aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAmitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org>2008-02-01 15:05:03 +0800
committerAmitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org>2008-02-01 15:05:03 +0800
commit60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f (patch)
tree797d55f82fce5701ad63199dea7cd2223b6ed178
parent28f21a63da9ecf36ec2b32e9070071b9e1678ec7 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f.tar.gz
gsoc2013-epiphany-60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f.tar.zst
gsoc2013-epiphany-60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f.zip
updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=7904
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/as.po4473
3 files changed, 4479 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6aa4ca1f6..2d12dca47 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-02-01 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
+
+ * LINGUAS: Added as to LINGUAS.
+ * as.po: Updated assamese translations.
+
2008-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index beacc5e4b..bb9f3dec0 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
#
am
ar
+as
az
be
be@latin
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 000000000..4d62475f6
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,4473 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:33+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Assamese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নৰ তালিকা পঢ়ক আৰু বিন্যস্ত কৰক"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "এপিফেনিৰ ৱেব বিষয়ক পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "ৱেব বিষয়ক পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "ৱেব ব্ৰাউজ কৰক"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউজাৰ"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
+msgid "Web Browser"
+msgstr "ৱেব চৰক"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"disable_unsafe_protocols সক্ৰিয় কৰা অবস্থায় ডিফল্ট প্ৰোটোকলেৰ পাশাপাশি আৰ যেসব "
+"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হবে তাৰ একটি তালিকা।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "অন্যান্য নিৰাপদ প্ৰোটোকল"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট ক্ৰোম নিষ্ক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "উইন্ডো ক্ৰোমেৰ ওপৰ জাভাস্ক্ৰিপ্টেৰ নিয়ন্ত্ৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ জন্য পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং ব্ৰাউজ-"
+"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্ৰিয় কৰো এবং সৰ্বাধিক ব্যবহৃত পত্ৰচিহ্ন তালিকা লুকিয়ে ৰাখো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "এলোমেলো ইউ.আৰ.এল. নিষ্ক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন নিষ্ক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনেৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ টুলবাৰ সম্পাদনেৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী কৰ্তৃক এপিফেনিতে ইউ.আৰ.এল. লেখাৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "টুলবাৰ সম্পাদন নিষ্ক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকলসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰে কোন জিনিষ লোড কৰা বন্ধ ৰাখো। নিৰাপদ প্ৰোটোকলগুলো হল "
+"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "এপিফেনি প্ৰস্থান কৰতে পাৰছে না"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবাৰ আড়াল কৰো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "ডিফল্ট."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "এপিফেনি'কে পূৰ্ণপৰ্দা মোডে প্ৰদৰ্শন কৰে।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ এপিফেনি'কে বন্ধ কৰাৰ অনুমতি নেই"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পেজেৰ ঠিকানা।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "পপ-আপ অনুমোদন কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্ৰিপ্ট ব্যবহাৰ কৰে নতুন উইন্ডো চালু কৰাৰ অনুমতি দাও (যদি "
+"জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় থাকে)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager-এৰ মাধ্যমে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কাৰ্যক্ৰম চালাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "ক্যাৰেট-এৰ (Caret) সাহায্যে ব্ৰাউজ কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "কুকি গ্ৰহণ কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
+"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্টেৰ ধৰন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"ডিফল্ট ফন্টেৰ ধৰন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেৰিফ\" (Serif) আৰু \"স্যান্স-সেৰিফ\" (Sans-"
+"serif) ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "জাভা সক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "সক্ৰিয়"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "History pages time range"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস পাতাৰ মেয়াদ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Home page"
+msgstr "হোম পেজ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", "
+"\"একবাৰ\" এবং \"নিষ্ক্ৰিয়\" ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "How to print frames"
+msgstr "How to print frames"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr "এবং."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "অ্যানিমেশন মোড"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তালিকা তৈৰি কৰে।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি দেখাৰ জন্য মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা "
+"নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "ফন্টেৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "পছন্দেৰ ভাষা, দুই অক্ষৰবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবপ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত "
+"ৱেবপেজসমূহেৰ তালিকা দেখাও।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "একটিমাত্ৰ ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এৰ আকাৰ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এৰ আকাৰ (মেগাবাইট)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "এডিটৰ-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"এডিটৰ-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
+"\"ঠিকানা\" এবং \"শিৰোনাম\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফন্টেৰ ভাষা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফন্টেৰ ভাষা। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আৰবী), \"x-baltic"
+"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউৰোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic"
+"\" (সিৰিলিক অক্ষৰমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্ৰিক), \"he\" (হিব্ৰু), \"ja"
+"\" (জাপানি), \"ko\" (কোৰীয়), \"zh-CN\" (সৰল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
+"\" (প্ৰচলিত চীনা), \"tr\" (তুৰ্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western"
+"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
+"\" (দেবনগৰী)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ সংৰক্ষণেৰ ফোল্ডাৰ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। ফাঁকা পংক্তি নিৰ্দেশ কৰে যে, স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে কিছু "
+"সনাক্ত কৰা হবে না"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্ৰিয় সনাক্তকাৰী "
+"ব্যবহাৰ কৰা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ko_parallel_state_machine\" (কোৰীয় এনকোডিংসমূহ "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ruprob\" (ৰুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
+"\"ukprob\" (ইউক্ৰেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সৰল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত "
+"কৰক), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্ৰচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে "
+"সনাক্ত কৰক) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে "
+"সনাক্ত কৰক)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "এই ৱেবপেজ সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr "তালিকা এবং."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট "
+"ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "টুলবাৰেৰ ধৰন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"টুলবাৰেৰ ধৰন। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমেৰ ডিফল্ট ধৰন ব্যবহাৰ কৰো), \" উভয়"
+"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
+"\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Use own colors"
+msgstr "নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "ৱেবপেজটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "ৱেবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "দৃশ্যতা সৰ্বমোট"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"কোন ফাইলকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে "
+"ডাউনলোড ফোল্ডাৰে ৰাখা হয় আৰু তাৰপৰ উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনেৰ সাহায্যে খোলা হয়।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"যেখান থেকে কুকি গ্ৰহণ কৰা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বৰ্তমান সাইট"
+"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "ৰং"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Whether to print the background images"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপেজ-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপেজ এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "এবং."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>প্ৰকাশক</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>উল্লিখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>বৈধতা</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ ঘৰ (_ঘ)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ ক্ৰমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "সাধাৰণ নাম:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "বিবৰণ"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "মেয়াদ:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "ঘৰে লিখিত মান (_ম)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "General"
+msgstr "সাধাৰণ"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "প্ৰদানেৰ তাৰিখ:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+msgid "Organization:"
+msgstr "প্ৰতিষ্ঠান:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "ক্ৰমিক নং:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে</b> (_স)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো (_ক):</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Cookies"
+msgstr "কুকি"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "Passwords"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Show passwords"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক টেক্সট"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr "প্ৰাপক এবং."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট: (_C)"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "ভিউ সাৰ্টিফিকেট"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>কুকি</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>হোম পেজ</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>পাসওয়াৰ্ড</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>ৱেব বস্তু</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small> চলি আছে</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Add Language"
+msgstr "ভাষা যোগ কৰো"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন কৰো (_উ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্তকৰণ (_য়):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ফাঁকা কৰা (_ম)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় কৰো (_ভ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "জাভা সক্ৰিয় কৰো (_জ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "এই ভাষাৰ জন্য (_ভ):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "ৱেবপেজকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Let web pages specify their own c_olors"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "শুধুমাত্ৰ যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "একান্ততা (Privacy)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "ফাঁকা ৱেবপেজ নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহাৰ কৰো (_স)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Use s_mooth scrolling"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Address:"
+msgstr "ঠিকানা: (_A)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Always accept"
+msgstr "সৰ্বদা গ্ৰহণ কৰা (_গ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "ডিস্কেৰ স্থান (_জ):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Download folder:"
+msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডাৰ (_ড):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "সম্পাদন"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "সনুৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ:(_F)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_ব):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "_Never accept"
+msgstr "কখনো গ্ৰহণ কৰা হবে না (_ক)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে (_R)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থ: (_V)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>পটভূমি</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>ফুটাৰ</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>ফ্ৰেম</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>হেডাৰ</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "চলি আছে"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_ষ)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_ম)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "দিন(_D)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Each frame separately"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ ঠিকানা (_ক)"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:219
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:378
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:439
+msgid "_Pause"
+msgstr "স্থগিত (_P)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:439
+msgid "_Resume"
+msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_প)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:477
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "The file “%s” has been downloaded."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:480
+msgid "Download finished"
+msgstr "Download finished"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"সম্পন্ন: %s ; সম্পূৰ্ন: %s"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1663
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:552
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
+msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:652
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:655
+msgid "Download started"
+msgstr "Download started"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:734
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "ব্যৰ্থ"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:801
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:824
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:835
+msgid "Remaining"
+msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Redirecting to “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Transferring data from “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Waiting for authorization from “%s”…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Loading “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "Loading…"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "এপিফেনিকে এখন ব্যবহাৰ কৰা যাবে না। কাৰণ মোজিলাকে চালু কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Send an email message to “%s”"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "আৰবি (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "আৰবি (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "আৰবি (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "আৰবি (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "আৰ্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "জৰ্জিয় (GEOSTD8) (_ৰ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "সৰল চীনা (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "সৰল চীনা (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "সৰল চীনা (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "সৰল চীনা (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "সৰল চীনা (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "প্ৰচলিত চীনা (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "প্ৰচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "প্ৰচলিত চীনা (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "সিৰিলিক (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "সিৰিলিক (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "সিৰিলিক (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "সিৰিলিক (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "সিৰিলিক (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "সিৰিলিক (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "সিৰিলিক/ৰুশ (IBM-866) (_ৰ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "গ্ৰিক (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "গ্ৰিক (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "গ্ৰিক (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "গুজৰাটি (_MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "গুৰুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "হিব্ৰু (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "হিব্ৰু (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "হিব্ৰু (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "হিব্ৰু (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "দৃশ্যমান হিব্ৰু (ISO-8859-8) (_দ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "জাপানি (_EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "কোৰিয় (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "কোৰিয় (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "কোৰিয় (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "কোৰিয় (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "নৰ্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "ফাৰ্সি (MacFarsi) (_ফ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "ক্ৰোশিয় (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "ৰুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "ৰুমানিয় (ISO-8859-16) (_ৰ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "থাই (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "তুৰ্কি (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "তুৰ্কি (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "তুৰ্কি (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "তুৰ্কি (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেইনিয় (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেইনিয় (Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "ইংৰেজি (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "প্ৰচলিত চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "পূৰ্ব এশিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "কোৰিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "ৰুশ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "বিশ্বময়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "ইউক্ৰেইনিয়"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:517
+msgid "All"
+msgstr "সকল"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:685
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:691
+msgid "Local files"
+msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
+msgid "Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
+"\n"
+"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু "
+"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে "
+"সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "Open this file?"
+msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
+"\n"
+"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+msgid "Download this file?"
+msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰবো?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
+"\n"
+"“%s” ফাইলটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে "
+"একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
+msgid "_Save As..."
+msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।"
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"সমৰ্থিত প্ৰোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
+"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "পুনৰায় ফাইলেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+"আপনি ইন্টাৰনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পৰীক্ষা কৰক, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
+"ব্যাপাৰেও নিশ্চিত হোন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+"এই ৱেবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে "
+"পাৰেন:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” সংযোগ প্ৰদানে অস্বীকাৰ কৰেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকাৰ কৰেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "সমস্যাটিৰ সম্ভাব্য কাৰণ হল"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr "<ul><li>কিছু সাৰ্ভিস চালু কৰা হয় নি, অথবা পোৰ্ট নম্বৰ %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>কিছু সাৰ্ভিস চালু কৰা হয় নি, অথবা আপনি পোৰ্ট নম্বৰ ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"সম্ভবত সাৰ্ভাৰটি অতিৰিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনাৰ সিস্টেমেৰ নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা "
+"ৰয়েছে। পৰে আবাৰ চেষ্টা কৰে দেখুন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "আপনি যে ৱেবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "সাৰ্ভাৰ সাড়া দিতে অত্যধিক দেৰি কৰায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "ভুল ঠিকানা।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+msgid "Invalid address."
+msgstr "ভুল ঠিকানা।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বাৰ redirect কৰা হয়েছে।"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr "সৰ্বমোট."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "এনক্ৰিপশন-এৰ সমৰ্থন ইনস্টল কৰা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন কৰেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন কৰেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "কোন কিছু পড়তে পাৰাৰ পূৰ্বেই সাৰ্ভাৰ সংযোগ ছিন্ন কৰে দিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড কৰা যায় না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড কৰা যায় না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ জন্য “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr "Access denied to port “%d” of “%s”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr "নেটওয়াৰ্ক হলো উল্লিখিত সময় অবধি."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে দেখুন। এৰপৰও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, "
+"তবে আপনাৰ প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰে অথবা নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা ৰয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+msgid "Could not display content."
+msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধৰনেৰ কম্প্ৰেশন ব্যবহাৰ কৰে, তা অসমৰ্থিত বা অবৈধ।"
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Google Cache'ৰ মধ্যে"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "ইন্টাৰনেট আৰ্কাইভে"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
+msgid "Untitled"
+msgstr "শিৰোনামহীন"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্ট পৰিচিতি (_প)"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+msgid "Don't Save"
+msgstr "ৰক্ষা নকৰিব"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+msgid "_Username:"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+msgid "All files"
+msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "ৱেবপেজ"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+msgid "Text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+msgid "XML files"
+msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+msgid "XUL files"
+msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "Accept cookie from %s?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰক?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "The site wants to modify an existing cookie."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "The site wants to set a cookie."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "দ্বিতীয়."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "You already have %d cookie from this site."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
+msgid "_Reject"
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যান (_R)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
+msgid "_Accept"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "অপশন"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+msgid "Print this page?"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰ্মেৰ প্ৰস্তুতি"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "Cancelling print"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+msgid "Spooling..."
+msgstr "স্পুল কৰা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+msgid "Print error"
+msgstr "Print error"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Printing “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বিস্তাৰিত বিবৰণ (_ব)"
+
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে। আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি "
+"কৰাৰ জন্য অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, শুধুমাত্ৰ সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত "
+"তথ্য গ্ৰহণ কৰক।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হবে কি?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"“%s”-এৰ ওপৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন কৰা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় "
+"তথ্য চুৰি কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্ৰ সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ "
+"সাথে যুক্ত হন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হবে?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস কৰবে (_ব)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে কি?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্যেৰ মেয়াদ %s-এ উত্তীৰ্ণ হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য %s-এৰ পূৰ্বে বৈধতা পাবে না।"
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হবে যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "Cannot establish connection to “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস কৰা যাবে?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ জন্য কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"কোন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ উচিৎ সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা "
+"পৰীক্ষা কৰা।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "এই সাৰ্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) কৰা হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
+msgid "Select Password"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন"
+
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ জন্য একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ পাসওয়াৰ্ড লিখুন"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা আমদানী (Import) কৰা হয়েছে"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) কৰা হয়েছে"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
+msgid "Unit:"
+msgstr "একক:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+msgid "Next Update:"
+msgstr "পৰবৰ্তী আপডেট:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সাৰ্টিফিকেটটি ব্যবহাৰ কৰা যাবে:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি বাতিল হওয়াৰ কাৰণে এৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অপৰিচিত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্ৰ অবৈধ হওয়ায় এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "Change Token Password"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "Choose a password for the “%s” token"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "Change the password for the “%s” token"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "Get Token Password"
+
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "Please enter the password for the “%s” token"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "Please select a token:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
+msgid "_Select"
+msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "Escrow the secret key?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Allow"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈৰি কৰা হচ্ছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পৰ্যন্ত অপেক্ষা কৰক। "
+"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পাৰে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid "Security Notice"
+msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞপ্তি"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr "ৰং এবং হলো হলো."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid "Security Warning"
+msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাণী"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
+"নেওয়া সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "এই ৱেবপেজেৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ "
+"কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
+"সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য "
+"যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+msgid "_Send"
+msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপেজে যে তথ্য আপনি "
+"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে "
+"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s Files"
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf ত্ৰুটি:\n"
+" %s"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Opening %d Item"
+msgstr[1] "Opening %d Items"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Show “_%s”"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+msgid "Separator"
+msgstr "বিভাজক"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+msgid "All supported types"
+msgstr "সকল সমৰ্থিত ধৰন"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "“%s”-এৰ ভেতৰ কোন অস্থায়ী ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা যায় নি।"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্ৰহপূৰ্বক এটিকে পথ থেকে দূৰ কৰক।"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "“%s” নামক ডিৰেক্টৰিটি তৈৰি কৰা যায় নি।"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে ফাইল তৈৰিৰ অনুমতি নেই।"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ "
+"নেই।"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "ফাইলেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না: %s"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "আৰবি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "বাল্টিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "সিৰিলিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "দেবনাগৰি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "গ্ৰিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "হিব্ৰু"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "কোৰিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "সৰল চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "তামিল"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "প্ৰচলিত চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "প্ৰচলিত চীনা (হংকং)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "তুৰ্কি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "আৰ্মেনিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "বাংলা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "ইথিওপিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "জৰ্জিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "গুজৰাটি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "গুৰুমুখি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "খেমাৰ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "মালয়লাম"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "পশ্চিমা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "অন্যান্য স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ডোমেইন:(_D)"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+msgid "_New password:"
+msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিশ্চিত কৰক (_f):"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+msgid "Password quality:"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ডেৰ মান:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "Do not remember this password"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
+msgid "History"
+msgstr "ইতিহাস"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:1458
+msgid "Bookmark"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
+msgid "Address Entry"
+msgstr "ঠিকানাৰ এন্ট্ৰি"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "আজ প্ৰথম"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "প্ৰথম"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "প্ৰথম"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "প্ৰথম"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "৭৫%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "১২৫%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "১৭৫%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "৩০০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "এই ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকল।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি। এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে "
+"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ জন্য হুমকি স্বৰূপ।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+msgid "No address found."
+msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "এই ফাইলে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ ফাইলেৰ প্লাগ-ইন"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "এবং."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Executes the script “%s”"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ (_S)"
+msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ (_S)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)"
+msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+msgid "_Title:"
+msgstr "শিৰোনাম (_T):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "ঠিকানা (_d):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
+msgid "T_opics:"
+msgstr "বিষয় (_o):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Sho_w all topics"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Search the web"
+msgstr "ৱেব-এ অনুসন্ধান কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "Entertainment"
+msgstr "বিনোদন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+msgid "News"
+msgstr "খবৰ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+msgid "Shopping"
+msgstr "Shopping"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+msgid "Sports"
+msgstr "খেলা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+msgid "Travel"
+msgstr "ভ্ৰমণ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+msgid "Work"
+msgstr "কৰ্ম"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰবো?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "আপডেট কৰা হবে না (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+msgid "_Update"
+msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হবে কি?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "সমগ্ৰ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "সাইট"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_View"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "_New Topic"
+msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈৰি কৰো"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:757
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
+msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:760
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"
+msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Rename…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰো"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমাৰ্টিকে প্ৰদৰ্শন কৰো বা এৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নকে ফাইলে ৰপ্তানী (Export) কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰে দাও"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাট কৰক (_t)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
+#: ../src/ephy-window.c:165
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি কৰক (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
+msgid "_Paste"
+msgstr "পেস্ট কৰক (_P)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "সকল পত্ৰচিহ্ন বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
+msgid "_Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
+msgid "_About"
+msgstr "পৰিচিতি (_A)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ ডেভেলপাৰদেৰ স্বীকৃতি প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_S)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
+msgid "_Title"
+msgstr "শিৰোনাম (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "শুধুমাত্ৰ শিৰোনামেৰ কলাম দেখাও"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "শিৰোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+msgid "Type a topic"
+msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এৰ অন্তৰ্গত সকল পত্ৰচিহ্ন শ্ৰেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তাৰা অন্য "
+"কোন বিষয়েৰও অন্তৰ্ভুক্ত হয়। তবে পত্ৰচিহ্নগুলো মুছে ফেলা যাবে না।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোফাইল"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+msgid "Import failed"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+msgid "Import Failed"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"পত্ৰচিহ্নেৰ ফাইল “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন "
+"আমদানী কৰা যায় নি।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন ফাইল"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "ফাইল:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+msgid "I_mport"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:766
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "ঠিকানা কপি কৰো (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
+#: ../src/ephy-history-window.c:1127
+msgid "_Search:"
+msgstr "অনুসন্ধান:(_S)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+msgid "Topics"
+msgstr "বিষয়"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
+#: ../src/ephy-history-window.c:1450
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
+#: ../src/ephy-history-window.c:1459
+msgid "Address"
+msgstr "ঠিকানা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "এই পত্ৰচিহ্নেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "Related"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Topic"
+msgstr "Topic"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Create topic “%s”"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
+msgid "Encodings"
+msgstr "এনকোডিং"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
+msgid "_Other…"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
+msgid "Other encodings"
+msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
+msgid "_Automatic"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে (_A)"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
+msgid "Not found"
+msgstr "পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Wrapped"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+msgid "Find links:"
+msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+msgid "Find:"
+msgstr "অনুসন্ধান:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Case sensitive"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
+msgid "Find Previous"
+msgstr "অনুসন্ধান পূৰ্বাবস্থা"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
+msgid "Find Next"
+msgstr "অনুসন্ধান পৰবৰ্তী"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "অনুসন্ধান সৰ্বমোট পংক্তি"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
+msgid "Go"
+msgstr "যাও"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+msgid "Close the history window"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "সকল ব্ৰাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Clear _History"
+msgstr "ইতিহাস"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Clear your browsing history"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
+msgid "Display history help"
+msgstr "ডিসপ্লে"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Show the title column"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
+msgid "_Address"
+msgstr "ঠিকানা (_A)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Show the address column"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "তাৰিখ এবং সময়"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "এবং"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Clear browsing history?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:265
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:280
+msgid "Clear History"
+msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1136
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1137
+msgid "Today"
+msgstr "আজ"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
+#: ../src/ephy-history-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "গত %d দিন"
+msgstr[1] "গত %d দিন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1387
+msgid "Sites"
+msgstr "সাইট"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1467
+msgid "Date"
+msgstr "তাৰিখ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:76
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰেৰ বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "একটি নতুন ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোতে খোলো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "প্ৰদত্ত ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+msgid "FILE"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "প্ৰদত্ত সেশন ফাইলটি লোড কৰো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "আৰম্ভ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "ডিৰেক্টৰি"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "URL …"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:407
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ চালু কৰা যায় নি"
+
+#: ../src/ephy-main.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে ব্ৰাউজাৰ চালু হতে পাৰে নি:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:516
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ অপশন"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-session.c:159
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।"
+msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:275
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হবে?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:279
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া ৰয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট কৰলে তাৰা পৰিত্যাক্ত "
+"হয়ে হাৰিয়ে যাবে।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:283
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হবে (_C)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:285
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰো (_A)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:618
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "পূৰ্বেৰ সেশনেৰ ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো আৰু ট্যাব ফিৰে পেতে চান কি?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:622
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"শেষবাৰ যখন এপিফেনি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে "
+"সময় প্ৰদৰ্শিত উইন্ডো আৰু ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিৰে পেতে পাৰেন।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:626
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হবে না (_D)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:628
+msgid "_Recover"
+msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:630
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "ক্ৰ্যাশ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:199
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:201
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:205
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ জন্য সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
+"প্ৰয়োজন।"
+
+#: ../src/ephy-statusbar.c:120
+msgid "Caret"
+msgstr "ক্যাৰেট"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:127
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ জন্য F7 চাপুন"
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "এই ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+msgid "_Back"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+msgid "Back history"
+msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপেজ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+msgid "_Forward"
+msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+msgid "Forward history"
+msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+msgid "_Up"
+msgstr "উপৰ (_U)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+msgid "Go up one level"
+msgstr "একধাপ উপৰে যাও"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপেজ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ জন্য কোন "
+"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+msgid "Zoom"
+msgstr "জুম"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "টেক্সটেৰ আকাৰে সামঞ্জস্য আনো"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "_Home"
+msgstr "হোম পেজ (_H)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "মূল পেজ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Open a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "Icons only"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "একটি নতুন টুলবাৰ যোগ কৰো (_A)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:121
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন (_B)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Go"
+msgstr "গন্তব্য (_G)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "T_ools"
+msgstr "সৰঞ্জাম (_o)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:124
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:126
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "টুলবাৰ (_T)"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "_Open…"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:133
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save _As…"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Save the current page"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটি সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:142
+msgid "Print preview"
+msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "Print the current page"
+msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "এস ই-মেইল"
+
+#: ../src/ephy-window.c:148
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:151
+msgid "Close this tab"
+msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ কৰো"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:157
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_do"
+
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনৰায় কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে ৰক্ষিত বস্তু পেস্ট কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "Delete text"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপেজ চিহ্নিত কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:184
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "ভিউ এবং এবং"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট (_s)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "সাৰ্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
+msgid "P_references"
+msgstr "পছন্দ (_r)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ কনফিগাৰ কৰক"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:209
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "ডিসপ্লে সৰ্বমোট"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "আৰো বড় টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "এস টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হবে"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:218
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Use the normal text size"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন কৰো:"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "_Page Source"
+msgstr "ৱেবপেজেৰ সোৰ্স (_P)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "এই ৱেবপেজটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "পৃষ্ঠা নিৰাপত্তা তথ্য"
+
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটিৰ জন্য একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা (_E)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:236
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰো"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "_Location…"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "যাও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Hi_story"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য (_s)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:245
+msgid "Open the history window"
+msgstr "খুলুন"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাব (_P)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:251
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:254
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "বাঁদিকে"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Move current tab to left"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ডানদিকে"
+
+#: ../src/ephy-window.c:260
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Move current tab to right"
+
+#: ../src/ephy-window.c:266
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "ডিসপ্লে চৰক"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:278
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "অফ-লাইন মোডে পৰিবৰ্তন"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হবে (_H)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:287
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:290
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "ব্ৰাউজ কৰাৰ সময় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:293
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:295
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "নিৰ্বাচন ক্যাৰেট"
+
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "যোগ কৰক"
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:310
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Download Link"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:327
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:337
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "প্ৰেৰণ কৰক ই-মেইল"
+
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "কপি কৰক ই-মেইল ঠিকানা"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:344
+msgid "Open _Image"
+msgstr "খুলুন চিত্ৰ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:346
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক চিত্ৰ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:348
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "চিত্ৰ পটভূমি"
+
+#: ../src/ephy-window.c:350
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "ছবিৰ ঠিকানা কপি কৰক (_m)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হবে (_a)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:354
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হবে (_o)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:527
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "ফৰ্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পৰিবৰ্তন ৰয়েছে।"
+
+#: ../src/ephy-window.c:531
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ কৰলে ঐ তথ্যটি হাৰিয়ে যাবে।"
+
+#: ../src/ephy-window.c:535
+msgid "Close _Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ কৰো (_D)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
+msgid "Open"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
+msgid "Save As"
+msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1456
+msgid "Print"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1460
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1473
+msgid "Larger"
+msgstr "আৰো বড়"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1476
+msgid "Smaller"
+msgstr "আৰো ছোট"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1666
+msgid "Insecure"
+msgstr "অনিৰাপদ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1671
+msgid "Broken"
+msgstr "অচল"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1683
+msgid "Low"
+msgstr "নিচু"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1690
+msgid "High"
+msgstr "উঁচু"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1700
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "নিৰাপত্তাৰ মাত্ৰা: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1743
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো"
+msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2004
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2009
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপেৰ পটভূমি হিসেবে ব্যবহাৰ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2014
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "“%s” ছবিটি সংৰক্ষণ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2019
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "“%s” ছবিটিৰ ঠিকানা কপি কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2032
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2038
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2050
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংৰক্ষণ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2056
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-এৰ ঠিকানা কপি কৰো"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:360
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr "You হলো সৰ্বমোট:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "সকল ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
+msgid "C_ookies"
+msgstr "C_ookies"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Saved _passwords"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
+msgid "_History"
+msgstr "ইতিহাস"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_Temporary files"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b> নোট</b> You চিৰকাল</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "কুকিৰ বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
+msgid "Content:"
+msgstr "সূচি:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
+msgid "Path:"
+msgstr "পাথ:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
+msgid "Send for:"
+msgstr "প্ৰাপক:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "শুধুমাত্ৰ এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "যে কোন ধৰনেৰ সংযোগ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:700
+msgid "Expires:"
+msgstr "মেয়াদ:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
+msgid "End of current session"
+msgstr "বৰ্তমান সেশনেৰ সমাপ্তি"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:844
+msgid "Domain"
+msgstr "প্ৰভাৱ ক্ষেত্ৰ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:856
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1255
+msgid "Host"
+msgstr "গৃহস্থ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1267
+msgid "User Name"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1279
+msgid "User Password"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড"
+
+#: ../src/popup-commands.c:261
+msgid "Download Link"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
+#: ../src/popup-commands.c:269
+msgid "Save Link As"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/popup-commands.c:276
+msgid "Save Image As"
+msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হবে..."
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "প্ৰথম"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "শেষ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "পৰবৰ্তী"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Go to next page"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:108
+msgid "Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
+msgid "Close print preview"
+msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:418
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)"
+msgstr[1] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "একটি ডিৰেক্টৰি বেছে নিন"
+
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"গনোম ওয়েব ব্ৰাউজাৰ একটি ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ; ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ ফাউন্ডেশন প্ৰকাশিত গনিউ "
+"জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স-এৰ শৰ্তাবলী অনুসৰণ কৰে আপনি একে পুনঃবিতৰণ বা পৰিবৰ্তন "
+"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হবে ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।"
+
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰকে এই আশায় বিতৰণ কৰা হচ্ছে যে এটি আপনাৰ উপকাৰে আসবে, তবে এ "
+"ব্যাপাৰে কোন ওয়াৰেন্টি প্ৰদান কৰা হচ্ছে না; এ ব্যাপাৰে এমনকি কোন বিক্ৰয়যোগ্যতা "
+"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ জন্য উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
+"বিস্তাৰিত জানাৰ জন্য গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+
+#: ../src/window-commands.c:768
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:843
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "আমাদেৰ ঠিকানা:"
+
+#: ../src/window-commands.c:819
+msgid "Contributors:"
+msgstr "অবদান ৰয়েছে:"
+
+#: ../src/window-commands.c:822
+msgid "Past developers:"
+msgstr "প্ৰাক্তন ডেভেলপাৰবৃন্দ:"
+
+#: ../src/window-commands.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+msgstr ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:881
+msgid "translator-credits"
+msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
+
+#: ../src/window-commands.c:884
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ-এৰ ৱেবসাইট"
+