aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-04-12 22:18:30 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-04-12 22:18:30 +0800
commit0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4 (patch)
treefdee9d30daee103cf48ae6ab69961ba338ebccbb
parent444321d959d3723cf9386551b925c06b9d3559fd (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8958
-rw-r--r--po/es.po269
1 files changed, 142 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 80194ae06..58738960b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-13 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Navegue por la web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:683
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Datos personales"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación del texto"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
@@ -646,7 +646,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "Cer_tificado:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
@@ -717,7 +716,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:335
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -870,35 +869,42 @@ msgstr "Dirección de la _página"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Mostrar descargas"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../embed/downloader-view.c:416
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:493
+#: ../embed/downloader-view.c:498 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1745
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:456
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»."
-#: ../embed/downloader-view.c:419
+#: ../embed/downloader-view.c:459
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finalizada"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:444
+#: ../embed/downloader-view.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -907,48 +913,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459
-#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1745
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:491
+#: ../embed/downloader-view.c:530
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:660
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas."
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "Download started"
msgstr "Descarga iniciada"
-#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685
+#: ../embed/downloader-view.c:739 ../embed/downloader-view.c:749
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:742
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:745
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:808 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../embed/downloader-view.c:767
+#: ../embed/downloader-view.c:831
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:778
+#: ../embed/downloader-view.c:842
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1328,7 +1332,12 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:419
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:501
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"
@@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:95 ../src/ephy-main.c:97
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
@@ -1445,19 +1454,19 @@ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1510,63 +1519,31 @@ msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Contraseña nueva:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Con_firmar contraseña:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Calidad de la contraseña:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "No recordar esta contraseña"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
@@ -1639,11 +1616,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
@@ -1963,7 +1940,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
@@ -2167,19 +2144,19 @@ msgstr "Tema"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crear tema «%s»"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Otros…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -2331,59 +2308,59 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una solapa nueva en una ventana existente del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar una instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:105
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:425
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2392,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
@@ -2400,6 +2377,16 @@ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del "
+"perfil."
+
#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2857,7 +2844,7 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
@@ -3162,11 +3149,11 @@ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3176,26 +3163,26 @@ msgstr ""
"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que "
"quiere eliminar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Borrar todos los datos personales"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_ñas guardadas"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "Archivos _temporales"
-#: ../src/pdm-dialog.c:407
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3203,56 +3190,57 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está "
"seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:603
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: ../src/pdm-dialog.c:620
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:811
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:823
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1222
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1234
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1246
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"
@@ -3357,7 +3345,7 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"El Navegador Web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, "
+"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, "
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de "
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
@@ -3369,30 +3357,33 @@ msgid ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con el Navegador Web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
+"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:828 ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:855
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:834
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n"
-"Basado en %s"
+"Basado en WebKit."
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3402,16 +3393,40 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Contraseña nueva:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Con_firmar contraseña:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Calidad de la contraseña:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "No recordar esta contraseña"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"