aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>2010-02-22 04:57:04 +0800
committerDumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>2010-02-22 04:57:04 +0800
commit9643ee06fb6bb17bfab5222516d963deebfdc0d7 (patch)
tree2624f13246b9ab099a40982510fd64b1ea57f2f3
parent5d03926eee4dbec99ed12eef92d332833ee6dd92 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9643ee06fb6bb17bfab5222516d963deebfdc0d7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9643ee06fb6bb17bfab5222516d963deebfdc0d7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9643ee06fb6bb17bfab5222516d963deebfdc0d7.zip
Updated Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po3731
1 files changed, 1271 insertions, 2460 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e289c4220..a62067e1e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,28 +1,29 @@
# translation of epiphany.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of Epiphany
# Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003.
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003, 2010.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:34+0300\n"
-"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-20 09:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 22:56+0200\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Răsfoiește și organizează favoritele"
+msgstr "Răsfoiți și organizați favoritele"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -32,17 +33,39 @@ msgstr "Favorite Epiphany"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Favorite Web"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Caută pe web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.ro"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigare Internet"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigatorul Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:639
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator Internet"
@@ -64,14 +87,14 @@ msgstr "Dezactivează controlul chrome JavaScript"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Dezactivează controalele JavaScript peste window·chrome."
+msgstr "Dezactivează controlul scripturilor JavaScript asupra ferestrei chrome."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Dezactivează toate informațiile de istoric prin dezactivarea navigației "
+"Dezactivează toate informațiile de istoric prin dezactivarea navigării "
"înainte și înapoi, nepermițând dialogul de istoric și ascunzând cele mai "
"accesate elemente din favorite."
@@ -89,14 +112,13 @@ msgstr "Dezactivează istoricul"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita "
+msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita "
"favoritele."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
-"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
+"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara cu unelte."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -105,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Dezactivează editarea bării de unelte"
+msgstr "Dezactivează editarea barei cu unelte"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -128,13 +150,12 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
+msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Blochează în modul pe tot ecranul"
+msgstr "Blocare în modul pe tot ecranul"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
@@ -154,7 +175,7 @@ msgstr "Adresa paginii proprii a utilizatorului."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "Permite „pop-up”-uri"
+msgstr "Permite popup-uri"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -165,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Afișează întotdeauna bara de taburi"
+msgstr "Afișează întotdeauna bara taburilor"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -173,15 +194,15 @@ msgstr "Transferuri automatizate"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Gestionează automat statusul deconectat cu NetworkManager"
+msgstr "Gestionează automat starea conectat/deconectat cu NetworkManager"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navigare cu referințe"
+msgstr "Navigare cu cursor"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "Acceptă cookie"
+msgstr "Acceptare cookie"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -233,32 +254,48 @@ msgstr ""
"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ și „sans-serif“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Activează Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activează JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activează modulele"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Activează inspectorul web"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Activează derularea lină"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
+"Forțează ca cererile de ferestre noi să deschidă taburi și nu ferestre."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Forțează ca ferestrele noi să fie deschise în taburi"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
+"Arată sau ascunde fereastra transferurilor. Când este ascunsă, o notificare "
+"va fi afișată când încep noi descărcări."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Pagina proprie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -266,42 +303,42 @@ msgstr ""
"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” "
"și „disabled”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
-msgstr ""
+msgstr "Cum să fie tipărite cadrele (frame-urile)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” "
-"și „disabled”."
+"Cum să fie tipărite paginile ce conțin cadre (frame-uri). Valori posibile "
+"sunt „normal”, „separately” și „selected”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "Modul de animație al imaginilor"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Listează extensiile active."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -309,28 +346,31 @@ msgstr ""
"Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din "
"textul selectat curent."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mărimea minimă a fontului"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
-msgstr "Selectați parola."
+msgstr "Ține minte parolele"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Text căutat pentru cuvintele cheie introduse în bara de adresă."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Arată implicit bara de unelte"
+msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Arată implicit bara de stare"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -338,27 +378,35 @@ msgstr ""
"Afișează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, "
"„last_three_days”, „today”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Afișează bara de taburi chiar și pentru un singur tab deschis."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Arată implicit barele de unelte"
+msgstr "Arată implicit barele cu unelte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Mărime cache pe disc"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Mărime cache pe disk, în MO."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Textul care va fi folosit ca „user agent”, pentru a identifica navigatorul "
+"pe serverele web."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -366,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare. Valori "
"valide în listă sunt „address” și„title”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Limba fonturilor selectate curent"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -389,97 +437,74 @@ msgstr ""
"„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează "
"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) și „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Autodetectare pentru codare. Un șir gol semnifică faptul că autodectarea "
-"este dezactivată"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Codare autodetectată. Valorile valide sunt „“ (fără autodetectare), "
-"„cjk_parallel_state_machine“ (autodetectare codări est-asiatice), "
-"„ja_parallel_state_machine“ (autodetectare codări japoneză), "
-"„ko_parallel_state_machine“ (autodetectare codări coreană), "
-"„ruprob“ (autodetectare codări rusă), „ukprob“ (autodetectare codări "
-"ucrainiană), „zh_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză), "
-"„zhcn_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză simplificată), "
-"„zhtw_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză tradițională) "
-"and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea "
-"codărilor)."
+msgstr "Dosarul de transfer"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric. Valori valide "
-"sunt „address” și „title”."
+"sunt „ViewTitle”, „ViewAddress” and „ViewDateTime”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Calea către dosarul în care vor fi transferate fișierele; sau „Downloads” "
+"Calea către dosarul în care vor fi transferate fișierele, sau „Transferuri” "
"pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a "
"folosi dosarul desktop."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stilul pentru bara de unelte"
+msgstr "Stilul pentru bara cu unelte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (folosește stilul "
+"Stilul pentru bara cu unelte. Valori permise sunt „” (folosește stilul "
"implicit din GNOME), „both” (text și iconițe), „both-horiz” (text sub "
"iconițe), „icons” și „text”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Căutare URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizează culorile mele"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizează fonturile mele"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Închide fereastra favoritelor"
+msgstr "Vizibilitatea ferestrei de transfer"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -488,243 +513,236 @@ msgstr ""
"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri și deschise cu "
"aplicația corespunzătoare."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), "
-"„current site“ (doar de la server-ul curent) și „nowhere“ (de niciunde)"
+"De unde se acceptă cookie-uri. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde),"
+" „current site“ (doar de la server-ul curent) și „nowhere“ (de niciunde)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol."
+msgstr "Dacă se tipărește culoarea de fundal"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet"
+msgstr "Dacă se tipărește imaginea de fundal"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Dacă se tipărește titlul paginii în antete"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă se stochează și precompletează parolele în situri web."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sumele de control</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Inițiat de</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Inițiat către</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validitate</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Câmpuri certificare"
+msgstr "_Câmpuri certificat"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Ierarhie certificat"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Nume comun:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Expiră la:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valoare câmp"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Emis în:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organizație:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unitate organizațională:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Număr serial:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automat</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Folosește o codare diferită:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "C_urăță tot..."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Cookie-uri"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Downloads"
-msgstr "Fișiere descărcate"
+msgstr "Transferuri"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Date personale"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codare text"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Folosește codarea specificată de document"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
-msgstr "Arată _parola"
+msgstr "Arată _parolele"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
-msgstr "Caută următorul"
+msgstr "Semnează textul"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu "
+"care să semnați textul și introduceți mai jos parola."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
-msgstr "Certi_ficate"
+msgstr "_Certificat:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+msgstr "_Parolă:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Vizualizare certificat"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Vizualizare certificat&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Transferuri</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codări</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Pagină proprie</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Limbi</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "Parole"
+msgstr "<b>Parole</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Fișiere temporare</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Conținut web</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Dezvoltare web</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>De exemplu, nu pentru terțe părți ce-și fac reclamă pe aceste "
+"pagini</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Transferă și deschide a_utomat fișierele"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
-msgstr "Adaugă limbă"
+msgstr "Altă limbă"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todetectată:"
+msgstr "_Permite ferestrele popup"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Alegeți o lim_bă:"
@@ -732,227 +750,196 @@ msgstr "Alegeți o lim_bă:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
-msgstr "Șter_ge"
+msgstr "Cu_răță"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "_Implicită:"
+msgstr "_Implicit:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activează Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Activează _Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Activează _modulele"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonturi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonturi & stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Pentru _limbă:"
+msgstr "Fonturi și stiluri"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _fonturi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori"
+msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor cul_ori"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "MO"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Setează pagina cu_rentă"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Setează o pagină _goală"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Folosește foaie de _stil personalizată"
+msgstr "Foaie de _stil personalizată"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Derulează li_n paginile"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "A_dresă:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Acceptă în_totdeauna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "Setări _detaliate pentru fonturi..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Cache pe _disc:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Dosar pentru _descărcare:"
+msgstr "_Dosar pentru transferuri:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Editare pentru foile de stil..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Editare foi de stil&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Lățime _fixă:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Mărime mi_nimă:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nu accepta niciodată"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Selectați parola."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Lățime _variabilă:"
+msgstr "_Reține parolele"
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Transferuri</b>"
+msgstr "<b>Fundal</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Note de subsol</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Note de subsol</b>"
+msgstr "<b>Cadre</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Antete</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Precum e_ste afișat pe ecran"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
+msgstr "_Doar cadrele alese"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Tit_lu pagină"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Număr pagină"
+msgstr "_Numere de pagină"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărește cul_orile de fundal"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărește i_maginile de fundal"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Dată"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "Fi_ecare cadru separat"
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Adresă _pagină"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:172
+#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Afișează descărcările"
+msgstr "_Arată transferurile"
-#: ../embed/downloader-view.c:320
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:324
+#: ../embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "_Repornește"
-#: ../embed/downloader-view.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
+msgid "Unknown"
+msgstr "?"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:502
+#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit."
+msgstr "Fișierul „%s” nu a fost descărcat."
-#: ../embed/downloader-view.c:426
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
-msgstr "Descarcă legătura"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:868
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navigator web GNOME"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Download completed"
-msgstr "Dosar pentru _descărcare:"
+msgstr "Transferul s-a încheiat"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -961,14 +948,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s din %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -976,1382 +956,595 @@ msgstr[0] "%d transfer"
msgstr[1] "%d transferuri"
msgstr[2] "%d de transferuri"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:706
+#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo."
+msgstr "Fișierul „%s” a fost adăugat în coada transferurilor."
-#: ../embed/downloader-view.c:613
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
-msgstr "Eșuat"
+msgstr "Transferul a început"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:791
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:794
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulat"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pagină goală"
+#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
+msgid "Save"
+msgstr "Salvează"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Redirecționez către „%s”..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Transfer date de la „%s”..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Transferați acest fișier ce pare nesigur?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Aștept autorizarea de la „%s”..."
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipul de fișier: „%s”.\n"
+"\n"
+"Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă "
+"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteți "
+"transfera."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Încarc „%s”..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Deschideți acest fișier?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-#, fuzzy
-msgid "Loading…"
-msgstr "Încarc..."
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Tipul de fișier: „%s”.\n"
+"\n"
+"Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Transferați acest fișier?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipul de fișier: „%s”.\n"
+"\n"
+"Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În "
+"schimb, îl puteți transfera."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:752
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Salvează ca..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea Mozilla a eșuat."
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Inspector web"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea a eșuat."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
+msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabă (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabă (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabă (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltică (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central Europeană (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central Europeană (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)"
+msgstr "Chineză Simplificată (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)"
+msgstr "Chineză Simplificată (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chineză Tradițională (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chineză Tradițională (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chineză Tradițională (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Chirilică (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Chirilică (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Chirilică (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greacă (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greacă (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraică (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraică (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraică (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoneză (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreeană (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreeană (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtică (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persană (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croată (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Română (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omână (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turcă (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turcă (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turcă (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameză (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameză (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameză (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestică (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestică (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestică (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleză (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Dezactivat"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Chineză"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Chineză simplificată"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Chineză tradițională"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Est-asiatică"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japoneză"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Coreeană"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Rusă"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universală"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ucrainiană"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Necunoscut (%s)"
+msgstr "Necunoscută (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Fișiere locale"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Descărcați acest fișier potențial nesigur?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipul de fișier: „%s”.\n"
-"\n"
-"Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă "
-"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteți "
-"transfera."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Deschideți acest fișier?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Tipul de fișier: „%s”.\n"
-"\n"
-"Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Descărcați acest fișier?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipul de fișier: „%s”.\n"
-"\n"
-"Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În "
-"schimb, îl puteți transfera."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvează ca..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” și „sftp”."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Verificați locația fișierului și încercați din nou."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "„%s” nu a putut fi găsit"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "„%s” nu a putut fi găsit."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"Verificați faptul că sunteți conectat la internet, și că adresa este corectă."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Dacă această pagină a existat, ați putea găsi o versiune arhivată:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "„%s” a refuzat conexiunea"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "„%s” a refuzat conexiunea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Cauze probabile pentru această problemă sunt"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Încercați să îl porniți folosind "
-"Utilitarul pentru configurarea serviciilor din Desktop > Setări sistem > "
-"Setări server > Servicii, sau </ul><ul><li>numărul portului %d este incorect."
-"</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numărul portului %d este "
-"incorect.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>ați greșit numărul "
-"portului.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Serverul poate fi ocupat sau puteți avea o problemă de conexiune la rețea. "
-"Încercați din nou mai târziu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii căutate:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "„%s” nu răspunde"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s” nu răspunde."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Conexiunea a fost pierdută deoarece serverul a răspuns prea greu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Adresă invalidă"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Adresă invalidă."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adresa introdusă este invalidă."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este "
-"instalat."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
-"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"Pentru a vedea acest document, dezactivați „Mod neconectat” și încercați din "
-"nou."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul proxy"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Conectarea la serverul proxy a eșuat."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Verificați setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea "
-"eșuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu "
-"conexiunea dumneavoastră la rețea."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Nu am putut afișa conținutul"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3163
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagină goală"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Nu am putut afișa conținutul."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:917
+msgid "Not now"
+msgstr "Nu acum"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Pagina folosește o formă nesuportată sau invalidă de compresie."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:922
+msgid "Store password"
+msgstr "Stocare parolă"
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:933
#, c-format
msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "în Cache-ul Google"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "în Arhiva Internet"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "Fără titlu"
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Doriți să stocați parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "Î_ntrerupe scriptul"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Nu salva"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nume _utilizator:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fișierele"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Pagini web"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "Fișiere text"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "Fișiere XML"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "Fișiere XUL"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr ""
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptă"
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Redirecționare către „%s”…"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2290
#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "_Sign text"
-msgstr "Caută următorul"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Print this page?"
-msgstr "Tipărește pagina curentă"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr ""
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Se transferă date de la „%s”…"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr ""
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Încarc..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Print error"
-msgstr "Setări tipărire"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr "Încarc „%s”..."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Selectează certificatul"
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Se așteaptă autorizarea de la „%s”…"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 ../embed/ephy-web-view.c:2422
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Alegeți un certificat pentru identificare către „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Selectați un certificat pentru a vă identifica."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detalii certificat"
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Se încarcă „%s”…"
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Vizualizare certificat"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3367
#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Situl „%s” a returnat informații de securitate pentru „%s”. Este posibil ca "
-"cineva să intercepteze comunicația pentru a putea obține informații "
-"confidențiale."
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s fișiere"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"Ar trebui să acceptați informația de securitate doar dacă aveți încredere în "
-"„%s” și „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Acceptați informația de securitate incorectă?"
+"Eroare GConf:\n"
+" %s"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva "
-"să intercepteze comunicația pentru a obține informații confidențiale."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Ar trebui să va conectați la sit doar dacă sunteți sigur că sunteți conectat "
-"la „%s”."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versiune „%s” nerecunoscută de fișier desktop"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Vă conectați la situl nesigur?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Informația de securitate pentru „%s” a expirat din %s."
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se pornește %s"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Acceptați informația de securitate nevalidată încă?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr ""
-"Informația de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplicația nu acceptă documente din linia de comandă"
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
-"Ar trebui să vă asigurați că informația de timp a calculatorului "
-"dumneavoastră este corectă."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie "
-"reactualizată."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "Aveți î_ncredere în emițătorul certificatului?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica "
-"siturile web?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să "
-"verificați ca acest certificat este autentic."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Certificatul deja există."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Certificatul a fost deja importat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-#, fuzzy
-msgid "Select Password"
-msgstr "Selectați parola."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Selectați o parolă pentru a proteja certificatul."
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor importată"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) a fost importată cu succes"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitate:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Următorul update:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nu este parte a certificatului"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Proprietăți certificat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Nu am putut verifica acest certificat deoarece inițiatorul nu este de "
-"încredere."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece inițiatorul este necunoscut."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-#, fuzzy
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Parolă utilizator"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nu se pot trimite URI-uri documente unei intrări desktop „Type=Link”"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "Șter_ge"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-#, fuzzy
-msgid "_Allow"
-msgstr "Toate"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Generez cheia privată."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Acest element nu poate fi lansat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Vă rugăm așteptați cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar "
-"putea dura câteva minute."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Avertisment de securitate"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avertizare de securitate"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Orice informație citită sau introdusă în această pagină va putea fi "
-"interceptată cu ușurință de către altcineva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Unele părți ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Unele informații citite sau introduse în această pagină vor fi trimise "
-"printr-o conexiune nesecurizată, și vor putea fi interceptate cu ușurință de "
-"către altcineva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Trimiteți această informație printr-o conexiune nesecurizată?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va "
-"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "_Trimite"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Deși această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, "
-"informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va "
-"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune"
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "Fișiere"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Eroare GConf:\n"
-" %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunii"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2360,430 +1553,250 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afișează „_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mută în bara de unelte"
+msgstr "_Mută în bara cu unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte"
+msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Șter_ge din bara de unelte"
+msgstr "Șt_erge din bara cu unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte"
+msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Șter_ge bara de unelte"
+msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Șterge bara de unelte selectată"
+msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Toate tipurile suportate"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagini web"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fișierele"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo."
+msgstr "Fișierul „%s” există deja. Redenumiți-l ori mutați-l."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Nu am putut crea directorul „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Directorul „%s” nu are permisiuni pentru scriere"
+msgstr "Nu se poate scrie în directorul „%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
-"Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
+msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere"
+msgstr "Nu se poate scrie în director"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nu pot suprascrie fișierul existent „%s”"
+msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul existent „%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"Un fișier cu acest nume deja există și nu aveți permisiunile necesare pentru "
+"Un fișier cu acest nume există deja și nu aveți drepturile necesare pentru "
"a-l suprascrie."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nu pot suprascrie fișierul"
+msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Arabă"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Baltică"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Central Europeană"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Chirilică"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Greacă"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Ebraică"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Japoneză"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Coreeană"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Chineză Simplificată"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamilă"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Thailandeză"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Chineză Tradițională"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chineză Tradițională (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Turcă"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armenească"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Canadiana silabica unificată"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Etiopiană"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Georgiană"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmeră"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Vestică"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Alte scrisuri"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-#, fuzzy
-msgid "_Domain:"
-msgstr "Domeniu"
+msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_New password:"
-msgstr "Arată _parola"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "E nevoie de parola principală"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Con_firmați parola:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Calitatea parolei:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
msgstr ""
+"Parolele din versiunea trecută (Gecko) sunt blocate cu o parolă principală. "
+"Dacă vreți ca Epiphany să le importe, introduceți mai jos această parolă."
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-#, fuzzy
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Nu s-au putut copia fișierele cookie din Mozilla."
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
+"Nu s-a putut citi marcajul ultimei migrări, se anulează migrarea profilului."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
-msgstr "Ferestre „pop-up“"
+msgstr "Ferestre popup"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
-msgstr "Semn"
+msgstr "Favorit"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Intrare adrese"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
-msgstr "_Descarcă"
+msgstr "_Transferă"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Azi %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ieri %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-#, fuzzy
msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-#, fuzzy
msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%b %d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Trage și plasează această iconiță pentru a crea o legătură către această "
-"pagină"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Protocol nesigur."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adresa nu a fost încărcată, deoarece folosește un protocol nesigur și ca "
-"atare prezintă un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastră."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Nici o adresă găsită."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nici o adresă web nu a putut fi găsită în acest fișier."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Modul Epiphany pentru fișier de desktop"
+msgstr "Trageți și plasați această iconiță pentru a crea o legătură către "
+"această pagină"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "Acest modul gestionează fișiere „.desktop” conținând adrese web."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "Curăță"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Creează categoria „%s”"
+msgstr "Execută scriptul „%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
@@ -2792,7 +1805,7 @@ msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similare"
msgstr[2] "%d _similare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2800,13 +1813,13 @@ msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic"
msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice"
msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
-msgstr "Afișează „%s”"
+msgstr "Arată „%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietăți „%s”"
@@ -2821,650 +1834,616 @@ msgstr "A_dresă:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
-msgstr "T_opicuri:"
+msgstr "Ca_tegorii:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Afișează t_oate categoriile"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Caută pe web"
+msgstr "Arată t_oate categoriile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertisment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Știri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Cumpărături"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Turism"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Actualizează favoritul „%s”?"
+msgstr "Doriți actualizarea favoritului „%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”."
+msgstr "Pagina favorită a fost mutată în „%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Nu actualiza"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizează"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Actualizați favoritul?"
+msgstr "Actualizare favorit?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Toate"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "Cele mai vizitate"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Neclasificate"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-#, fuzzy
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "Situri locale"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Site-uri locale"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "Fără titlu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ștergeți din această categorie"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "Categorie _nouă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Creează o nouă categorie"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă"
msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab"
msgstr[1] "Deschide în _taburi noi"
msgstr[2] "Deschide în _taburi noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
-msgstr "_Redenumește..."
+msgstr "_Redenumește…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Importă favorite"
+msgstr "_Importă favorite…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Exportă favorite"
+msgstr "_Exportă favorite…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportă favoritele către un fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
-msgstr "Î_nchide"
+msgstr "În_chide"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Închide fereastra favoritelor"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecția"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecția"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Inserează"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inserează selecția"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
-msgstr "Șter_ge"
+msgstr "Șt_erge"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Șterge favoritul sau categoria selectată"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selectează toate favoritele sau textul"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Arată ajutorul pentru favorite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "A_fișează în bara de unelte"
+msgstr "A_rată în bara cu unelte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară de unelte"
+msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară cu unelte"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Titlu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Arată doar titlul coloanei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itlu și adresă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Arată titlul și adresa coloanei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Introduceți o categorie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ștergeți categoria „%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ștergeți această categorie?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor "
-"deveni fără categorie, doar dacă nu aparțin și unei alte categorii. "
+"deveni fără categorie, dacă nu cumva aparțin și unei alte categorii. "
"Favoritele nu vor fi șterse."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "Șter_ge categoria"
+msgstr "Șt_erge categoria"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profilul Mozilla „%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Importul a eșuat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Importul a eșuat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este corupt "
-"sau de un tip nesuportat."
+"sau e de un tip nesuportat."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importă favorite din fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Favorite Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportă favorite"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Format fișier:"
+msgstr "F_ormat fișier:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importă favorite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importă favorite din:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Clear"
-msgstr "Șter_ge"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
-msgstr "_Caută:"
+msgstr "C_aută:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Categorii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Afișează proprietățile pentru acest favorit"
+msgstr "Afișează proprietățile acestui favorit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Deschide în _taburi noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Asociat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Categorii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Creează categoria „%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Codări"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
-msgstr "Altele"
+msgstr "Al_tele…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Alte codări"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost găsit"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "Formatat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
-msgstr "Caută legături:"
+msgstr "Caută linkuri:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule semnifi_cative"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
-msgstr "Caută precedentul"
+msgstr "Căutare înapoi"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
-msgstr "Caută următorul"
+msgstr "Căutare înainte"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
+msgstr "Revenire"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Du-te"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Adaugă un _favorit..."
+msgstr "Adaugă un _favorit…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Închide fereastra istoricului"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Șterge adresa selectată în istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Golește _istoricul"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Șterge toate adresele reținute în istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Arată ajutorul pentru istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
-msgstr "Arată doar titlul coloanei"
+msgstr "Arată coloana cu titluri"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Adresă"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
-msgstr "Arată doar adresa coloanei"
+msgstr "Arată coloana cu adrese"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "_Data și ora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Arată titlul și adresa coloanei"
+msgstr "Arată coloana datei și orei"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Șterg toate adresele reținute în istoric?"
+msgstr "Ștergeți istoricul?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "Ștergerea istoricului va șterge iremediabil toate adresele reținute."
+msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
-msgstr "Golește istoricul"
+msgstr "Ștergere istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ultimele 30 de minute"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3472,69 +2451,67 @@ msgstr[0] "Ultima %d zi"
msgstr[1] "Ultimele %d zile"
msgstr[2] "Ultimele %d de zile"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Adrese"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
-msgstr "_Dată"
+msgstr "Dată"
+
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Navigator web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Pornește editorul favoritelor"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importă favoritele din fișierul specificat"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adaugă un favorit"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Pornește o instanță privată"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Nu am putut porni Navigatorul web GNOME"
+msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3543,961 +2520,919 @@ msgstr ""
"Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secundă."
-msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secunde."
+msgstr[0] ""
+"Transferurile vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secundă."
+msgstr[1] ""
+"Transferurile vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secunde."
msgstr[2] ""
-"Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d de secunde."
+"Transferurile vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d de secunde."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Întrerup transferurile în așteptare?"
+msgstr "Întrerupeți transferurile în așteptare?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
-"Aveți transferuri aflate încă în așteptare. Dacă vă delogați, vor fi "
-"întrerupte și nu vor mai putea fi recuperate."
+"Aveți transferuri aflate încă în așteptare. Dacă ieșiți din sesiune, ele vor "
+"fi întrerupte și se vor pierde."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_nulează delogarea"
+msgstr "A_nulează ieșirea"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Anulează transferurile"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Restaurați ferestrele și taburile navigatorului precedent?"
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Epiphany pare să se fi terminat în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+"Epiphany pare să se fi terminat în mod neașteptat la ultima pornire. Puteți "
"recupera ferestrele și taburile deschise."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nu restaura"
+msgstr "_Nu recupera"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
-msgstr "_Restaurează"
+msgstr "_Recuperează"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Restaurare după blocare"
+msgstr "Recuperare după blocare"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Această pagină era în curs de încărcare când navigatorul web s-a închis în "
+"mod neașteptat. Acesta s-ar putea închide din nou dacă reîncărcați pagina. "
+"Dacă problema e reproductibilă, raportați-o dezvoltatorilor %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
+msgstr "Este necesară extensia pentru bara laterală"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
+msgstr "Este necesară extensia pentru bara laterală"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Legătura pe care ați accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine "
-"să fie instalată."
+msgstr "Linkul accesat necesită ca extensia barei laterale să fie instalată."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
-msgstr "Notă"
+msgstr "Cursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "În modul de selecție de la tastatură, apăsați F7 pentru a ieși"
+msgstr "Apăsați F7 pentru a ieși din modul cursor"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Comută la acest tab"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
-msgstr "Istoric înapoi"
+msgstr "Înapoi în istoric"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "Înai_nte"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
-msgstr "Istoric înainte"
+msgstr "Înainte în istoric"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "În s_us"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Un nivel mai sus"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista nivelelor superioare"
+msgstr "Lista nivelurilor superioare"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare"
+msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere sau o frază pentru căutare"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Schimbă mărimea textului"
+msgstr "Schimbați mărimea textului"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Încarcă pagina proprie"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un nou tab"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Text sub iconițe"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Text lângă iconițe"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar iconițe"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
-msgstr "Codare text"
+msgstr "Doar text"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor bară de unelte"
+msgstr "Editor bară cu unelte"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:"
+msgstr "Etichete _butoane bară cu unelte:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Adaugă o nouă bară de unelte"
+msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
-msgstr "Bare de _unelte"
+msgstr "Bare cu _unelte"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
-msgstr "Deschide"
+msgstr "_Deschide…"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../src/ephy-window.c:130
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
-msgstr "Salvează ca"
+msgstr "Salvează c_a…"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvează pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Setări tipărire"
+msgstr "Config_urare pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurați setările paginii pentru tipărire"
+msgstr "Configurați pagina pentru tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
-msgstr "Pevizualizare tipărire"
+msgstr "Previzualizare tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
-msgstr "Tipărire"
+msgstr "_Tipărește…"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "_Trimite legătura prin email..."
+msgstr "Trimit_e linkul prin mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Trimite adresa paginii curente"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Închide acest tab"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
-msgstr "_Anulează"
+msgstr "An_ulează"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulează ultima acțiune"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "_Refă"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Inserează selecția"
-#: ../src/ephy-window.c:167
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
-msgstr "Șter_ge"
+msgstr "Șterge text"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selectează întreaga pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:172
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
-msgstr "Caută"
+msgstr "_Caută…"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Date personale"
+msgstr "Dat_e personale"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Vizualizați și ștergeți cookies și parole"
+msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri și parole"
-#: ../src/ephy-window.c:185
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certi_ficate"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Gestionează certificatele"
+msgstr "Gestionare certificate"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurați navigatorul"
+msgstr "Configurați navigatorul web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Personalizați barele de unelte..."
+msgstr "_Personalizați barele cu unelte…"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizați barele de unelte"
+msgstr "Personalizați barele cu unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Oprește transferul curent de date"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text mai _mare"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Mărește dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text mai mi_c"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime n_ormală"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codare text"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Schimbă codarea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
-msgstr "Surse pa_gină"
+msgstr "Sursa _paginii"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Arată codul sursă al paginii"
-#: ../src/ephy-window.c:221
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?"
+msgstr "Detalii de _securitate ale paginii"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte"
+msgstr "Afișează detaliile de securitate ale paginii"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "A_daugă un favorit..."
+msgstr "_Adaugă un favorit…"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editare favorite"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
-msgstr "A_dresă..."
+msgstr "A_dresă…"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Du-te la adresa specificată"
-#: ../src/ephy-window.c:239
-#, fuzzy
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
-msgstr "Istoric"
+msgstr "I_storic"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Deschide fereastra istoricului"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activează tabul precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul _următor"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activează tabul următor"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mută tabul curent în stânga"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Detașează tabul"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Detașează tabul curent"
+
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Arată ajutorul pentru navigator"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucrează _offline"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Comută la modul offline"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Ascunde barele de _unelte"
+msgstr "Ascunde barele cu _unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte"
+msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bara de s_tare"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara de stare"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tot _ecranul"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Ferestre „pop-up”"
+msgstr "_Ferestre popup"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site"
+msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele popup nesolicitate de la acest site"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selecție referințe"
+msgstr "Selecție cursor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Adaugă _favorite..."
+msgstr "Adaugă _favorite…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Afișează doar acest _cadru"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "Deschide _adresa"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Deschide adresa în această fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Descarcă legătura"
+msgstr "_Transferă linkul"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Salvează legătura ca"
+msgstr "_Salvează linkul ca…"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Salvează adresa sub un alt nume"
+msgstr "Salvează linkul cu un alt nume"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "A_daugă ca favorit..."
+msgstr "A_daugă ca favorit…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiază adresa legăturii"
+msgstr "_Copiază adresa linkului"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
-msgstr "_Trimite email..."
+msgstr "_Trimite mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiază adresa de email"
+msgstr "_Copiază adresa de mail"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Deschide _imaginea"
-#: ../src/ephy-window.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Salvează imaginea ca"
+msgstr "_Salvează imaginea ca…"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului"
+msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "C_opiază adresa imaginii"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pornește _animația"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Oprește animația"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspectare _element"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form"
+msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip formular"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde acea informație."
+msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde aceste modificări."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "În_chide documentul"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "Mai mare"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mic"
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "Nesigur"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "Incorect"
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
-msgstr "Slab"
+msgstr "Scăzut"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
-msgstr "Înalt"
+msgstr "Ridicat"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de securitate: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă"
-msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse"
-msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse"
+msgstr[0] "%d fereastră popup ascunsă"
+msgstr[1] "%d ferestre popup ascunse"
+msgstr[2] "%d de ferestre popup ascunse"
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Deschide imaginea „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvează imaginea „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
+msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Copiază adresa de email „%s”"
+msgstr "Copiază adresa de mail „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Salvează legătura „%s”"
+msgstr "Salvare link „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”"
+msgstr "Adaugă ca favorit linkul „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
+msgstr "Copiază adresa linkului „%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Selectați datele personale pe care doriți să le ștergeți</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
+"Sunteți pe cale să ștergeți date personale despre paginile web pe care le-"
+"ați vizitat. Înainte de a continua, alegeți tipurile de informații pe care "
+"doriți să le ștergeți:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Date personale"
+msgstr "Șterge toate datele personale"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "C_ookie-uri"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Selectați parola."
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-#, fuzzy
-msgid "_History"
-msgstr "Istoric"
+msgstr "_Parole salvate"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
-msgstr "<b>Fișiere temporare</b>"
+msgstr "Fișiere _temporare"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>Notă:</b> Nu veți putea recupera modificările acestei acțiuni. "
+"Datele pe care alegeți să le ștergeți, vor fi șterse pentru totdeauna.</i></"
+"small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietăți cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Conținut:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
-msgstr "Trimite către:"
+msgstr "Trimite pentru:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Doar conexiuni criptate"
+msgstr "Conexiuni criptate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Orice tip de conexiuni"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Sfârșitul sesiunii curente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
-msgstr "Gazdă"
+msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Parolă utilizator"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
-msgstr "Descarcă legătura"
+msgstr "Descarcă linkul"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
-msgstr "Salvează legătura ca"
+msgstr "Salvează linkul ca"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvează imaginea ca"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Primul"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Du-te la prima pagină"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Ultimul"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Du-te la ultima pagină"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Du-te la pagina precedentă"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Următorul"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Du-te la pagina următoare"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Închide"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Închide previzualizarea tipăririi"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:371
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Definit de utilizator (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Definită de utilizator (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4505,11 +3440,11 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selectați un director"
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:938
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4518,10 +3453,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau "
"modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free "
-"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea "
-"dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegere) orice "
+"versiune ulterioară."
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:942
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4529,39 +3464,41 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar "
-"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția implicită de VANDABILITATE sau "
-"POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU "
+"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar cu o garanție implicită de VANDABILITATE "
+"ori POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU "
"pentru mai multe detalii."
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună cu "
-"Navigatorul web GNOME, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Navigatorul web GNOME. În caz contrar, scrieți către Free Software Foundation"
+", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
-#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contactați-ne la:"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "Contributors:"
-msgstr "Contributori:"
+msgstr "Contribuitori:"
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Past developers:"
msgstr "Foști dezvoltatori:"
-#: ../src/window-commands.c:858
+#: ../src/window-commands.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
+"Vă permite să vizualizați pagini web și să aflați informații pe internet.\n"
+"Utilizează WebKit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4571,140 +3508,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
+"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Situl Navigatorului web GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în "
-#~ "continuare folosind F10."
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DINAMIC"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Culori</b>"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "_Color"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Alb-Negru"
-
-#~ msgid "“%s” redirected too many times."
-#~ msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pagina „%s” din acest tab nu era încărcată complet în momentul terminării "
-#~ "neașteptate a aplicației; ar fi putea fi cauza acestei terminări "
-#~ "neașteptate."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm solicitați ajutorul administratorului de sistem în această "
-#~ "problemă."
-
-#~ msgid "_Back Up Certificate"
-#~ msgstr "_Backup certificat"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "I_mportă Certificatul"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Necesită parolă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iconița în formă de lacăt din bara de status indică dacă o pagină este "
-#~ "sigură."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Generarea de PDF nu este suportată"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Încercați să tipăriți la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest "
-#~ "program necesită un driver de imprimantă PostScript."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_De la:"
-
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Până la:"
-
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Setează sfârșitul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Pagini"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importă favorite..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Exportă favorite..."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Favorit rapid"
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Categorie rapidă"
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Altele..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Deschide..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_Salvează ca..."
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Setări ti_părire..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Ti_părește..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "C_aută..."
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "_Istoric"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Detașează tabul"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Detașează tabul curent"
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "_Salvează legătura ca..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Salvează imaginea ca..."
-
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> sau <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME"
-#~ msgid "Using “%s” backend"
-#~ msgstr "Folosesc „%s” ca backend"