diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-02-05 18:50:30 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-02-05 18:50:30 +0800 |
commit | 5b337c74bd41a8ea423359d659fa61215d6dd3d3 (patch) | |
tree | 0e141baef0f89d8434e56aa8735652717d540556 | |
parent | 9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5b337c74bd41a8ea423359d659fa61215d6dd3d3.tar.gz gsoc2013-epiphany-5b337c74bd41a8ea423359d659fa61215d6dd3d3.tar.zst gsoc2013-epiphany-5b337c74bd41a8ea423359d659fa61215d6dd3d3.zip |
Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 627 |
1 files changed, 413 insertions, 214 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 11:49+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Java erlauben?" msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer aktivieren" @@ -483,7 +483,6 @@ msgstr "" "Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »text« (nur Text)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -#| msgid "_Search:" msgid "URL Search" msgstr "Suche nach Adressen" @@ -504,7 +503,6 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -#| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "Benutzeragent" @@ -567,6 +565,370 @@ msgstr "" msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Aussteller</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Gültigkeit</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Zertifikat_felder" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Zertifikat_hierarchie" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Common-Name:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Läuft aus:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "Feld_wert" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Ausgestellt am:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5-Fingerabdruck:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Organisationseinheit:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Seriennummer:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisch</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "_Alle entfernen …" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Passwörter" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persönliche Daten" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Zeichenkodierung" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#| msgid "Store password" +msgid "_Show passwords" +msgstr "Passwörter an_zeigen" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Text signieren" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign " +"the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie " +"bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Zertifikate:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_View Certificate…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Zertifikat anzeigen …" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Datei-Download</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Startseite</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Sprachen</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Passwörter</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Temorärdateien</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Sprache hinzufügen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "_Popup-Fenster erlauben" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Leeren" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Vorgabe:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Java_Script verarbeiten" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Java" +msgstr "_Java aktivieren" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Schriften und Stile" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Nur von _besuchten Seiten" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#| msgid "P_references" +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#| msgid "Save the current page" +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Blank page" +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Auf _leere Seite setzen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#| msgid "Enable smooth scrolling" +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#| msgid "_Address" +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "Immer _akzeptieren" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Pl_attenplatz:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#| msgid "The downloads folder" +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Download-Ordner:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#| msgid "Minimum font size" +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Minimale Größe:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#| msgid "Cookie accept" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nie akzeptieren" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#| msgid "Remember passwords" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "An Passwörter _erinnern" + +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +#| msgid "<b>Downloads</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Hintergrund</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +#| msgid "<b>Cookies</b>" +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Fußzeilen</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +#| msgid "<b>Languages</b>" +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Frames</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +#| msgid "<b>Home page</b>" +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Nur den gewählten _Frame" + +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "Seiten_titel" + +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Seiten_nummern" + +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +#| msgid "Whether to print the background color" +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Hintergrund_farben drucken" + +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +#| msgid "Whether to print the background images" +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Hintergrund_bilder drucken" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +#| msgid "Date" +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Jeden Frame ein_zeln" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +#| msgid "Copy I_mage Address" +msgid "_Page address" +msgstr "Seiten_adresse" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" @@ -659,22 +1021,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334 +#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../embed/ephy-embed.c:687 +#: ../embed/ephy-embed.c:693 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/ephy-embed.c:706 +#: ../embed/ephy-embed.c:712 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:711 +#: ../embed/ephy-embed.c:717 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -688,14 +1050,14 @@ msgstr "" "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei " "stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:725 msgid "Open this file?" msgstr "Die Datei öffnen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:725 +#: ../embed/ephy-embed.c:731 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -706,13 +1068,13 @@ msgstr "" "\n" "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#: ../embed/ephy-embed.c:738 msgid "Download this file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:737 +#: ../embed/ephy-embed.c:743 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -724,11 +1086,11 @@ msgstr "" "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die " "Datei stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:744 +#: ../embed/ephy-embed.c:750 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter …" -#: ../embed/ephy-embed.c:925 +#: ../embed/ephy-embed.c:915 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" @@ -738,7 +1100,7 @@ msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " "gescheitert ist." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" @@ -1081,18 +1443,16 @@ msgstr "Lokale Dateien" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" #: ../embed/ephy-web-view.c:989 -#| msgid "Not found" msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" #: ../embed/ephy-web-view.c:994 -#| msgid "_Show passwords" msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -1107,42 +1467,41 @@ msgid "" msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2343 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Umleitung zur Seite »%s« …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2338 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2345 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Datenübertragung von »%s« …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2340 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« …" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3404 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3415 #, c-format -#| msgid "%s/%s Files" msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -1276,22 +1635,21 @@ msgstr "Bilder" msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1455,16 +1813,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Leeren" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " @@ -2000,46 +2349,42 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" # CHECK -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "Fortgesetzt" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "Links Suchen:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578 msgid "_Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" @@ -2153,7 +2498,7 @@ msgstr "Seiten" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -3173,15 +3518,11 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemsprache (%s)" msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - #: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:908 +#: ../src/window-commands.c:939 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -3193,7 +3534,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:912 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3205,7 +3546,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:916 +#: ../src/window-commands.c:947 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3215,20 +3556,20 @@ msgstr "" "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978 -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009 +#: ../src/window-commands.c:1020 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:965 +#: ../src/window-commands.c:996 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/window-commands.c:968 +#: ../src/window-commands.c:999 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1029 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3245,7 +3586,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1024 +#: ../src/window-commands.c:1055 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -3254,148 +3595,6 @@ msgstr "" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1027 +#: ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webseite des GNOME Browser" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Aussteller</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" - -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>Gültigkeit</b>" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Zertifikat_felder" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "Zertifikat_hierarchie" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Common-Name:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Läuft aus:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "Feld_wert" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemein" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Ausgestellt am:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5-Fingerabdruck:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organisation:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Organisationseinheit:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Seriennummer:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>_Automatisch</b>" - -#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -#~ msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "_Alle entfernen …" - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Cookies" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Passwörter" - -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "Persönliche Daten" - -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "Zeichenkodierung" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Text signieren" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie " -#~ "bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Zertifikate:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passwort:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Zertifikat anzeigen …" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Cookies</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Datei-Download</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>Startseite</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Sprachen</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Passwörter</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Temorärdateien</b>" - -#~ msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>" - -#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -#~ msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Sprache hinzufügen" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "_Popup-Fenster erlauben" - -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "_Vorgabe:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Java_Script verarbeiten" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "_Java aktivieren" |