diff options
author | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2005-01-11 00:31:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2005-01-11 00:31:44 +0800 |
commit | 177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149 (patch) | |
tree | 2aaad76ff055513d6327e612f24c7f8ee695441b | |
parent | 3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149.tar.gz gsoc2013-epiphany-177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149.tar.zst gsoc2013-epiphany-177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149.zip |
Updated Greek translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 1020 |
2 files changed, 462 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 52af17265..ac73b5a93 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-10 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2005-01-10 Francisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,3 +1,5 @@ +# translation of el.po to +# translation of el.po to # Epiphany Greek Translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -17,20 +19,22 @@ # Nikos: 16Jul2004, updates # Nikos: 30Jul2004, updates # Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10 +# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-05 01:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-05 01:47+0200\n" -"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" -"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 16:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:36+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -95,13 +99,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες." +msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." @@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "" +msgstr "Ενεργές επεκτάσεις" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." @@ -152,8 +154,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση " "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Γλώσσες" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" @@ -291,8 +292,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" @@ -408,18 +408,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " -"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." +"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" @@ -478,46 +476,55 @@ msgstr "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " -"τιμές στην λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." +"τιμές στην λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται οι μεταφορτώσεις." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Χρήση λειτουργίας περιήγησης caret." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " "σελίδα." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -525,7 +532,7 @@ msgstr "" "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, μεταφορτώνονται " "αυτόματα στον φάκελο μεταφόρτωσης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -533,39 +540,39 @@ msgstr "" "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " "\"current site\" και \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "el" @@ -663,7 +670,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" @@ -749,8 +756,7 @@ msgstr "Προσθήκη γλώσσας" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "" -"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" +msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" @@ -772,7 +778,7 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 #: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -934,7 +940,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας" msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" @@ -1000,9 +1006,8 @@ msgstr "α_πό:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: embed/downloader-view.c:181 -#, fuzzy msgid "_Show Downloader..." -msgstr "_Μεταφόρτωση" +msgstr "_Εμφάνιση Παράθυρου Μεταφορτώσεων..." #: embed/downloader-view.c:259 #, c-format @@ -1025,8 +1030,10 @@ msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s από %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -1171,7 +1178,7 @@ msgstr "Ελληνική (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Ελληνικά (_Windows-1253)" +msgstr "Ελληνική (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" @@ -1215,7 +1222,7 @@ msgstr "Ιαπωνέζικη (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Γιαπωνέζικη (_Shift_JIS)" +msgstr "Ιαπωνέζικη (_Shift_JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" @@ -1367,63 +1374,62 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:" +msgstr "autodetectors|ανενεργό" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Κινέζικη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Παραδοσιακή Κινέζικη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Παραδοσιακή Κινέζικη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Ανατολικής Ασίας" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Ιαπωνέζικη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Κορεάτικη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Ρωσική" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Οικουμενική" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Ουκρανική" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1467,17 +1473,17 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";" #. translators: %s is the name of the application #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. " -"Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε." +"Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" @@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" @@ -1533,8 +1539,7 @@ msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." +msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1576,12 +1581,12 @@ msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί το %s. Είναι πιθανόν ότι κάποιος " +"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το %s. Είναι πιθανόν ότι κάποιος " "παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." @@ -1765,17 +1770,14 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." @@ -1796,7 +1798,71 @@ msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η " "διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Σημείωση Ασφαλείας" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection." +msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection." +msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection." +msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Αποστολή" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -1815,11 +1881,10 @@ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " -"αρχικοποίησης Mozilla. Ελέγξτε τη μεταβλητή περιβάλλοντος MOZILLA_FIVE_HOME." +"αρχικοποίησης Mozilla. " #: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" @@ -1851,7 +1916,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Μεταφορτώσεις" @@ -1877,8 +1942,7 @@ msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" -"Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." +msgstr "Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." #: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" @@ -1895,75 +1959,71 @@ msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" #: lib/ephy-langs.c:37 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Αραβική" #: lib/ephy-langs.c:38 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Βαλτικής" #: lib/ephy-langs.c:39 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" +msgstr "select fonts for|Κεντρικής Ευρώπης" #: lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Κυριλλική" #: lib/ephy-langs.c:41 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Ελληνική" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Εβραϊκή" #: lib/ephy-langs.c:44 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Ιαπωνική" #: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Κορεάτικη" #: lib/ephy-langs.c:46 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "Simplified Chinese" +msgstr "select fonts for|Απλοποιημένη Κινέζικη" #: lib/ephy-langs.c:47 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Ταμίλ" #: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Ταϊλανδέζικη" #: lib/ephy-langs.c:49 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Traditional Chinese" +msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη" #: lib/ephy-langs.c:50 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Hong Kong)" +msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)" #: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Τουρκική" #: lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Unicode" #: lib/ephy-langs.c:53 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "" +msgstr "select fonts for|Δυτική" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" @@ -1979,11 +2039,11 @@ msgstr "Ιστορικό" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1171 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" @@ -2027,6 +2087,10 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη σελίδα" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" @@ -2036,7 +2100,6 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-history-window.c:715 - msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα" @@ -2077,22 +2140,22 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" @@ -2156,7 +2219,6 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#, fuzzy msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Εξ_αγωγή Σελιδοδεικτών..." @@ -2165,7 +2227,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" @@ -2175,28 +2237,28 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" @@ -2205,7 +2267,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" @@ -2216,7 +2278,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" @@ -2225,12 +2287,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" @@ -2241,8 +2303,7 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" -"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" +msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 @@ -2269,17 +2330,19 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. " +"Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" @@ -2308,7 +2371,7 @@ msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "File format:" -msgstr "" +msgstr "Μορφή αρχείου:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2394,7 +2457,7 @@ msgstr "Νέα" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" -msgstr "Ψώνια" +msgstr "Αγορές" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" @@ -2410,44 +2473,40 @@ msgstr "Εργασία" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" +msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";" #. translators: the %s is a URL #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." -msgstr "" +msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο <tt>%s</tt>." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 -#, fuzzy msgid "_Don't update bookmark" -msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης" +msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί ο σελιδοδείκτης" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 -#, fuzzy msgid "_Update bookmark" -msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" +msgstr "_Ενημέρωση σελιδοδείκτη" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 -#, fuzzy msgid "Update bookmark?" -msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης" +msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο %s για αυτή τη σελίδα." +msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο \"%s\"για αυτή τη σελίδα." #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -#, fuzzy msgid "_View Properties" -msgstr "_Ιδιότητες" +msgstr "_Προβολή Ιδιοτήτων" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" @@ -2480,7 +2539,7 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" @@ -2497,8 +2556,8 @@ msgid "Delete the selected history link" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό" #: src/ephy-history-window.c:181 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Σύνδεσμος ως Σελι_δοδείκτης..." +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη..." #: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -2550,7 +2609,7 @@ msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού" #: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 Minutes" -msgstr "" +msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά" #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2605,22 +2664,21 @@ msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτώ msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:870 +#: src/ephy-notebook.c:882 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: src/ephy-session.c:370 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" #: src/ephy-session.c:374 -#, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Η Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά " -"που έτρεξε." +"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά " +"που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που είχατε ανοιχτά." #: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" @@ -2634,7 +2692,7 @@ msgstr "Ανά_κτηση" msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" -#: src/ephy-shell.c:419 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2644,7 +2702,7 @@ msgstr "" "server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να " "ρυθμίσετε την διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server." -#: src/ephy-shell.c:426 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2653,7 +2711,7 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation " "server" -#: src/ephy-shell.c:443 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2662,612 +2720,597 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation " "object." -#: src/ephy-tab.c:491 src/ephy-tab.c:1664 src/ephy-tab.c:1881 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: src/ephy-tab.c:1233 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..." -#: src/ephy-tab.c:1237 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..." -#: src/ephy-tab.c:1241 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..." -#: src/ephy-tab.c:1249 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Φόρτωση %s..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "T_ools" msgstr "Εργα_λεία" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #. File menu -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο Παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα νέου παράθυρου" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _Καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." -#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 msgid "Save the current page" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print Set_up..." msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης..." -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ρυθμίζει την σελίδα για εκτύπωση" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print Pre_view" msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "S_end To..." msgstr "Α_ποστολή σε..." -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:134 -msgid "Close this window" -msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "Close this tab" +msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Re_do" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ακύρωση της τελευταιας ανηρημένης ενέργειας" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Find..." msgstr "Ε_ύρεση..." -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση Ε_πομένου" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "T_oolbars" msgstr "Εργαλειο_θήκες" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Customize toolbars" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "P_references" msgstr "Π_ροτιμήσεις" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Ρύθμιση του φυλλομετρητή" +msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #. View menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη..." -#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 +#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 msgid "Go up one level" msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία..." -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "H_istory" msgstr "_Ιστορικό" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη Καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση Καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Detach current tab" msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Toggle network status" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης Οθόνη" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα" +msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "_Save Background As..." msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου" -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα Καρ_τέλα" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Μεταφόρτωση Συνδέσμου" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As..." msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..." -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Σύνδεσμος ως _Σελιδοδείκτης..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:326 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email..." -msgstr "Α_ποστολή σε..." +msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Email" #. Images -#: src/ephy-window.c:333 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας" -#: src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As..." msgstr "Αποθήκευ_ση Εικόνας ως..." -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Ε_ικόνας" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:620 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας." -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:712 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου" -#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 +#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" -#: src/ephy-window.c:1167 +#: src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: src/ephy-window.c:1365 +#: src/ephy-window.c:1369 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1374 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: src/ephy-window.c:1372 -msgid "Medium" -msgstr "Μέτρια" - -#: src/ephy-window.c:1376 +#: src/ephy-window.c:1381 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1388 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: src/ephy-window.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Επίπεδο ασφάλειας: %s\n" -"%s" - #: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: src/ephy-window.c:1420 +#: src/ephy-window.c:1426 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: src/ephy-window.c:1652 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1658 +#, c-format msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως" +msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1677 +#, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" +msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1706 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'" -#: src/ephy-window.c:1712 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1718 +#, c-format msgid "Save link '%s'" -msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου Ως" +msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1724 +#, c-format msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Σύνδεσμος ως Σελι_δοδείκτης..." +msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως Σελιδοδείκτης" -#: src/ephy-window.c:1724 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1730 +#, c-format msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου" +msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'" #: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" @@ -3329,7 +3372,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου Ως" msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως" -#: src/popup-commands.c:346 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως" @@ -3373,294 +3416,291 @@ msgstr "Κλείσιμο" msgid "Close print preview" msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" -#: src/prefs-dialog.c:280 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Αραβική" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussian" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανική" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικη" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Δανική" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Γερμανική" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Αγγλική" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανική" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Βασκική" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" -msgstr "Φιλανδική" +msgstr "Φινλανδική" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Γαλλική" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδική" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Scots Gaelic" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galician" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκή" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακή" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνική" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικη" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονική" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακή" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Νορβηγική/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Νορβηγική/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας" +msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας)" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανική" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανική" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδική" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" -msgstr "Κινέζικα" +msgstr "Κινέζικη" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Simplified Chinese" +msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη " -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditional Chinese" +msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" -#: src/prefs-dialog.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Ελληνική (Γλώσσα συστήματος)" -msgstr[1] "Ελληνική (Γλώσσα συστήματος)" +msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" +msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1440 +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Αρχικός Κατάλογος" -#: src/prefs-dialog.c:1450 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" -#: src/prefs-dialog.c:1650 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Back" msgstr "Πίσω" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση πίσω" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:324 -#, fuzzy +#: src/toolbar.c:323 msgid "Back history" -msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού" +msgstr "Ιστορικό πίσω" -#: src/toolbar.c:336 +#: src/toolbar.c:335 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" -#: src/toolbar.c:338 +#: src/toolbar.c:337 msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση μπροστά" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:342 -#, fuzzy +#: src/toolbar.c:341 msgid "Forward history" -msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού" +msgstr "Ιστορικό μπροστά" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:359 -#, fuzzy +#: src/toolbar.c:358 msgid "List of upper levels" -msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" +msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο " @@ -3674,181 +3714,37 @@ msgstr "Μεγέθυνση " msgid "Adjust the text size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" -#: src/toolbar.c:402 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" - -#: src/toolbar.c:403 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" - -#: src/toolbar.c:414 +#: src/toolbar.c:404 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" -#: src/toolbar.c:423 +#: src/toolbar.c:413 msgid "_Home" msgstr "_Αρχική Σελίδα" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:415 msgid "Go to the home page" msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" -#: src/window-commands.c:170 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Ελέγξτε αυτό!" -#: src/window-commands.c:821 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" - -#: src/window-commands.c:841 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Προσθήκη Νέας Εργαλειοθήκης" - -#: src/window-commands.c:888 +#: src/window-commands.c:797 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:893 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Προσ_θήκη..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Κάτω" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Απομάκ_ρυνση" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Απομένει περίπου %d δευτερόλεπτο" -#~ msgstr[1] "Απομένουν περίπου %d δευτερόλεπτα" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Απομένει περίπου %d λεπτό" -#~ msgstr[1] "Απομένουν περίπου %d λεπτά" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Απενεργοποιημένο" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Ανατολικής Ασίας" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Οικουμενική" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή;" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "el" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Σύρετε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε, " -#~ "και από τις εργαλειοθήκες στον πίνακα αντικειμένων για να το απομακρύνετε." - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Βαλτική" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Κυριλλική" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Δυτική" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Ασφαλές" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Απέτυχε" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Επιλογή Όλων" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Άνοιγμα σε Νέα Παράθυρα" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες" - -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Συχνές Επισκέψεις" - -#~ msgid "Not Categorized" -#~ msgstr "Χωρίς Κατηγορία" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_Άνοιγμα σε Καρτέλες" - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "_Καθαρισμός Ιστορικού" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "Ε_κκαθάριση" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά από την διεπαφή bonobo" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοικτά παράθυρα και καρτέλες." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "ιστοσελίδα" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "Α_νοιγμα Πλαισίου" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Scottish" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Προσαρμογή [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Μετάβαση επάνω" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος στον Mozilla" |