aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2005-01-11 00:31:44 +0800
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2005-01-11 00:31:44 +0800
commit177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149 (patch)
tree2aaad76ff055513d6327e612f24c7f8ee695441b
parent3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149.tar.gz
gsoc2013-epiphany-177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149.tar.zst
gsoc2013-epiphany-177dbe4d6f2ca0fb0cf787dad410a526fd6a6149.zip
Updated Greek translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po1020
2 files changed, 462 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 52af17265..ac73b5a93 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-10 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2005-01-10 Francisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 733160e9f..087c04344 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,3 +1,5 @@
+# translation of el.po to
+# translation of el.po to
# Epiphany Greek Translation.
# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -17,20 +19,22 @@
# Nikos: 16Jul2004, updates
# Nikos: 30Jul2004, updates
# Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10
+# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-05 01:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-05 01:47+0200\n"
-"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 16:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -95,13 +99,11 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες."
+msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
+msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
@@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργές επεκτάσεις"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
@@ -152,8 +154,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Γλώσσες"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
@@ -291,8 +292,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
"κείμενο"
@@ -408,18 +408,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. "
-"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"."
+"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -478,46 +476,55 @@ msgstr ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες "
-"τιμές στην λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"."
+"τιμές στην λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται οι μεταφορτώσεις."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Χρήση λειτουργίας περιήγησης caret."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
"σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -525,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, μεταφορτώνονται "
"αυτόματα στον φάκελο μεταφόρτωσης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -533,39 +540,39 @@ msgstr ""
"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
"\"current site\" και \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "el"
@@ -663,7 +670,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
@@ -749,8 +756,7 @@ msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr ""
-"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
+msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
@@ -772,7 +778,7 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
@@ -934,7 +940,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -1000,9 +1006,8 @@ msgstr "α_πό:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: embed/downloader-view.c:181
-#, fuzzy
msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "_Μεταφόρτωση"
+msgstr "_Εμφάνιση Παράθυρου Μεταφορτώσεων..."
#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
@@ -1025,8 +1030,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"%s από %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -1171,7 +1178,7 @@ msgstr "Ελληνική (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Ελληνικά (_Windows-1253)"
+msgstr "Ελληνική (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
@@ -1215,7 +1222,7 @@ msgstr "Ιαπωνέζικη (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Γιαπωνέζικη (_Shift_JIS)"
+msgstr "Ιαπωνέζικη (_Shift_JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
@@ -1367,63 +1374,62 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:145
-#, fuzzy
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:"
+msgstr "autodetectors|ανενεργό"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Ανατολικής Ασίας"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Ιαπωνέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Κορεάτικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Ρωσική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Οικουμενική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Ουκρανική"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1467,17 +1473,17 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";"
#. translators: %s is the name of the application
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
-"Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε."
+"Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
@@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
@@ -1533,8 +1539,7 @@ msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
+msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1576,12 +1581,12 @@ msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί το %s. Είναι πιθανόν ότι κάποιος "
+"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το %s. Είναι πιθανόν ότι κάποιος "
"παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
@@ -1765,17 +1770,14 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
@@ -1796,7 +1798,71 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η "
"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Σημείωση Ασφαλείας"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection."
+msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection."
+msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection."
+msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Αποστολή"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr "Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
@@ -1815,11 +1881,10 @@ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
-"αρχικοποίησης Mozilla. Ελέγξτε τη μεταβλητή περιβάλλοντος MOZILLA_FIVE_HOME."
+"αρχικοποίησης Mozilla. "
#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
@@ -1851,7 +1916,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Μεταφορτώσεις"
@@ -1877,8 +1942,7 @@ msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
+msgstr "Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
@@ -1895,75 +1959,71 @@ msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
#: lib/ephy-langs.c:37
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Αραβική"
#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Βαλτικής"
#: lib/ephy-langs.c:39
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+msgstr "select fonts for|Κεντρικής Ευρώπης"
#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Κυριλλική"
#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Ελληνική"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Εβραϊκή"
#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Ιαπωνική"
#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Κορεάτικη"
#: lib/ephy-langs.c:46
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Simplified Chinese"
+msgstr "select fonts for|Απλοποιημένη Κινέζικη"
#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Ταμίλ"
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Ταϊλανδέζικη"
#: lib/ephy-langs.c:49
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Traditional Chinese"
+msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη"
#: lib/ephy-langs.c:50
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Hong Kong)"
+msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Τουρκική"
#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr ""
+msgstr "select fonts for|Δυτική"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
@@ -1979,11 +2039,11 @@ msgstr "Ιστορικό"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1171
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
msgid "Address Entry"
msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
@@ -2027,6 +2087,10 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη σελίδα"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2036,7 +2100,6 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-history-window.c:715
-
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα"
@@ -2077,22 +2140,22 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
@@ -2156,7 +2219,6 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#, fuzzy
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "Εξ_αγωγή Σελιδοδεικτών..."
@@ -2165,7 +2227,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
@@ -2175,28 +2237,28 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
@@ -2205,7 +2267,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
@@ -2216,7 +2278,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
@@ -2225,12 +2287,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
@@ -2241,8 +2303,7 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
+msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
@@ -2269,17 +2330,19 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
+"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. "
+"Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
@@ -2308,7 +2371,7 @@ msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών"
#. Make a format selection combo & label
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Μορφή αρχείου:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Epiphany (RDF)"
@@ -2394,7 +2457,7 @@ msgstr "Νέα"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
-msgstr "Ψώνια"
+msgstr "Αγορές"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
@@ -2410,44 +2473,40 @@ msgstr "Εργασία"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
+msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";"
#. translators: the %s is a URL
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο <tt>%s</tt>."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
-#, fuzzy
msgid "_Don't update bookmark"
-msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης"
+msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί ο σελιδοδείκτης"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
-#, fuzzy
msgid "_Update bookmark"
-msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
+msgstr "_Ενημέρωση σελιδοδείκτη"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
-#, fuzzy
msgid "Update bookmark?"
-msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης"
+msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο %s για αυτή τη σελίδα."
+msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο \"%s\"για αυτή τη σελίδα."
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
-#, fuzzy
msgid "_View Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
+msgstr "_Προβολή Ιδιοτήτων"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
@@ -2480,7 +2539,7 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
@@ -2497,8 +2556,8 @@ msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό"
#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Σύνδεσμος ως Σελι_δοδείκτης..."
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη..."
#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2550,7 +2609,7 @@ msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2605,22 +2664,21 @@ msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτώ
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:870
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: src/ephy-session.c:370
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;"
#: src/ephy-session.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Η Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά "
-"που έτρεξε."
+"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά "
+"που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που είχατε ανοιχτά."
#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
@@ -2634,7 +2692,7 @@ msgstr "Ανά_κτηση"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
-#: src/ephy-shell.c:419
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2644,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να "
"ρυθμίσετε την διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server."
-#: src/ephy-shell.c:426
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2653,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation "
"server"
-#: src/ephy-shell.c:443
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2662,612 +2720,597 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: src/ephy-tab.c:491 src/ephy-tab.c:1664 src/ephy-tab.c:1881
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:1233
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1237
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1241
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1249
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "T_ools"
msgstr "Εργα_λεία"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παράθυρου"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ρυθμίζει την σελίδα για εκτύπωση"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "S_end To..."
msgstr "Α_ποστολή σε..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Close this window"
-msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Re_do"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ακύρωση της τελευταιας ανηρημένης ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Select the entire page"
msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Find..."
msgstr "Ε_ύρεση..."
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "T_oolbars"
msgstr "Εργαλειο_θήκες"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "P_references"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Ρύθμιση του φυλλομετρητή"
+msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "Α_νανέωση"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη..."
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
+#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
msgid "Go up one level"
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Location..."
msgstr "_Τοποθεσία..."
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "H_istory"
msgstr "_Ιστορικό"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση Καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Toggle network status"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "St_atusbar"
msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα Καρ_τέλα"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Μεταφόρτωση Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Σύνδεσμος ως _Σελιδοδείκτης..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:326
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email..."
-msgstr "Α_ποστολή σε..."
+msgstr "Α_ποστολή Email..."
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας"
-#: src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Εικόνας ως..."
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Ε_ικόνας"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας."
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου"
-#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
-#: src/ephy-window.c:1167
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1365
+#: src/ephy-window.c:1369
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1374
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: src/ephy-window.c:1372
-msgid "Medium"
-msgstr "Μέτρια"
-
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Επίπεδο ασφάλειας: %s\n"
-"%s"
-
#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1426
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:1652
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1658
+#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως"
+msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1677
+#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
-msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
+msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1712
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1718
+#, c-format
msgid "Save link '%s'"
-msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου Ως"
+msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1724
+#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Σύνδεσμος ως Σελι_δοδείκτης..."
+msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1724
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1730
+#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
-msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'"
#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
@@ -3329,7 +3372,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου Ως"
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως"
-#: src/popup-commands.c:346
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως"
@@ -3373,294 +3416,291 @@ msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Close print preview"
msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussian"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρική"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανική"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικη"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Δανική"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Γερμανική"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Αγγλική"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανική"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονική"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Βασκική"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
-msgstr "Φιλανδική"
+msgstr "Φινλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Γαλλική"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Scots Gaelic"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρική"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακή"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλική"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανική"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονική"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονική"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισιακή"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Νορβηγική/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Νορβηγική/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγική"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνική"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλική"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας"
+msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας)"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσική"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενική"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανική"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδική"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
-msgstr "Κινέζικα"
+msgstr "Κινέζικη"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Simplified Chinese"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη "
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Traditional Chinese"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: src/prefs-dialog.c:1058
+#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Ελληνική (Γλώσσα συστήματος)"
-msgstr[1] "Ελληνική (Γλώσσα συστήματος)"
+msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
+msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1440
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
-#: src/prefs-dialog.c:1450
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
-#: src/prefs-dialog.c:1650
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:324
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Back history"
-msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
+msgstr "Ιστορικό πίσω"
-#: src/toolbar.c:336
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
-#: src/toolbar.c:338
+#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση μπροστά"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:342
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Forward history"
-msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
+msgstr "Ιστορικό μπροστά"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:359
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:358
msgid "List of upper levels"
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο "
@@ -3674,181 +3714,37 @@ msgstr "Μεγέθυνση "
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favicon"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:413
msgid "_Home"
msgstr "_Αρχική Σελίδα"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Go to the home page"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Ελέγξτε αυτό!"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Προσθήκη Νέας Εργαλειοθήκης"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Προσ_θήκη..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Κάτω"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Απομάκ_ρυνση"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Απομένει περίπου %d δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "Απομένουν περίπου %d δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Απομένει περίπου %d λεπτό"
-#~ msgstr[1] "Απομένουν περίπου %d λεπτά"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Ανατολικής Ασίας"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Οικουμενική"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή;"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σύρετε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε, "
-#~ "και από τις εργαλειοθήκες στον πίνακα αντικειμένων για να το απομακρύνετε."
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Βαλτική"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Κυριλλική"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Δυτική"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Ασφαλές"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Απέτυχε"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Άνοιγμα σε Νέα Παράθυρα"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες"
-
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Συχνές Επισκέψεις"
-
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Χωρίς Κατηγορία"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_Άνοιγμα σε Καρτέλες"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "_Καθαρισμός Ιστορικού"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Ε_κκαθάριση"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά από την διεπαφή bonobo"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοικτά παράθυρα και καρτέλες."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "ιστοσελίδα"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "Α_νοιγμα Πλαισίου"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Scottish"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Προσαρμογή [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Μετάβαση επάνω"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος στον Mozilla"