aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2010-02-07 17:48:29 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2010-02-07 17:48:29 +0800
commit58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7 (patch)
tree6925995441d19479d6332204dc62f5d8a7dba408
parent80ca4ae3c2215e8af467c2c577581df841cd2ae6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7.zip
Updated Thai translation.
-rw-r--r--po/th.po1377
1 files changed, 745 insertions, 632 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 8492af15b..14c19e107 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Thai translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 11:45+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:46+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:680
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "ใช้จาวา"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16 data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
@@ -342,14 +342,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -357,38 +361,44 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -406,15 +416,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -422,19 +432,19 @@ msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", "
"\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
-"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
+"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"ดาวน์โหลด\" "
+"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"พื้นโต๊ะ\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -443,27 +453,35 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Agent ผู้ใช้"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -471,86 +489,430 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "th"
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "หมดอายุ:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "ออกให้เมื่อ:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "องค์กร:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "แผนกในองค์กร:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "หมายเลขลำดับ:"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "คุกกี้"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: data/glade/epiphany.ui.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: lib/ephy-file-helpers.c:159
+msgid "Downloads"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "รหัสผ่าน"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "รหัสอักขระ"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
+
+#: data/glade/epiphany.ui.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น "
+"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "ใ_บรับรอง:"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
+#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>คุกกี้</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>ภาษา</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "เพิ่มภาษา"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "เลือก_ภาษา:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: src/ephy-history-window.c:247 src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_ล้าง"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "ค่า_ปริยาย:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "ใช้_จาวา"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "ภาษา"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "ใช้หน้าว่า_ง"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_ที่อยู่:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet&#x2026;"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ"
+
+#: data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>พื้นหลัง</b>"
+
+#: data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"
+
+#: data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>เฟรม</b>"
+
+#: data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
+
+#: data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
+
+#: data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น"
+
+#: data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "_ชื่อเอกสาร"
+
+#: data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "เ_ลขหน้า"
+
+#: data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง"
+
+#: data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง"
+
+#: data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_วันที่"
+
+#: data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
+
+#: data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
+
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:166
+#: embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:308
+#: embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:312
+#: embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:362
+#: embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"
-#: embed/downloader-view.c:362
+#: embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
#. impossible time or broken locale settings
-#: embed/downloader-view.c:379 embed/downloader-view.c:532
-#: embed/downloader-view.c:537 lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: src/ephy-window.c:1755
+#: embed/downloader-view.c:377 embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:544 lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: src/ephy-window.c:1766
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/downloader-view.c:495
+#: embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:498
+#: embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:522
+#: embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -559,64 +921,64 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s จาก %s"
-#: embed/downloader-view.c:569
+#: embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-#: embed/downloader-view.c:704
+#: embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:708
+#: embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
msgstr "เริ่มดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:786 embed/downloader-view.c:796
+#: embed/downloader-view.c:788 embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/downloader-view.c:789
+#: embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:792
+#: embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "ยกเลิก"
-#: embed/downloader-view.c:855 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: embed/downloader-view.c:857 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/downloader-view.c:878
+#: embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:889
+#: embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
-#: embed/ephy-embed.c:443 src/window-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed.c:442 src/window-commands.c:342
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
-#: embed/ephy-embed.c:676
+#: embed/ephy-embed.c:693
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/ephy-embed.c:687
+#: embed/ephy-embed.c:712
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/ephy-embed.c:692
+#: embed/ephy-embed.c:717
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -629,14 +991,14 @@ msgstr ""
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-#: embed/ephy-embed.c:700
+#: embed/ephy-embed.c:725
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: embed/ephy-embed.c:706
+#: embed/ephy-embed.c:731
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -647,13 +1009,13 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/ephy-embed.c:713
+#: embed/ephy-embed.c:738
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/ephy-embed.c:718
+#: embed/ephy-embed.c:743
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -664,19 +1026,19 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-#: embed/ephy-embed.c:725
+#: embed/ephy-embed.c:750
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
-#: embed/ephy-embed.c:850
+#: embed/ephy-embed.c:915
msgid "Web Inspector"
msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
@@ -1019,46 +1381,62 @@ msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: embed/ephy-web-view.c:54 embed/ephy-web-view.c:2179
-#: src/ephy-session.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:68 embed/ephy-web-view.c:3211 src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
-#. + 2 here is getting rid of 'q='
-#: embed/ephy-web-view.c:1116
+#: embed/ephy-web-view.c:989
+msgid "Not now"
+msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:994
+msgid "Store password"
+msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
-#: embed/ephy-web-view.c:1311
+#: embed/ephy-web-view.c:2343
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1313
+#: embed/ephy-web-view.c:2345
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1315
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1321 embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2477
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1430
+#: embed/ephy-web-view.c:2479
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังเรียก…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:3415
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "แฟ้ม %s"
@@ -1191,22 +1569,21 @@ msgstr "รูปภาพ"
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "ดาวน์โหลด"
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: lib/ephy-file-helpers.c:382
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: lib/ephy-file-helpers.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
@@ -1239,32 +1616,52 @@ msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: lib/ephy-gui.c:423
+#: lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
+#: lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"
+
+#: lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
+"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
+
+#: lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
+
+#: lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ"
+
#: lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1239
+#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: src/ephy-window.c:1503
+#: lib/ephy-stock-icons.c:49 src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
#: lib/ephy-stock-icons.c:50 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1507
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1515
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:284
+#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -1341,20 +1738,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 src/ephy-history-window.c:247
-#: src/pdm-dialog.c:389
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_ล้าง"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:926
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
@@ -1371,7 +1759,7 @@ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1389,24 +1777,24 @@ msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เห
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
@@ -1502,23 +1890,23 @@ msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:147 src/ephy-window.c:107
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: src/ephy-history-window.c:148 src/ephy-window.c:108
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:109
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:114
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
@@ -1534,9 +1922,9 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-history-window.c:705
+#: src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
@@ -1547,9 +1935,9 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า
#. FIXME ngettext
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-history-window.c:708
+#: src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
@@ -1592,8 +1980,8 @@ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
@@ -1602,40 +1990,37 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
-#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-history-window.c:718
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:716 src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
@@ -1643,8 +2028,8 @@ msgstr "_ลบ"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: src/ephy-history-window.c:180 src/ephy-window.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
@@ -1654,8 +2039,8 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:257
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -1663,13 +2048,13 @@ msgstr "เนื้อ_หา"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -1682,8 +2067,7 @@ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
@@ -1801,27 +2185,23 @@ msgstr "นำเ_ข้า"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: src/ephy-history-window.c:714
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
-#: src/ephy-history-window.c:1039
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879
-#: src/ephy-history-window.c:1362
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890
-#: src/ephy-history-window.c:1371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -1875,54 +2255,50 @@ msgstr "รหัสอื่น"
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
-
-#: src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: src/ephy-find-toolbar.c:434 src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: src/ephy-find-toolbar.c:455 src/ephy-find-toolbar.c:578
msgid "_Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:540
+#: src/ephy-find-toolbar.c:561
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:543
+#: src/ephy-find-toolbar.c:564
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:549
+#: src/ephy-find-toolbar.c:570
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: src/ephy-find-toolbar.c:573
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:266 src/ephy-toolbar.c:581
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:266 src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:314
+#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "ไป"
@@ -2000,31 +2376,31 @@ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1050 src/ephy-history-window.c:1053
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1299
+#: src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-history-window.c:1379
+#: src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
-#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:558 src/window-commands.c:1007
+#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:526 src/window-commands.c:1039
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -2072,11 +2448,11 @@ msgstr "DIR"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:413
+#: src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:416
+#: src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2085,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:559
+#: src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -2093,27 +2469,6 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"
-
-#: src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
-"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
-
-#: src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
-
-#: src/ephy-profile-migration.c:382
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ"
-
#: src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2187,14 +2542,14 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
-#: src/ephy-statusbar.c:83
+#: src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: src/ephy-statusbar.c:90
+#: src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
@@ -2202,88 +2557,88 @@ msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพ
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: src/ephy-toolbar.c:223
+#: src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-toolbar.c:225
+#: src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:229
+#: src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/ephy-toolbar.c:243
+#: src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:245
+#: src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:249
+#: src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:262
+#: src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-toolbar.c:264
+#: src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:268
+#: src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: src/ephy-toolbar.c:286
+#: src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: src/ephy-toolbar.c:302
+#: src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: src/ephy-toolbar.c:304
+#: src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: src/ephy-toolbar.c:325
+#: src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/ephy-toolbar.c:327
+#: src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ephy-toolbar.c:337
+#: src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:339
+#: src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:348
+#: src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:350
+#: src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
@@ -2326,569 +2681,569 @@ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Page Set_up"
msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:192 src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:200 src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
#. History
-#: src/ephy-window.c:233 src/pdm-dialog.c:433
+#: src/ephy-window.c:241 src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกแท็บออก"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:340
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:346
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
#. Inspector
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:358
msgid "Inspect _Element"
msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
-#: src/ephy-window.c:526
+#: src/ephy-window.c:534
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:530
+#: src/ephy-window.c:538
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:534
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1497 src/window-commands.c:311
+#: src/ephy-window.c:1505 src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1499
+#: src/ephy-window.c:1507
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1501
+#: src/ephy-window.c:1509
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1505
+#: src/ephy-window.c:1513
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1518
+#: src/ephy-window.c:1526
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1521
+#: src/ephy-window.c:1529
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1758
+#: src/ephy-window.c:1769
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1763
+#: src/ephy-window.c:1774
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1771
+#: src/ephy-window.c:1782
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1778
+#: src/ephy-window.c:1789
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1788
+#: src/ephy-window.c:1799
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1831
+#: src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:2096
+#: src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2101
+#: src/ephy-window.c:2112
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:2106
+#: src/ephy-window.c:2117
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2111
+#: src/ephy-window.c:2122
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2125
+#: src/ephy-window.c:2136
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2131
+#: src/ephy-window.c:2142
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2145
+#: src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2151
+#: src/ephy-window.c:2162
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:2156
+#: src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:370
+#: src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
-#: src/pdm-dialog.c:373
+#: src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2897,82 +3252,82 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
-#: src/pdm-dialog.c:378
+#: src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
#. Cookies
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "คุ_กกี้"
#. Passwords
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
#. Cache
-#: src/pdm-dialog.c:445
+#: src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
-#: src/pdm-dialog.c:461
+#: src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
-#: src/pdm-dialog.c:653
+#: src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:671
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:687
+#: src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:703
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:712
+#: src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:712
+#: src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:718
+#: src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
#. Session cookie
-#: src/pdm-dialog.c:730
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:862
+#: src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:874
+#: src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:1288
+#: src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1301
+#: src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1314
+#: src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
@@ -3053,15 +3408,11 @@ msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "ภาษา"
-
#: src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:907
+#: src/window-commands.c:939
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3072,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:943
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3084,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:915
+#: src/window-commands.c:947
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3095,20 +3446,20 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/window-commands.c:961 src/window-commands.c:977
-#: src/window-commands.c:988
+#: src/window-commands.c:993 src/window-commands.c:1009
+#: src/window-commands.c:1020
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:964
+#: src/window-commands.c:996
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:999
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3125,7 +3476,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:1023
+#: src/window-commands.c:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3134,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3163,247 +3514,12 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
#~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "รายละเอียด"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "หมดอายุ:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ทั่วไป"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "ออกให้เมื่อ:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "องค์กร:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "แผนกในองค์กร:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "หมายเลขลำดับ:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "คุกกี้"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "รหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "รหัสอักขระ"
-
-#~ msgid "_Show passwords"
-#~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น "
-#~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "ใ_บรับรอง:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…"
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>คุกกี้</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>ภาษา</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
-
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "เพิ่มภาษา"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "อนุญาตให้เปิด_หน้าต่างผุดขึ้น"
-
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "เลือก_ภาษา:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "ใช้_จาวา"
-
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ปรับแต่ง"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"
-
-#~ msgid "Use custom _stylesheet"
-#~ msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_ที่อยู่:"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
-#~ msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-
-#~ msgid "_Remember passwords"
-#~ msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>พื้นหลัง</b>"
-
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frames</b>"
-#~ msgstr "<b>เฟรม</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "_ชื่อเอกสาร"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "เ_ลขหน้า"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_วันที่"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
-
#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -3832,9 +3948,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_ดูใบรับรอง"
-
#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "