los que se tendrá que\n"
+" ocupar. \n"
+" <simplelist>\n"
+" <member>\n"
+" Su ordenador deberá reconocer y acceder a su dispositivo de\n"
+" mano. En este momento, <application>Evolution</application> "
+"solo\n"
+" soporta dispositivos con Palm-OS como el PalmPilot y el\n"
+" Handspring Visor.\n"
+" </member>\n"
+" <member>\n"
+" Debe decidir que estilo de sincronización quiere.\n"
+" </member>\n"
+" </simplelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:101
+msgid " <title>Setting up your synchronization system</title> \n"
+msgstr " <title>Configurando su sistema de sincronización</title> \n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:103
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you haven't used a handheld device with your computer\n"
+" before, you'll need to run the GNOME <application>Control\n"
+" Center</application> and make sure that <application>Pilot\n"
+" Link</application> is properly configured. Then, select the\n"
+" <application>Evolution</application> <glossterm\n"
+" linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> under the\n"
+" <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control\n"
+" Center.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si no ha usado antes un dispositivo de mano con su ordenador, debe\n"
+" ejecutar el <application>Centro de Control</application> de GNOME\n"
+" y asegurarse que <application>Enlaze con Pilot</application> está\n"
+" configurado apropiadamente. Entonces, seleccione el <glossterm\n"
+" linkend=\"conduit\">enlaze</glossterm> de\n"
+" <application>Evolution</application> bajo la sección\n"
+" <guilabel>Enlazes de Pilot</guilabel> del Centro de Control.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/config-sync.sgml.h:114
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Select a behavior for each conduit available. For the most\n"
+" part, you'll want to stick with\n"
+" <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, put your handheld on\n"
+" its cradle and press the synchronization button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Seleccione un comportamiento para cada enlaze disponible. Para la\n"
+" mayoría, querra quedarse con <guilabel>Sincronizar</guilabel>.\n"
+" Entoces, ponga el dispositivo de mano en su cuna y presione el\n"
+" botón de sincronización.\n"
+" </para>\n"
diff --git a/help/es.po/evolution.sgml.po b/help/es.po/evolution.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..e171084a64
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/evolution.sgml.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Many of the names used by companies to distinguish their\n"
+" products and services are claimed as trademarks. Where those\n"
+" names appear in any GNOME documentation, and those trademarks\n"
+" are made aware to the members of the GNOME Documentation\n"
+" Project, the names have been printed in caps or initial caps.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Muchos de los nombres que usan las compañías para distinguir sus\n"
+" productos y servicios están registrados como marcas. Cuando\n"
+" aparecen esos nombres en la documentación de GNOME, y el Proyecto\n"
+" de Documentación de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas,\n"
+" estos han sido escritos en mayúsculas o empiezan con mayúsculas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:9
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> is highly configurable.\n"
+" Usually, when developers say that, they mean that they didn't\n"
+" test it out thoroughly and have left it to other programmers\n"
+" to \"configure\" themselves a working system. In the case of\n"
+" <application>Evolution</application>, \"configurable\" means\n"
+" what it ought to. It means that, while you can expect the\n"
+" program to work perfectly well in its default settings, it's\n"
+" also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so\n"
+" that it fits your needs exactly. This part of the book will\n"
+" describe that process, from the quickest glimpse of the Setup\n"
+" Assistant to an in-depth tour of the preferences dialogs.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> es altamente configurable.\n"
+" Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que\n"
+" no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se\n"
+" \"configuren\" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de\n"
+" <application>Evolution</application>, \"configurable\" significa\n"
+" lo que debe. Significa que, aunque puede esperar que el programa\n"
+" funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, además\n"
+" es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para\n"
+" que encaje exactamente con sus necesidades. Esta parte del libro\n"
+" describirá ese proceso, desde la vista superficial del Asistente\n"
+" de Configuración hasta una visión a fondo de los diálogos de\n"
+" preferencias.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:23
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Part one of the <application>Evolution</application> manual\n"
+" describes how to use <application>Evolution</application> for\n"
+" email, contact management, and appointment and task\n"
+" scheduling. You'll find as you go along that there's more\n"
+" than one way to do things, and you can pick whichever method\n"
+" you like best.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La primera parte del manual de\n"
+" <application>Evolution</application> describe como usar\n"
+" <application>Evolution</application> para el correo, el\n"
+" administrador de contactos y como fijar citas y tareas.\n"
+" Según vaya utilizando estas cosas descubrirá que hay más de\n"
+" una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el método\n"
+" que más le guste.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:32
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The following reference covers all, or nearly all, of the\n"
+" menus and menu commands that\n"
+" <application>Evolution</application> has to offer you.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los menús y los\n"
+" comandos de los menús que le ofrece\n"
+" <application>Evolution</application>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:38
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+" document under the terms of the <ulink type=\"help\"\n"
+" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation\n"
+" License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version\n"
+" published by the Free Software Foundation with no Invariant\n"
+" Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You\n"
+" may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation\n"
+" License</citetitle> from the Free Software Foundation by\n"
+" visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their\n"
+" Web site</ulink> or by writing to: Free Software Foundation,\n"
+" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
+" USA.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este\n"
+" documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\"\n"
+" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Licencia de Documentación Libre\n"
+" de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 o posteriores versiones\n"
+" publicadas por la Fundación para el Software Libre (Free Software\n"
+" Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin\n"
+" Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la\n"
+" <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</citetitle>n "
+" de la Fundación para el Software Libre visitando su\n"
+" <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">sitio Web</ulink>\n"
+" o escribiendo a: Free Software Foundation,\n"
+" Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
+" USA.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:53
+msgid " <title>A User's Guide to Evolution</title>\n"
+msgstr " <title>Una guía para el usuario de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:55
+msgid " <title>Comprehensive Menu reference</title>\n"
+msgstr " <title>Referencia extensa de los Menus</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:57
+msgid " <title>Using Evolution</title>\n"
+msgstr " <title>Usando Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:59
+msgid " <title>Configuring and Managing Evolution</title>\n"
+msgstr " <title>Configurando y administrando Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:61
+msgid "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n"
+msgstr "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n"
+
+#: tmp/evolution.sgml.h:63
+msgid ""
+"<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n"
+"entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n"
+"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
+"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
+"implemented. -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n"
+"entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n"
+"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
+"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
+"implemented. -->\n"
diff --git a/help/es.po/menuref.sgml.po b/help/es.po/menuref.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..20c656c958
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/menuref.sgml.po
@@ -0,0 +1,3062 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\t<variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>New...</guisubmenu> Submenu</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t<itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Folder</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Create a new folder. See <xref \n"
+"\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n"
+"\t\t for more information about folders.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Create a new Shortcut in the Shortcut Bar.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Compose a new mail message. Covered in\n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Enter a new appointment in your calendar. See <xref\n"
+"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> for more information.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Task</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Enter a new to-do item in your taskpad. Covered in \n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Go to Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" View the items in a particular folder.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t This item doesn't belong here any more.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Print the current message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Exit</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Quit using <application>Evolution</application>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\t<variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Nuevo...</guisubmenu> Submenu</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t<itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Crear una nueva carpeta. Vea <xref \n"
+"\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n"
+"\t\t para más información acerca de las carpetas.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Crear un nuevo Atajo en la Barra de Atajos.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Mensaje de Correo</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Escribir un nuevo mensaje de correo. Cubierto en\n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Concertar una nueva cita en su calendario. Vea <xref\n"
+"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> para más información.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+"\t\t <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> &mdash;\n"
+"\t\t Escriba un nuevo elemento para-hacer en su lista de tareas.\n"
+"\t\t Cubierto en \n"
+"\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n"
+"\t\t </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Ir a Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Ver los elementos de una carpeta en particular.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Crear Nueva Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Este elemento ya no pertenece aquí.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Imprime el mensaje actual.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Salir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Parar de usar <application>Evolution</application>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:67
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Sort the list, in ascending order, by the attribute you clicked.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Sort the list in descending order.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Undo any sorting by this attribute, and leave the message list sorted \n"
+" by the previous one.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Group by this Field</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Instead of sorting the messages, group them in boxes. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Group by Box</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> If you have your messages grouped in\n"
+"\t boxes, you can arrange the boxes as well, by choosing\n"
+"\t this item. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Remove this column</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Choose this to remove the column from the message list display.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Opens a palette of columns. You can drag the columns\n"
+"\t\t you want from the palette into position in the\n"
+"\t\t message list heading bar; red arrows appear\n"
+"\t\t when you get close enough to a possibile position.</para>\n"
+" \n"
+" <para>\n"
+" Your options are: \n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>An Envelope</guiicon> which indicates "
+"whether a message has been read (closed for unread, open for read).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>An Exclamation Point</guiicon> for "
+"priority\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>A Penguin</guiicon> which indicates "
+"something, although I'm not sure what.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>A Paper Clip</guiicon> which indicates "
+"that there is an attachment to the message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>From</guilabel>, for the "
+"<guilabel>From</guilabel> field of a message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Subject</guilabel>, for the "
+"<guilabel>Subject</guilabel> field of a message.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Date</guilabel>, for the date and time a "
+"message was sent.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Received</guilabel>, for the date and "
+"time you got the message. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>To</guilabel>, for the "
+"<guilabel>To</guilabel> field.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Size</guilabel>, for a message's size.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t </itemizedlist>\n"
+" </para> \n"
+"\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Alignment</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Use this item to decide upon the\n"
+"\t alignment of the message attributes within their\n"
+"\t columns. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Alters the width of the message list columns to maximize the amount of "
+"information displayed.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Format Columns...</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t This item is not yet available.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Customize\n"
+"\t Views...</guimenuitem></term> <listitem><para> Opens a\n"
+"\t dialog box that lets you choose a complex set of\n"
+"\t arrangements for your message list, so you can combine\n"
+"\t sorting and grouping in as many ways as you like.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Ordenar Ascendentemente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Ordenar la lista, en orden ascendente, según el atributo sobre el que\n"
+" pulsó.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Ordenar Descendentemente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Ordenar la lista en orden descendente.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Desordenar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Deshacer cualquier ordenación mediante este atributo, y dejar la lista\n"
+" según el orden anterior.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Agrupar según este Campo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t En lugar de ordenar los mensajes, los agrupa en cajas. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Agrupar por Caja</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Si tiene los mensajes agrupados en cajas,\n"
+"\t puede agrupar del mismo modo las cajas, eligiendo este\n"
+"\t elemento. </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Elija esto para quitar una columna de la vista de la lista de "
+"mensajes.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Selector de Campos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Abre una paleta de columnas. Usted puede arrastra las columnas\n"
+"\t\t que quiera desde la paleta hasta la posición en la barra de cabecera\n"
+"\t\t de la lista de mensajes; aparecen flechas rojas cunado se acerca los\n"
+"\t\t suficiente a una posición posible.</para>\n"
+" \n"
+" <para>\n"
+" Sus opciones son: \n"
+" <itemizedlist>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Sobre</guiicon> el cual indica cuando "
+"un mensaje a sido leído (cerrado para no leído, abierto para leído).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Signo de Exclamación</guiicon> para la "
+"prioridad\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Pingüino</guiicon> el cual indica algo, "
+"aunque no estoy seguro de que.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guiicon>Un Clip</guiicon> el cual indica que hay "
+"un adjunto en el mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>De</guilabel>, para el campo "
+"<guilabel>De</guilabel> del mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Asunto</guilabel>, para el campo "
+"<guilabel>Asunto</guilabel> del mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Fecha</guilabel>, para la fecha y la hora "
+"en que se mandó el mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Recibido</guilabel>, para la fecha y la "
+"hora en la que recibió en mensaje. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>A</guilabel>, para el campo "
+"<guilabel>A</guilabel>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+" <listitem><para>\n"
+" <guilabel>Tamaño</guilabel>, para el tamaño del "
+"mensaje.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t </itemizedlist>\n"
+" </para> \n"
+"\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Alineación</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Use este elemento para decidir sobre la alineación\n"
+"\t de los atributos de los mensajes en sus columnas.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mejor Colocación</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Modifica el ancho de las columnas de la lista de mensajes para\n"
+"maximizar la cantidad de información mostrada.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Formato de las Columnas...</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t\t Este elemento no está disponible todavía.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Personalizar\n"
+"\t Vistas...</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una\n"
+"\t caja de diálogo que le permite elegir una ordenación compleja para\n"
+"\t su lista de mensajes, así puede combinar ordenar y agrupar de "
+"tantas\n"
+"\t maneras como quiera.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:202
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Displays the selected message in a new window.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Edit Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Open the selected message in the message composer. You\n"
+" can only edit a message you have written: drafts and messages "
+"in \n"
+" the <guilabel>Sent</guilabel> box. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Displays the <interface>Print Preview</interface> window, \n"
+" ready for printing.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Opens a message composition window addressed to the\n"
+" author of the message. Covered in detail in \n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reply to All</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Opens a message composition window addressed to the\n"
+" author of the message and all known recipients.\n"
+" Covered in detail in <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Forward</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Appends the body of the selected message to a new message.\n"
+" Covered in detail in <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd\">. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Marks a message for deletion.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Move Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Choose a folder in which to place this message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copy Message</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Copy the selected message to another folder.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder on Subject</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t This item, and the three that follow it, will create vFolders \n"
+" which you may customize further or save as-is. This one will\n"
+" create a vFolder which will display all messages that contain "
+"the \n"
+" subject line of the selected message. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder on Sender</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a vFolder to hold all messages from the sender of\n"
+" the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder on Recipients</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a VFolder to hold all messages addressed to the \n"
+" recipient of the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filter on Subject</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t This item, and the three that follow it, will create Filters \n"
+" for which you must select actions. You may keep the criteria "
+"as \n"
+" they are, or alter them as you wish. This one will\n"
+" create a filter which will affect all messages that contain "
+"the \n"
+" subject line of the selected message. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filter on Sender</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a filter which affects all messages from the sender of\n"
+" the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filter on Recipients</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Creates a filter which will affect all messages addressed to the \n"
+" recipient of the selected message.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Abrir en una Nueva Ventana</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Muestra el mensaje seleccionado en una nueva ventana.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Editar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre el mensaje seleccionado en el compositor de mensajes. Solo\n"
+" puede editar mensajes que haya escrito usted: drafts y "
+"mensajes en \n"
+" la carpeta <guilabel>Enviados</guilabel>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Muestra la ventana de <interface>Vista Previa</interface>, \n"
+" lista para imprimir.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección\n"
+" puesta al autor del mensaje. Cubierto en detalle en \n"
+" <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Responder a Todos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección\n"
+" puesta al autor del mensaje y a todos los destinatarios conocidos.\n"
+" Cubierto en detalle en <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Adjunta el cuerpo del mensaje seleccionado a un nuevo mensaje.\n"
+" Cubierto en detalle en <xref "
+"linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd\">. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Marca un mensaje para borrar.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mover Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Elije una carpeta a la cual enviar este mensaje.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copiar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Copia el mensaje seleccionado a otra carpeta.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder según el Asunto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Este elemento, y los tres que le siguen, crearán carpetas \n"
+" virtuales que podrá personalizar más o guardar tal cual. Este creará una\n"
+" carpeta virtual que mostrará todos los mensajes que contengan "
+"la \n"
+" línea del asunto del mensaje seleccionado. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder según el Remitente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea una carpeta virtual para poner en ella todos los mensajes del\n"
+" remitente del mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>VFolder según Destinatarios</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea una carpeta virtaul para poner en ella todos enviados a los \n"
+" destinatarios del mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtro según el Asunto</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Este elemento, y los tres siguientes, crearán filtros para los que "
+"\n"
+" debe elegir una acción. Puede conservar el criterio como \n"
+" está, o modificarla como quiera. Este creará un filtro que\n"
+" afectará a todos los mensajes que contengan la línea del \n"
+" asunto del mensaje seleccionado. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtrar según Remitente</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea un filtro que afectará a todos los mensajes del remitente del\n"
+" mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Filtrar según Destinatarios</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Crea un filtro que afectará a todos los mensajes dirigidos a los \n"
+" destinatarios del mensaje seleccionado.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:334
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guimenu>Edit</guimenu> menu in the message composer\n"
+" contains the following items. Keyboard shortcuts are listed\n"
+" next to the items in the menus themselves.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Undo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Undoes the last action you performed.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" \t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Redo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you change your mind about Undoing something, \n"
+" you can always use this item.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cut</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Removes the selected text from the text entry window and \n"
+" retains it in the system \"clipboard\" memory, ready for "
+"pasting.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copy</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Copies selected text to the system clipboard without deleting "
+"it.\n"
+" The text can then be inserted elsewhere with the \n"
+" <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Paste</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Inserts the contents of the system clipboard at the \n"
+" location of the cursor.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Enter a phrase and find your match in your message body.\n"
+" As with <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>, \n"
+" <guimenuitem>Find Again</guimenuitem>, and\n"
+" <guimenuitem>Replace</guimenuitem>, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" will offer you the option to search forwards or backwards.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" If you are familiar with <glossterm>regular "
+"expressions</glossterm>,\n"
+" often called \"regexes,\" you can search for something more "
+"complicated, \n"
+" using wildcards and boolean logic.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Repeats your last search.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Enter a word or phrase and the word or phrase with which "
+"you'd like\n"
+" to replace it. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This item brings up the Message Composer Properties Capplet, "
+"\n"
+" a portion of the GNOME Control Center that determines the \n"
+" key bindings for the message composer. Help for this capplet "
+"is \n"
+" available directly from the Control Center.\n"
+" (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong "
+"place!)\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El menú <guimenu>Editar</guimenu> en el compositor de mensajes\n"
+" contiene los siguientes elementos. Los atajos de teclado están\n"
+" al lado de los elementos en los propios menús.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Deshace la última acción realizada.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+" \t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Si cambia de idea sobre Deshacer algo, \n"
+" siempre puede usar esta opción.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cotar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Elimina el texto seleccionado de la ventana de edición y lo "
+"\n"
+" guarda en la memoria del \"portapapeles\" del sistema, listo "
+"para pegarlo.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copia</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Copia el texto seleccionado al portapapeles del sistema sin "
+"borrarlo.\n"
+" Entoces el texto puede ser insertado en otra parte con el \n"
+" comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Inserta el contenido del portapapeles del sistema en la \n"
+" posición del cursor.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Escriba una frase y encuantra las coincidencias en el cuerpo "
+"\n"
+" del mensaje. Como con \n"
+" <guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem>, \n"
+" <guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem>, y\n"
+" <guimenuitem>Remplazar</guimenuitem>, "
+"<application>Evolution</application>\n"
+" le ofrecerá la opción de buscar hacia adelante o hacia "
+"atras.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Si esta familiarizado con las <glossterm>expresiones "
+"regulares</glossterm>,\n"
+" ha veces llamadas \"regexes\", puede buscar cosas más "
+"complicadas, \n"
+" usando comodines y lógica booleana.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Repite la última búsqueda.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Remplazar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Escriba una palabra o frase y la palabra o frase por la que "
+"le gustaría\n"
+" reemplazarla. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Esta opción muestra el Capplet de Propiedades del Compositor "
+"de Mensajes,\n"
+" una parte del Centro de Control de GNOME ue determina la \n"
+" asociación de teclas en el compositor de mensajes. La ayuda "
+"para este capplet está \n"
+" disponible directamente en el Centro de Control.\n"
+" (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong "
+"place!)\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:430
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The items in this menu relate to\n"
+" <application>Evolution</application> mail messages. Most of\n"
+" them require you to have a message selected, and are also\n"
+" available by right-clicking on a message in the message\n"
+" list.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Las opciones de este menú se refieren a los mensajes de correo de\n"
+" <application>Evolution</application>. La mayoría de ellos\n"
+" requieren que haya un mensaje seleccionado, y están tambien\n"
+" disponibles pulsando con el botón derecho sobre un mensaje de la\n"
+" lista de mensajes.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:438
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The items in this menu relate to \n"
+" <application>Evolution</application> mail folders.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Estos elementos de este menú se refieren a las carpetas de \n"
+" correo de <application>Evolution</application>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:443
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Mark all as Read</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> keeps track of which messages \n"
+"\t you've seen; to mark everything in a folder as read, choose this "
+"item.\n"
+"\t You can mark a single message as read by right-clicking it in the "
+"message bar.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete All</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t This is a favorite item of everyone with too much junk-mail: one "
+"click, and it \n"
+"\t deletes every message in the current folder. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Expunge</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Empties the trash folder, erasing messages permanently. \n"
+" Once you've done this, they're gone for good.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Configure Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Use this item to set the file format in which\n"
+" <application>Evolution</application> stores mail. You\n"
+" can choose from standard UNIX-style\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
+" files, or the\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> format.\n"
+" Converting large mailboxes may take a long time, and\n"
+" it's a good idea to have a backup copy beforehand.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Usted puede:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Marcar todos como Leídos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> se acuerda de que mensajes ha \n"
+"\t leído; para marcar todos los mensajes de una carpeta como leídos "
+"elija esta opción.\n"
+"\t Puede marcar un solo mensaje como leído pulsando con el botón "
+"derecho en la barra de mensajes.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar Todos</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+"\t Esta es la opción favorita de todo aquel con demasiado correo "
+"basura: un click, y borra \n"
+"\t todos los mensajes de la carpeta actual. \n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Comprimir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Vacia la carpeta de la papelera, borrando los mensajes "
+"permanentemente. \n"
+" Un vez que ha echo esto, son eliminados para siempre.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Configurar Carpeta</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Use esta opción para seleccionar el formato de archivo en el\n"
+" que <application>Evolution</application> guarda el correo.\n"
+" Puede elegir entre archivos tipo\n"
+" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> estandar\n"
+" al estilo UNIX, o el formato\n"
+" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>.\n"
+" Convertir buzones grandes tarda mucho tiempo, y es una buena\n"
+" idea tener una copia de seguridad antes de la conversión.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:490
+msgid ""
+" <para>\n"
+" At the top of the message list is the message list heading\n"
+" bar; you can click on an individual heading &mdash;\n"
+" <guilabel>Subject</guilabel>, for example, to have the\n"
+" message list sorted by that attribute. However, if you right\n"
+" click on a heading, you'll get the following menu:\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" En la parte superior de la lista de mensajes está la cabecera de\n"
+" la lista de mensajes. Puede pulsar en cualquiera de los títulos\n"
+" individuales &mdash;\n"
+" <guilabel>Asunto</guilabel>, por ejemplo, para ordenar la lista\n"
+" de mensajes por ese atributo. Eso si, si pulsa el botón derecho\n"
+" sobre uno de los títulos, obtendrá el siguiente menú:\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:498
+msgid ""
+" <para>\n"
+" FIXME: this menu is copied and pasted entirely from somewhere\n"
+" else.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" ARREGLAME: este menú esta copiado y pegado completamente de otro\n"
+" sitio.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:503
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The contents of the Edit menu are currently so borked that I\n"
+" refuse to document them right now. (That means FIXME). They\n"
+" should be:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Description\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Description\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Description\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" El contenido del menu Editar no esta todavía fijo, así que no lo\n"
+" voy a documentar todavía. (Esto significa ARREGLAME). Deberian\n"
+" ser:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Descripción\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Descripción\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Descripción\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:531
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu allows you to look at different appointments, and\n"
+" set the way you look at them, without having to move back to\n"
+" the <interface>Main Window</interface>. It contains:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Previous</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The items in this submenu will take you to appointments\n"
+" prior to the current one. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Next</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The items in this submenu will take you to appointments\n"
+" scheduled to occur after the current one. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this item do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> submenu \n"
+" allows you to choose which toolbars\n"
+" are displayed in the \n"
+" <interface>Appointment Editor</interface>. They are:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Standard</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Toggle the standard toolbar on and off.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Formatting</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Toggle the formatting toolbar on and off.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Customize</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Select the contents of the formatting and standard "
+"toolbars.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú le permite ver distintas citas, y configurar la forma de\n"
+" verlas, sin tener que volver a la <interface>Ventana \n"
+" Principal</interface>. Contiene:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Previa</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" La opción de este sub-menú le llevará a la cita anterior a\n"
+" la actual. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Suiguiente</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" La opción de este sub-menú le llevará a la cita programada\n"
+" para despues de la actual. (FIXME: describe).\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Calendario</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this item do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" El sub-menú <guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu> \n"
+" le permite elegir que barras de herramientas son mostradas en\n"
+" el <interface>Editor de Citas</interface>. Estas son:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Estandar</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Activa y desactiva la barra de herramientas estandar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Formato</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Activa y desactiva la barra de herramientas de formato.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> &mdash;\n"
+" Selecciona los contenidos de las barras de herramientas "
+"de formato y de la estandar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:588
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains five items:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Allows you to save the contact as an external \n"
+" file in the <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm> "
+"format. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Prints the current contact.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Deletes the current contact.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Closes the Contact Editor without saving.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t</variablelist> \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene cinco opciones:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Le permite guardar el contacto como un archivo externo en el \n"
+" formato <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm>. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Imprime el contacto actual.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Borra el contacto actual.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+" \n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Cierra el Editor de Contactos sin guardar.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\t\n"
+"\n"
+"\t</variablelist> \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:633
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains four items, including the\n"
+" <guisubmenu>Forms</guisubmenu> submenu, which allows you to\n"
+" alter calendar forms and create your own entries. None of\n"
+" this works yet, though.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Spelling</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Checks the spelling of your calendar entry.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Check Names</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Checks the names listed here against\n"
+"\t those in your address book.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Forms</guisubmenu> Submenu</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" The Forms submenu lets you alter the\n"
+"\t appearance of Calendar Forms. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene cuatro opciones, incluyendo el sub-menú\n"
+" <guisubmenu>Formularios</guisubmenu>, el caul le permite modificar\n"
+" los formularios de los calendararios y crear sus propias entradas.\n"
+" Esto todavia no funciona.\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Corrector Ortográfico</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Comprueba la ortografía en las entradas del calendario.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Comprobar Nombres</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Comprueba los nombres aquí enumerados contra los de\n"
+"\t su agenda de direcciones.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Agenda de Direcciones</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: ?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guisubmenu>Formularios</guisubmenu> Sub-menú</term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" El sub-menú Formularios le permite modificar la apariencia "
+"de\n"
+"\t de los Formularios del Calendario. \n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:675
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains one item:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Search for\n"
+"\t Contacts</guimenuitem></term> <listitem><para> Brings up\n"
+"\t the in-depth search window. <xref\n"
+"\t linkend=\"contact-search\"> describes how to use this\n"
+"\t feature. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene una opción:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Buscar un\n"
+"\t Contacto</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una ventana\n"
+"\t para una busqueda en profundidad. <xref\n"
+"\t linkend=\"contact-search\"> describe como usar esta característica.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:689
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains only one item:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem></term> "
+"<listitem><para> Brings up\n"
+"\t the in-depth search window. <xref\n"
+"\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describes how to use this\n"
+"\t feature. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene unia sola opción:\n"
+"\n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem></term> "
+"<listitem><para> Muestra una ventana\n"
+"\t de búsqueda en profundidad. <xref\n"
+"\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describe como usar esta\n"
+"\t característica. </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/menuref.sgml.h:703
+msgid ""
+" <para>\n"
+" This menu contains several items, including a "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> submenu\n"
+" that is identical to that in the \n"
+" <link linkend=\"menuref-universal-file\">main window's file "
+"menu</link>.\n"
+" Its other contents are:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Send</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Opens a mail message with the appointment attached to it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Save this appointment in the existing location and name. If "
+"you have not yet\n"
+" chosen a location and name, this is the same as "
+"<guimenuitem>Save As</guimenuitem>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Choose a location and name for this appointment, and save it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Deletes the appointment.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Move to Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Chose a folder, and move the appointment into it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Copy to Folder</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Chose a folder, and put a copy of the appointment into it.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Page Setup Submenu</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" This menu contains two items:\n"
+" <itemizedlist>\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Memo Style</guimenuitem> &mdash;\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\n"
+"\t\t <listitem><para>\n"
+" <guimenuitem>Define Print Styles</guimenuitem> &mdash;\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t\t</itemizedlist>\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para> Shows you what your appointment will look\n"
+"\t like if you print it. See <xref linkend=\"usage-print\">\n"
+"\t for details on printing and the Print Preview function.\n"
+"\t </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Prints the appointment without preview.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" FIXME: What does this do?\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Close the appointment editor window.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Este menú contiene varias opciones, incluyendo un sub-menú "
+"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> que es identico al del \n"
+" <link linkend=\"menuref-universal-file\">menú archivo de la ventana "
+"principal</link>.\n"
+" Sus otros contenidos son:\n"
+" <variablelist>\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Abre un mensaje de correo con la cita adjunta a el.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n"
+"\t <listitem><para>\n"
+" Guarda esta cita en la posición y nombre actual. Si todavía no "
+"ha elegido\n"
+" una posición y un nombre, esto es lo mismo que "
+"<guimenuitem>Guardar Como</guimenuitem>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guimenuitem>Guaradar Como</guimenuitem>