diff options
author | Arafat Medini <lumina@silverpen.de> | 2004-03-09 05:45:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Arafat Medini <arafatmedini@src.gnome.org> | 2004-03-09 05:45:14 +0800 |
commit | f0772d95033cbf64d03c13b2c21f3f0f89f50e23 (patch) | |
tree | 0637a0b9fef8f67f565f1213510c2f6e61ebfee7 | |
parent | 3e6440536fc4632e7cf26ea070b9335c941eb3bd (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f0772d95033cbf64d03c13b2c21f3f0f89f50e23.tar.gz gsoc2013-epiphany-f0772d95033cbf64d03c13b2c21f3f0f89f50e23.tar.zst gsoc2013-epiphany-f0772d95033cbf64d03c13b2c21f3f0f89f50e23.zip |
Updated Arabic translation.
2004-03-08 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 495 |
2 files changed, 250 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 93cdbdb9d..875a1c71b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-08 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> + + * ar.po: Updated Arabic translation. + 2004-03-08 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epi_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-10 23:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-08 19:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 22:43+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>\n" "Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار " -"التاريخ و اخفاء قائمة علامات المواقع المستخدمة بكثافة." +"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " +"علامات المواقع المستخدمة بكثافة." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -116,8 +116,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" -"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة " -"هي http:·و https:." +"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و " +"https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" -"نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"، \"رسالة\"، \"قانوني\"، \"تنفيذي\"." +"نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -365,8 +365,7 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"عرض صفحات التاريخ المزارة \"أبدا\"، \"اليومان_الاخيران\"، " -"\"الثلاثة_أيام_الأخيرة\"، \"اليوم\"." +"عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·\"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -398,7 +397,7 @@ msgid "" "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمةهي " -"\"عنوان الموقع\" و \"اسمه\"." +"\"address\"·و·\"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -424,10 +423,14 @@ msgstr "" "(ديفانجاري)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "مجلد ال_تنزيلات" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -450,89 +453,92 @@ msgstr "" "(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector" "\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"عنوان " -"الصفحة\" و \"اسمها\"." +"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي " +"\"address\"و·\"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "استخدام الألوان الخاصة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "استخدام الخطوط الخاصة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح " -"ثم تفتح بالتطبيق المناسب." +"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " +"بالتطبيق المناسب." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"من اي مكان\" و \"الموقع الحالي\"و " -"\"لا تستقبل من أي مكان\"" +"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·\"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" -msgstr "x-غربي" +msgstr "ar" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 @@ -597,7 +603,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "بصمة MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" msgstr "المؤسسة:" @@ -643,7 +649,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "مدير الإنزال" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "بحث" @@ -671,7 +677,7 @@ msgstr "_بحث:" msgid "_Next" msgstr "_التالي" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:531 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_توقيف مؤقت" @@ -720,29 +726,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>محتوى الانترنت</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "تنزيل و فتح آ_لي للملفات" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "إضافة لغة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "_كشف آلي:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically download and open files" -msgstr "تنزيل و فتح آلي للملفات" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "اختيار _لغة:" @@ -804,7 +810,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "إ_ضافة..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" @@ -925,7 +931,7 @@ msgid "Paper" msgstr "الورق" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "طبع" @@ -1030,7 +1036,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "قص المنتقى" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "وصلة التنزيل" @@ -1135,61 +1141,61 @@ msgstr "_بحث..." msgid "_Print..." msgstr "_طبع..." -#: embed/downloader-view.c:223 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:227 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:297 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:280 +msgid "_Resume" +msgstr "إ_ستأناف" + +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: embed/downloader-view.c:346 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgstr "تبقت حوالي %d ثوان" -#: embed/downloader-view.c:354 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgstr "تبقت حوالي %d دقائق" -#: embed/downloader-view.c:361 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgstr "تنزيل %d" -#: embed/downloader-view.c:459 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:469 +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "File" msgstr "ملف" -#: embed/downloader-view.c:482 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "متبق" -#: embed/downloader-view.c:526 -msgid "_Resume" -msgstr "إ_ستأناف" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "حفظ الصورة كـ" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "حفظ الصفحة كـ" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "حفظ الخلفية كـ" @@ -1556,74 +1562,71 @@ msgstr "الأكرانية" msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" msgstr "الكل" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Save As..." -msgstr "_حفظ كـ..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Open" msgstr "_فتح" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "_تنزيل" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "_حفظ كـ..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "هل أنزل الملف الغير آمن؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك." -"فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك.فتحه مباشرة عير " +"آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك " -"فتحه بتطبيق آخر أو حفظه." +"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو حفظه." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "هل أنزل الملف؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه." -"يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" @@ -1646,76 +1649,76 @@ msgstr "" "\n" "هل تريد محاولة افتراض جنوم؟" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "ملفات HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "ملفات نصية" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "ملفات صور" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "ملفات XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "ملفات XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" msgstr "ا_نتقاء الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" msgstr "ت_فاصيل الشهادة" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_عرض الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "ت_قبل" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن" -"أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلومات سرية لك." +"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكنأن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول " +"على معلومات سرية لك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1724,39 +1727,39 @@ msgstr "" "لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على " "معلوماتك الشخصية." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." @@ -1764,169 +1767,168 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a·%d·%b·%Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_ثق بالـ CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" -"يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." +msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "_مواقع الإنترنت" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "_مطوري البرامج" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "انتقي كلمة السر." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "أ_كد كلمة السر:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "جودة كلمة السر:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "ا_ستيراد الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "كلمة السر مطلوبة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "الوحدة:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "التحديث التالي:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "ليس جزءا من الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "خاصيات الشهادات" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." +msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق." +"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " +"الدقائق." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" @@ -1949,13 +1951,13 @@ msgstr "" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" -msgstr "لغة النظام" +msgstr "ar" #: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "طبع لـ" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "" "خطأ GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1975,19 +1977,19 @@ msgstr "" "··%s\n" "ستعرض جميع الأخطاء المقبلة في الشاشة الطرفية" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "خطأ GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_حذف عمود الأدوات" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1995,26 +1997,26 @@ msgstr "" "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" -#: lib/ephy-file-helpers.c:143 +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "فشل ايجاد %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:208 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا." -#: lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "فشل إنشاء دليل %s." -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2027,7 +2029,7 @@ msgstr "" "\n" "هل تريد المواصلة؟" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s" @@ -2132,11 +2134,7 @@ msgstr "400%" msgid "Failed" msgstr "فشل" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "ت_كبير" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2146,17 +2144,17 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "خاصيات %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "الموا_ضيع:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_عرض في عمود علامات المواقع" @@ -2380,20 +2378,20 @@ msgstr "_نسخ العنوان" msgid "_Search:" msgstr "_بحث:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "علامات المواقع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "العنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -2434,11 +2432,11 @@ msgstr "سفر" msgid "Work" msgstr "عمل" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "مزار بكثافة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" msgstr "غير مصنف" @@ -2480,7 +2478,7 @@ msgstr "تشفيرات أخرى" msgid "_Automatic" msgstr "_آلي" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "إذهب" @@ -2569,68 +2567,68 @@ msgstr "المواقع المزارة" msgid "Sites" msgstr "المواقع" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لايبفني" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "تشغيل ايبفني في نسق كامل الشاشة" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "الملف" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "اضافة علامة موقع (دون فتح أية نافذة)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "العنوان" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "استيراد علامات مواقع من الملف المحدد" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "تشغيل محرر علامات المواقع" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الواب ايبِفَني" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "ايفي" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" msgstr "استعادة انهيار" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" msgstr "_لا تستعيد" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" msgstr "_استعادة" -#: src/ephy-session.c:331 +#: src/ephy-session.c:335 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "يبدو أن ايبِفّني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها." -#: src/ephy-session.c:337 +#: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." @@ -2639,50 +2637,48 @@ msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." -msgstr "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. " -"يمكنك استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات" -"نادل بونوبو." +msgstr "" +"لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك استعمال " +"bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفاتنادل بونوبو." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "" -"لا·يمكن·استخدام·ايبفني·الآن·لخطأ·غير·مترقب·من·بونوبو·عند·" -"محاولة·تسجيل·جسم·التألية." +msgstr "لا·يمكن·استخدام·ايبفني·الآن·لخطأ·غير·مترقب·من·بونوبو·عند·محاولة·تسجيل·جسم·التألية." #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"لا يمكن استخدام ايبفني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند " -"محاولة موقعة جسم التألية." +"لا يمكن استخدام ايبفني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " +"التألية." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: src/ephy-tab.c:747 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "الموقع" -#: src/ephy-tab.c:771 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..." -#: src/ephy-tab.c:775 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "نقل البيانات من %s..." -#: src/ephy-tab.c:779 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "انتظار التفويض من %s..." -#: src/ephy-tab.c:787 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "تحميل %s..." @@ -3114,55 +3110,55 @@ msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخ عنوان ال_صورة" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_غلق المستند" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "فتح" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "علامة موقع" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "مكسور" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "متوسّط" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "منحفض" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "عال" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3171,7 +3167,7 @@ msgstr "" "مستوى الأمن: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" @@ -3439,24 +3435,24 @@ msgstr "فيتنامية" msgid "Walloon" msgstr "والوني" -#: src/prefs-dialog.c:1055 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "خاص [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1100 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1108 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "المنزل" -#: src/prefs-dialog.c:1323 +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "انتقي دليلا" @@ -3512,25 +3508,26 @@ msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" msgid "Check this out!" msgstr "جرّب هذا!" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر عمود الأدوات" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):عرفات المديني، تونس، " -"<lumina@silverpen.de>" +#: src/window-commands.c:954 +msgid "translator-credits" +msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "ت_كبير" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "مصنع منظر ايبفني داخل ناوتلس" |