diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2010-02-07 17:48:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2010-02-07 17:48:29 +0800 |
commit | 58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7 (patch) | |
tree | 6925995441d19479d6332204dc62f5d8a7dba408 | |
parent | 80ca4ae3c2215e8af467c2c577581df841cd2ae6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7.tar.gz gsoc2013-epiphany-58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7.tar.zst gsoc2013-epiphany-58ecd261c7cb2693d09bad20ae366963ffaf8de7.zip |
Updated Thai translation.
-rw-r--r-- | po/th.po | 1377 |
1 files changed, 745 insertions, 632 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Thai translation for epiphany. -# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-29 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-18 11:45+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:46+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:680 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "ใช้จาวา" msgid "Enable JavaScript" msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" @@ -342,14 +342,18 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "จำรหัสผ่าน" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -357,38 +361,44 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -406,15 +416,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -422,19 +432,19 @@ msgstr "" "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", " "\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " -"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" +"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"ดาวน์โหลด\" " +"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"พื้นโต๊ะ\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -443,27 +453,35 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "การค้นหาในช่อง URL" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "Agent ผู้ใช้" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -471,86 +489,430 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "th" +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "หมดอายุ:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "ออกให้เมื่อ:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "องค์กร:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "แผนกในองค์กร:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "หมายเลขลำดับ:" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." + +#: data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "คุกกี้" + +#. The name of the default downloads folder +#: data/glade/epiphany.ui.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: lib/ephy-file-helpers.c:159 +msgid "Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "รหัสผ่าน" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" + +#: data/glade/epiphany.ui.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" + +#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "เซ็นกำกับข้อความ" + +#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น " +"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" + +#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "ใ_บรับรอง:" + +#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_ดูใบรับรอง…" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>คุกกี้</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>หน้าแรก</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>ภาษา</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "เพิ่มภาษา" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "เลือก_ภาษา:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: src/ephy-history-window.c:247 src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_ล้าง" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "ค่า_ปริยาย:" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Java" +msgstr "ใช้_จาวา" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "ใช้หน้าว่า_ง" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "_ที่อยู่:" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" + +#: data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ" + +#: data/glade/print.ui.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>พื้นหลัง</b>" + +#: data/glade/print.ui.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>" + +#: data/glade/print.ui.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>เฟรม</b>" + +#: data/glade/print.ui.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" + +#: data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" + +#: data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" + +#: data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "_ชื่อเอกสาร" + +#: data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "เ_ลขหน้า" + +#: data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" + +#: data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" + +#: data/glade/print.ui.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_วันที่" + +#: data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" + +#: data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:166 +#: embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:308 +#: embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:312 +#: embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:362 +#: embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: embed/downloader-view.c:362 +#: embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" #. impossible time or broken locale settings -#: embed/downloader-view.c:379 embed/downloader-view.c:532 -#: embed/downloader-view.c:537 lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: src/ephy-window.c:1755 +#: embed/downloader-view.c:377 embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:544 lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: src/ephy-window.c:1766 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:495 +#: embed/downloader-view.c:502 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:498 +#: embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:522 +#: embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -559,64 +921,64 @@ msgstr "" "%s\n" "%s จาก %s" -#: embed/downloader-view.c:569 +#: embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#: embed/downloader-view.c:704 +#: embed/downloader-view.c:706 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:708 +#: embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" msgstr "เริ่มดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:786 embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:788 embed/downloader-view.c:798 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:789 +#: embed/downloader-view.c:791 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:792 +#: embed/downloader-view.c:794 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "ยกเลิก" -#: embed/downloader-view.c:855 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: embed/downloader-view.c:857 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:878 +#: embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:889 +#: embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" -#: embed/ephy-embed.c:443 src/window-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed.c:442 src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "บันทึก" -#: embed/ephy-embed.c:676 +#: embed/ephy-embed.c:693 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/ephy-embed.c:687 +#: embed/ephy-embed.c:712 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/ephy-embed.c:692 +#: embed/ephy-embed.c:717 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -629,14 +991,14 @@ msgstr "" "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" -#: embed/ephy-embed.c:700 +#: embed/ephy-embed.c:725 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/ephy-embed.c:706 +#: embed/ephy-embed.c:731 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -647,13 +1009,13 @@ msgstr "" "\n" "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/ephy-embed.c:713 +#: embed/ephy-embed.c:738 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/ephy-embed.c:718 +#: embed/ephy-embed.c:743 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -664,19 +1026,19 @@ msgstr "" "\n" "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" -#: embed/ephy-embed.c:725 +#: embed/ephy-embed.c:750 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." -#: embed/ephy-embed.c:850 +#: embed/ephy-embed.c:915 msgid "Web Inspector" msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" -#: embed/ephy-embed-shell.c:244 +#: embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ" -#: embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”" @@ -1019,46 +1381,62 @@ msgstr "แฟ้มในเครื่อง" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: embed/ephy-web-view.c:54 embed/ephy-web-view.c:2179 -#: src/ephy-session.c:1342 +#: embed/ephy-web-view.c:68 embed/ephy-web-view.c:3211 src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" -#. + 2 here is getting rid of 'q=' -#: embed/ephy-web-view.c:1116 +#: embed/ephy-web-view.c:989 +msgid "Not now" +msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้" + +#: embed/ephy-web-view.c:994 +msgid "Store password" +msgstr "เก็บรหัสผ่าน" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: embed/ephy-web-view.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>" + +#: embed/ephy-web-view.c:2074 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" -#: embed/ephy-web-view.c:1311 +#: embed/ephy-web-view.c:2343 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1313 +#: embed/ephy-web-view.c:2345 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1315 +#: embed/ephy-web-view.c:2347 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1321 embed/ephy-web-view.c:1428 +#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2477 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "กำลังเรียก “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1430 +#: embed/ephy-web-view.c:2479 msgid "Loading…" msgstr "กำลังเรียก…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: embed/ephy-web-view.c:2379 +#: embed/ephy-web-view.c:3415 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "แฟ้ม %s" @@ -1191,22 +1569,21 @@ msgstr "รูปภาพ" msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "ดาวน์โหลด" +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นโต๊ะ" -#: lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: lib/ephy-file-helpers.c:382 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" -#: lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: lib/ephy-file-helpers.c:471 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: lib/ephy-file-helpers.c:482 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" @@ -1239,32 +1616,52 @@ msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: lib/ephy-gui.c:423 +#: lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" +#: lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก" + +#: lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany " +"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้" + +#: lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla" + +#: lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ" + #: lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น" -#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1239 +#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: src/ephy-window.c:1503 +#: lib/ephy-stock-icons.c:49 src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: lib/ephy-stock-icons.c:50 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1507 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1515 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:284 +#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" @@ -1341,20 +1738,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 src/ephy-history-window.c:247 -#: src/pdm-dialog.c:389 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_ล้าง" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:926 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" @@ -1371,7 +1759,7 @@ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1389,24 +1777,24 @@ msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เห msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" @@ -1502,23 +1890,23 @@ msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:147 src/ephy-window.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: src/ephy-history-window.c:148 src/ephy-window.c:108 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:109 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" @@ -1534,9 +1922,9 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-history-window.c:705 +#: src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" @@ -1547,9 +1935,9 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า #. FIXME ngettext #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-history-window.c:708 +#: src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" @@ -1592,8 +1980,8 @@ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" @@ -1602,40 +1990,37 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 -#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-history-window.c:718 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:716 src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" @@ -1643,8 +2028,8 @@ msgstr "_ลบ" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: src/ephy-history-window.c:180 src/ephy-window.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" @@ -1654,8 +2039,8 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:257 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -1663,13 +2048,13 @@ msgstr "เนื้อ_หา" msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -1682,8 +2067,7 @@ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" @@ -1801,27 +2185,23 @@ msgstr "นำเ_ข้า" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 -#: src/ephy-history-window.c:714 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 -#: src/ephy-history-window.c:1039 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879 -#: src/ephy-history-window.c:1362 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890 -#: src/ephy-history-window.c:1371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" @@ -1875,54 +2255,50 @@ msgstr "รหัสอื่น" msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" - -#: src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "หา:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: src/ephy-find-toolbar.c:434 src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: src/ephy-find-toolbar.c:455 src/ephy-find-toolbar.c:578 msgid "_Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" -#: src/ephy-find-toolbar.c:540 +#: src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:543 +#: src/ephy-find-toolbar.c:564 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:549 +#: src/ephy-find-toolbar.c:570 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: src/ephy-find-toolbar.c:573 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:266 src/ephy-toolbar.c:581 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:266 src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:314 +#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "ไป" @@ -2000,31 +2376,31 @@ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็ msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1050 src/ephy-history-window.c:1053 -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1299 +#: src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-history-window.c:1379 +#: src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "วันที่" -#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:558 src/window-commands.c:1007 +#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:526 src/window-commands.c:1039 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -2072,11 +2448,11 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:413 +#: src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:416 +#: src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2085,7 +2461,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:559 +#: src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -2093,27 +2469,6 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์ msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก" - -#: src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany " -"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้" - -#: src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla" - -#: src/ephy-profile-migration.c:382 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ" - #: src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2187,14 +2542,14 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-statusbar.c:83 +#: src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "เคอร์เซอร์" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: src/ephy-statusbar.c:90 +#: src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" @@ -2202,88 +2557,88 @@ msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพ msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:223 +#: src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:225 +#: src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:243 +#: src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:245 +#: src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:249 +#: src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:262 +#: src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:264 +#: src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:268 +#: src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:286 +#: src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:302 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:304 +#: src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-toolbar.c:337 +#: src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:339 +#: src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:348 +#: src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" @@ -2326,569 +2681,569 @@ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่ msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Page Set_up" msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:192 src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:200 src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Page _Security Information" msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" #. History -#: src/ephy-window.c:233 src/pdm-dialog.c:433 +#: src/ephy-window.c:241 src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกแท็บออก" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" #. Inspector -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:358 msgid "Inspect _Element" msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ" -#: src/ephy-window.c:526 +#: src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:530 +#: src/ephy-window.c:538 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:534 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1497 src/window-commands.c:311 +#: src/ephy-window.c:1505 src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1499 +#: src/ephy-window.c:1507 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1501 +#: src/ephy-window.c:1509 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1505 +#: src/ephy-window.c:1513 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1518 +#: src/ephy-window.c:1526 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1521 +#: src/ephy-window.c:1529 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1758 +#: src/ephy-window.c:1769 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1763 +#: src/ephy-window.c:1774 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1771 +#: src/ephy-window.c:1782 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1778 +#: src/ephy-window.c:1789 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1788 +#: src/ephy-window.c:1799 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1831 +#: src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:2096 +#: src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2101 +#: src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:2106 +#: src/ephy-window.c:2117 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2111 +#: src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2125 +#: src/ephy-window.c:2136 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2131 +#: src/ephy-window.c:2142 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:2145 +#: src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2151 +#: src/ephy-window.c:2162 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:2156 +#: src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:370 +#: src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>" -#: src/pdm-dialog.c:373 +#: src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2897,82 +3252,82 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" -#: src/pdm-dialog.c:378 +#: src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" #. Cookies -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "คุ_กกี้" #. Passwords -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" #. Cache -#: src/pdm-dialog.c:445 +#: src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" -#: src/pdm-dialog.c:461 +#: src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>" -#: src/pdm-dialog.c:653 +#: src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:671 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:687 +#: src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:703 +#: src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:712 +#: src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:712 +#: src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:718 +#: src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" #. Session cookie -#: src/pdm-dialog.c:730 +#: src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:862 +#: src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:874 +#: src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1288 +#: src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1301 +#: src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1314 +#: src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" @@ -3053,15 +3408,11 @@ msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" - #: src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:907 +#: src/window-commands.c:939 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3072,7 +3423,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:911 +#: src/window-commands.c:943 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3084,7 +3435,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:915 +#: src/window-commands.c:947 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3095,20 +3446,20 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/window-commands.c:961 src/window-commands.c:977 -#: src/window-commands.c:988 +#: src/window-commands.c:993 src/window-commands.c:1009 +#: src/window-commands.c:1020 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:964 +#: src/window-commands.c:996 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:999 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: src/window-commands.c:997 +#: src/window-commands.c:1029 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3125,7 +3476,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:1023 +#: src/window-commands.c:1055 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3134,7 +3485,7 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:1026 +#: src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3163,247 +3514,12 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " #~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" - -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "รายละเอียด" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "หมดอายุ:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "ทั่วไป" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "ออกให้เมื่อ:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "องค์กร:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "แผนกในองค์กร:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "หมายเลขลำดับ:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" - -#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -#~ msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "คุกกี้" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "รหัสผ่าน" - -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" - -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "รหัสอักขระ" - -#~ msgid "_Show passwords" -#~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "เซ็นกำกับข้อความ" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น " -#~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "ใ_บรับรอง:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" - #~ msgid "_View Certificate…" #~ msgstr "_ดูใบรับรอง…" -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>คุกกี้</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>หน้าแรก</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>ภาษา</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" - -#~ msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" - -#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -#~ msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "เพิ่มภาษา" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "อนุญาตให้เปิด_หน้าต่างผุดขึ้น" - #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "เลือก_ภาษา:" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "ค่า_ปริยาย:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "ใช้_จาวา" - -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "ปรับแต่ง" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" - -#~ msgid "Use custom _stylesheet" -#~ msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_ที่อยู่:" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" - -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet…" -#~ msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" - -#~ msgid "_Remember passwords" -#~ msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ" - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>พื้นหลัง</b>" - -#~ msgid "<b>Footers</b>" -#~ msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>" - -#~ msgid "<b>Frames</b>" -#~ msgstr "<b>เฟรม</b>" - -#~ msgid "<b>Headers</b>" -#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "_ชื่อเอกสาร" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "เ_ลขหน้า" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_วันที่" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" - #~ msgid "download status|Unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" @@ -3832,9 +3948,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "_ดูใบรับรอง" - #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " |