diff options
author | Amitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org> | 2008-02-01 15:05:03 +0800 |
---|---|---|
committer | Amitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org> | 2008-02-01 15:05:03 +0800 |
commit | 60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f (patch) | |
tree | 797d55f82fce5701ad63199dea7cd2223b6ed178 | |
parent | 28f21a63da9ecf36ec2b32e9070071b9e1678ec7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f.tar.gz gsoc2013-epiphany-60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f.tar.zst gsoc2013-epiphany-60f3791d7bb069610daa9ad191e4653426fb7b8f.zip |
updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=7904
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/as.po | 4473 |
3 files changed, 4479 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6aa4ca1f6..2d12dca47 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-02-01 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> + + * LINGUAS: Added as to LINGUAS. + * as.po: Updated assamese translations. + 2008-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index beacc5e4b..bb9f3dec0 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -2,6 +2,7 @@ # am ar +as az be be@latin diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 000000000..4d62475f6 --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,4473 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. +# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:33+0530\n" +"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Assamese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্নৰ তালিকা পঢ়ক আৰু বিন্যস্ত কৰক" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "এপিফেনিৰ ৱেব বিষয়ক পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ৱেব বিষয়ক পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "ৱেব ব্ৰাউজ কৰক" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউজাৰ" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 +msgid "Web Browser" +msgstr "ৱেব চৰক" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"disable_unsafe_protocols সক্ৰিয় কৰা অবস্থায় ডিফল্ট প্ৰোটোকলেৰ পাশাপাশি আৰ যেসব " +"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হবে তাৰ একটি তালিকা।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "অন্যান্য নিৰাপদ প্ৰোটোকল" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট ক্ৰোম নিষ্ক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "উইন্ডো ক্ৰোমেৰ ওপৰ জাভাস্ক্ৰিপ্টেৰ নিয়ন্ত্ৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ জন্য পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং ব্ৰাউজ-" +"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্ৰিয় কৰো এবং সৰ্বাধিক ব্যবহৃত পত্ৰচিহ্ন তালিকা লুকিয়ে ৰাখো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "এলোমেলো ইউ.আৰ.এল. নিষ্ক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন নিষ্ক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনেৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ টুলবাৰ সম্পাদনেৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী কৰ্তৃক এপিফেনিতে ইউ.আৰ.এল. লেখাৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "টুলবাৰ সম্পাদন নিষ্ক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকলসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰে কোন জিনিষ লোড কৰা বন্ধ ৰাখো। নিৰাপদ প্ৰোটোকলগুলো হল " +"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "এপিফেনি প্ৰস্থান কৰতে পাৰছে না" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবাৰ আড়াল কৰো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "ডিফল্ট." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "এপিফেনি'কে পূৰ্ণপৰ্দা মোডে প্ৰদৰ্শন কৰে।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ এপিফেনি'কে বন্ধ কৰাৰ অনুমতি নেই" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পেজেৰ ঠিকানা।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "পপ-আপ অনুমোদন কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্ৰিপ্ট ব্যবহাৰ কৰে নতুন উইন্ডো চালু কৰাৰ অনুমতি দাও (যদি " +"জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় থাকে)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "NetworkManager-এৰ মাধ্যমে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কাৰ্যক্ৰম চালাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "ক্যাৰেট-এৰ (Caret) সাহায্যে ব্ৰাউজ কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "কুকি গ্ৰহণ কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" +"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "ডিফল্ট ফন্টেৰ ধৰন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"ডিফল্ট ফন্টেৰ ধৰন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেৰিফ\" (Serif) আৰু \"স্যান্স-সেৰিফ\" (Sans-" +"serif) ।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "জাভা সক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "সক্ৰিয়" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "History pages time range" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস পাতাৰ মেয়াদ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Home page" +msgstr "হোম পেজ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", " +"\"একবাৰ\" এবং \"নিষ্ক্ৰিয়\" ।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print frames" +msgstr "How to print frames" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "এবং." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Image animation mode" +msgstr "অ্যানিমেশন মোড" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তালিকা তৈৰি কৰে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি দেখাৰ জন্য মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা " +"নিৰ্দেশিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Minimum font size" +msgstr "ফন্টেৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "পছন্দেৰ ভাষা, দুই অক্ষৰবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Remember passwords" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবপ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত " +"ৱেবপেজসমূহেৰ তালিকা দেখাও।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "একটিমাত্ৰ ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এৰ আকাৰ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এৰ আকাৰ (মেগাবাইট)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "এডিটৰ-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত তথ্য" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"এডিটৰ-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " +"\"ঠিকানা\" এবং \"শিৰোনাম\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফন্টেৰ ভাষা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফন্টেৰ ভাষা। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আৰবী), \"x-baltic" +"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউৰোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic" +"\" (সিৰিলিক অক্ষৰমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্ৰিক), \"he\" (হিব্ৰু), \"ja" +"\" (জাপানি), \"ko\" (কোৰীয়), \"zh-CN\" (সৰল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" +"\" (প্ৰচলিত চীনা), \"tr\" (তুৰ্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western" +"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" +"\" (দেবনগৰী)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "The downloads folder" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ সংৰক্ষণেৰ ফোল্ডাৰ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" +"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। ফাঁকা পংক্তি নিৰ্দেশ কৰে যে, স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে কিছু " +"সনাক্ত কৰা হবে না" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্ৰিয় সনাক্তকাৰী " +"ব্যবহাৰ কৰা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " +"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " +"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ko_parallel_state_machine\" (কোৰীয় এনকোডিংসমূহ " +"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ruprob\" (ৰুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), " +"\"ukprob\" (ইউক্ৰেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সৰল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত " +"কৰক), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্ৰচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে " +"সনাক্ত কৰক) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে " +"সনাক্ত কৰক)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "এই ৱেবপেজ সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "তালিকা এবং." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " +"ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Toolbar style" +msgstr "টুলবাৰেৰ ধৰন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"টুলবাৰেৰ ধৰন। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমেৰ ডিফল্ট ধৰন ব্যবহাৰ কৰো), \" উভয়" +"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" +"\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Use own colors" +msgstr "নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Use own fonts" +msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "ৱেবপেজটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "ৱেবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "দৃশ্যতা সৰ্বমোট" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"কোন ফাইলকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে " +"ডাউনলোড ফোল্ডাৰে ৰাখা হয় আৰু তাৰপৰ উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনেৰ সাহায্যে খোলা হয়।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"যেখান থেকে কুকি গ্ৰহণ কৰা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বৰ্তমান সাইট" +"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "ৰং" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Whether to print the background images" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হবে কিনা।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপেজ-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপেজ এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "এবং." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>প্ৰকাশক</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>উল্লিখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>বৈধতা</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ ঘৰ (_ঘ)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ ক্ৰমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "সাধাৰণ নাম:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Details" +msgstr "বিবৰণ" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "মেয়াদ:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "ঘৰে লিখিত মান (_ম)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "General" +msgstr "সাধাৰণ" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "প্ৰদানেৰ তাৰিখ:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +msgid "Organization:" +msgstr "প্ৰতিষ্ঠান:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "ক্ৰমিক নং:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে</b> (_স)" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো (_ক):</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Cookies" +msgstr "কুকি" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +msgid "Downloads" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "Passwords" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Text Encoding" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Show passwords" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক টেক্সট" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "প্ৰাপক এবং." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট: (_C)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "ভিউ সাৰ্টিফিকেট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>কুকি</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>এনকোডিং</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>হোম পেজ</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>ভাষা</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>পাসওয়াৰ্ড</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>ৱেব বস্তু</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small> চলি আছে</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Add Language" +msgstr "ভাষা যোগ কৰো" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন কৰো (_উ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্তকৰণ (_য়):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "ভাষা বেছে নিন:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ফাঁকা কৰা (_ম)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "ডিফল্ট (_ড):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় কৰো (_ভ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable _Java" +msgstr "জাভা সক্ৰিয় কৰো (_জ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "এই ভাষাৰ জন্য (_ভ):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 +msgid "Language" +msgstr "ভাষা" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "ৱেবপেজকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Let web pages specify their own c_olors" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "শুধুমাত্ৰ যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "একান্ততা (Privacy)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "ফাঁকা ৱেবপেজ নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহাৰ কৰো (_স)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Use s_mooth scrolling" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Address:" +msgstr "ঠিকানা: (_A)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Always accept" +msgstr "সৰ্বদা গ্ৰহণ কৰা (_গ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Disk space:" +msgstr "ডিস্কেৰ স্থান (_জ):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Download folder:" +msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডাৰ (_ড):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "সম্পাদন" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "সনুৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ:(_F)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_ব):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "_Never accept" +msgstr "কখনো গ্ৰহণ কৰা হবে না (_ক)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে (_R)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "_Variable width:" +msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থ: (_V)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>পটভূমি</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>ফুটাৰ</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>ফ্ৰেম</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>হেডাৰ</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "চলি আছে" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_ষ)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_ম)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "দিন(_D)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Each frame separately" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ ঠিকানা (_ক)" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:219 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:378 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:439 +msgid "_Pause" +msgstr "স্থগিত (_P)" + +#: ../embed/downloader-view.c:439 +msgid "_Resume" +msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_প)" + +#: ../embed/downloader-view.c:477 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "The file “%s” has been downloaded." + +#: ../embed/downloader-view.c:480 +msgid "Download finished" +msgstr "Download finished" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:505 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"সম্পন্ন: %s ; সম্পূৰ্ন: %s" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1663 +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#: ../embed/downloader-view.c:552 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d ডাউনলোড" +msgstr[1] "%d ডাউনলোড" + +#: ../embed/downloader-view.c:652 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "The file “%s” has been added to the downloads queue." + +#: ../embed/downloader-view.c:655 +msgid "Download started" +msgstr "Download started" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:734 +msgid "download status|Failed" +msgstr "ব্যৰ্থ" + +#: ../embed/downloader-view.c:801 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../embed/downloader-view.c:824 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:835 +msgid "Remaining" +msgstr "অবশিষ্ট" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Redirecting to “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Transferring data from “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Waiting for authorization from “%s”…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Loading “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "Loading…" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "এপিফেনিকে এখন ব্যবহাৰ কৰা যাবে না। কাৰণ মোজিলাকে চালু কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Send an email message to “%s”" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "আৰবি (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "আৰবি (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "আৰবি (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "আৰবি (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "আৰ্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "জৰ্জিয় (GEOSTD8) (_ৰ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "সৰল চীনা (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "সৰল চীনা (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "সৰল চীনা (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "সৰল চীনা (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "সৰল চীনা (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "প্ৰচলিত চীনা (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "প্ৰচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "প্ৰচলিত চীনা (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "সিৰিলিক (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "সিৰিলিক (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "সিৰিলিক (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "সিৰিলিক (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "সিৰিলিক (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "সিৰিলিক (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "সিৰিলিক/ৰুশ (IBM-866) (_ৰ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "গ্ৰিক (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "গ্ৰিক (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "গ্ৰিক (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "গুজৰাটি (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "গুৰুমুখি (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "হিব্ৰু (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "হিব্ৰু (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "হিব্ৰু (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "হিব্ৰু (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "দৃশ্যমান হিব্ৰু (ISO-8859-8) (_দ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "কোৰিয় (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "কোৰিয় (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "কোৰিয় (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "কোৰিয় (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "নৰ্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "ফাৰ্সি (MacFarsi) (_ফ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "ক্ৰোশিয় (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "ৰুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "ৰুমানিয় (ISO-8859-16) (_ৰ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "থাই (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "থাই (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "তুৰ্কি (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "তুৰ্কি (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "তুৰ্কি (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "তুৰ্কি (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেইনিয় (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেইনিয় (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "ইংৰেজি (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "সৰলীকৃত চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "প্ৰচলিত চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "পূৰ্ব এশিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "কোৰিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "ৰুশ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "বিশ্বময়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "ইউক্ৰেইনিয়" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "অজ্ঞাত (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:517 +msgid "All" +msgstr "সকল" + +#: ../embed/ephy-history.c:685 +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: ../embed/ephy-history.c:691 +msgid "Local files" +msgstr "স্থানীয় ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 +msgid "Save" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "অজানা" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n" +"\n" +"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু " +"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে " +"সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +msgid "Open this file?" +msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n" +"\n" +"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +msgid "Download this file?" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড কৰবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলেৰ ধৰন: “%s” ।\n" +"\n" +"“%s” ফাইলটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে " +"একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 +msgid "_Save As..." +msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"সমৰ্থিত প্ৰোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " +"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "পুনৰায় ফাইলেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"আপনি ইন্টাৰনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পৰীক্ষা কৰক, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " +"ব্যাপাৰেও নিশ্চিত হোন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" +"এই ৱেবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে " +"পাৰেন:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগ প্ৰদানে অস্বীকাৰ কৰেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকাৰ কৰেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "সমস্যাটিৰ সম্ভাব্য কাৰণ হল" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "<ul><li>কিছু সাৰ্ভিস চালু কৰা হয় নি, অথবা পোৰ্ট নম্বৰ %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "<ul><li>কিছু সাৰ্ভিস চালু কৰা হয় নি, অথবা আপনি পোৰ্ট নম্বৰ ভুল লিখেছেন।<li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"সম্ভবত সাৰ্ভাৰটি অতিৰিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনাৰ সিস্টেমেৰ নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা " +"ৰয়েছে। পৰে আবাৰ চেষ্টা কৰে দেখুন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "আপনি যে ৱেবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "সাৰ্ভাৰ সাড়া দিতে অত্যধিক দেৰি কৰায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +msgid "Invalid Address" +msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +msgid "Invalid address." +msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বাৰ redirect কৰা হয়েছে।" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "সৰ্বমোট." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s”-এৰ জন্য এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "এনক্ৰিপশন-এৰ সমৰ্থন ইনস্টল কৰা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন কৰেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন কৰেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "কোন কিছু পড়তে পাৰাৰ পূৰ্বেই সাৰ্ভাৰ সংযোগ ছিন্ন কৰে দিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড কৰা যায় না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড কৰা যায় না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ জন্য “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Access Denied to Port “%d” of “%s”" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Access denied to port “%d” of “%s”." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "নেটওয়াৰ্ক হলো উল্লিখিত সময় অবধি." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে দেখুন। এৰপৰও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " +"তবে আপনাৰ প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰে অথবা নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা ৰয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +msgid "Could not display content." +msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধৰনেৰ কম্প্ৰেশন ব্যবহাৰ কৰে, তা অসমৰ্থিত বা অবৈধ।" + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "Google Cache'ৰ মধ্যে" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "ইন্টাৰনেট আৰ্কাইভে" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 +msgid "Untitled" +msgstr "শিৰোনামহীন" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +msgid "_Abort Script" +msgstr "স্ক্ৰিপ্ট পৰিচিতি (_প)" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +msgid "Don't Save" +msgstr "ৰক্ষা নকৰিব" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "ৱেবপেজ" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +msgid "Text files" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "ছবি" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +msgid "XML files" +msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +msgid "XUL files" +msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "Accept cookie from %s?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "গ্ৰহণ কৰক?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "The site wants to modify an existing cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "The site wants to set a cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "দ্বিতীয়." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "You already have %d cookie from this site." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 +msgid "_Reject" +msgstr "প্ৰত্যাখ্যান (_R)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 +msgid "_Accept" +msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "The web site “%s” requests that you sign the following text:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "অপশন" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +msgid "Print this page?" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +msgid "Preparing to print" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰ্মেৰ প্ৰস্তুতি" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 +msgid "Cancelling print" +msgstr "Cancelling print" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 +msgid "Spooling..." +msgstr "স্পুল কৰা হচ্ছে..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 +msgid "Print error" +msgstr "Print error" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Printing “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ জন্য একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বিস্তাৰিত বিবৰণ (_ব)" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +msgid "_View Certificate" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে। আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি " +"কৰাৰ জন্য অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, শুধুমাত্ৰ সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত " +"তথ্য গ্ৰহণ কৰক।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হবে কি?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"“%s”-এৰ ওপৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন কৰা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " +"তথ্য চুৰি কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "" +"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্ৰ সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ " +"সাথে যুক্ত হন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস কৰবে (_ব)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 +msgid "Co_nnect" +msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে কি?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্যেৰ মেয়াদ %s-এ উত্তীৰ্ণ হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য %s-এৰ পূৰ্বে বৈধতা পাবে না।" + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হবে যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "Cannot establish connection to “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস কৰা যাবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +msgid "_Trust CA" +msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ জন্য কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"কোন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ উচিৎ সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা " +"পৰীক্ষা কৰা।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "এই সাৰ্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) কৰা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 +msgid "Select Password" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন" + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ জন্য একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক" + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ পাসওয়াৰ্ড লিখুন" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা আমদানী (Import) কৰা হয়েছে" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) কৰা হয়েছে" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 +msgid "Unit:" +msgstr "একক:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +msgid "Next Update:" +msgstr "পৰবৰ্তী আপডেট:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈশিষ্ট্য" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সাৰ্টিফিকেটটি ব্যবহাৰ কৰা যাবে:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি বাতিল হওয়াৰ কাৰণে এৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অপৰিচিত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্ৰ অবৈধ হওয়ায় এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 +msgid "Change Token Password" +msgstr "Change Token Password" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "Choose a password for the “%s” token" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Change the password for the “%s” token" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 +msgid "Get Token Password" +msgstr "Get Token Password" + +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Please enter the password for the “%s” token" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 +msgid "Please select a token:" +msgstr "Please select a token:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 +msgid "_Select" +msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "Escrow the secret key?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 +msgid "_Allow" +msgstr "_Allow" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈৰি কৰা হচ্ছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পৰ্যন্ত অপেক্ষা কৰক। " +"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পাৰে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "Security Notice" +msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞপ্তি" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "ৰং এবং হলো হলো." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "Security Warning" +msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাণী" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "এই ৱেবপেজটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " +"নেওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "এই ৱেবপেজেৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"এই ৱেবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ " +"কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " +"সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " +"যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +msgid "_Send" +msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"এই ৱেবপেজটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপেজে যে তথ্য আপনি " +"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে " +"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s Files" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf ত্ৰুটি:\n" +" %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s খোলা হচ্ছে" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Opening %d Item" +msgstr[1] "Opening %d Items" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Show “_%s”" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +msgid "Separator" +msgstr "বিভাজক" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +msgid "All supported types" +msgstr "সকল সমৰ্থিত ধৰন" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "“%s”-এৰ ভেতৰ কোন অস্থায়ী ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা যায় নি।" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্ৰহপূৰ্বক এটিকে পথ থেকে দূৰ কৰক।" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "“%s” নামক ডিৰেক্টৰিটি তৈৰি কৰা যায় নি।" + +#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়" + +#: ../lib/ephy-gui.c:297 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে ফাইল তৈৰিৰ অনুমতি নেই।" + +#: ../lib/ephy-gui.c:300 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়" + +#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" + +#: ../lib/ephy-gui.c:334 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ " +"নেই।" + +#: ../lib/ephy-gui.c:337 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "ফাইলেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" + +#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না: %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "আৰবি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "বাল্টিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "সিৰিলিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "দেবনাগৰি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "গ্ৰিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "হিব্ৰু" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "কোৰিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "সৰল চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "তামিল" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "থাই" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "প্ৰচলিত চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "প্ৰচলিত চীনা (হংকং)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "তুৰ্কি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "আৰ্মেনিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "বাংলা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "ইথিওপিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "জৰ্জিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "গুজৰাটি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "গুৰুমুখি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "খেমাৰ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "মালয়লাম" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "পশ্চিমা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "অন্যান্য স্ক্ৰিপ্ট" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +msgid "_Domain:" +msgstr "ডোমেইন:(_D)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +msgid "_New password:" +msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিশ্চিত কৰক (_f):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +msgid "Password quality:" +msgstr "পাসওয়াৰ্ডেৰ মান:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Do not remember this password" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "Popup Windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 +msgid "History" +msgstr "ইতিহাস" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:1458 +msgid "Bookmark" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462 +msgid "Bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 +msgid "Address Entry" +msgstr "ঠিকানাৰ এন্ট্ৰি" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "আজ প্ৰথম" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "প্ৰথম" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "প্ৰথম" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "প্ৰথম" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "৫০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "৭৫%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "১০০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "১২৫%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "১৫০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "১৭৫%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "২০০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "৩০০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "৪০০%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "এই ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকল।" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি। এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে " +"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ জন্য হুমকি স্বৰূপ।" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +msgid "No address found." +msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "এই ফাইলে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ ফাইলেৰ প্লাগ-ইন" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "এবং." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Executes the script “%s”" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ (_S)" +msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ (_S)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)" +msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +msgid "_Title:" +msgstr "শিৰোনাম (_T):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "A_ddress:" +msgstr "ঠিকানা (_d):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 +msgid "T_opics:" +msgstr "বিষয় (_o):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Sho_w all topics" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Search the web" +msgstr "ৱেব-এ অনুসন্ধান কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "Entertainment" +msgstr "বিনোদন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "News" +msgstr "খবৰ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Shopping" +msgstr "Shopping" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Sports" +msgstr "খেলা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Travel" +msgstr "ভ্ৰমণ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +msgid "Work" +msgstr "কৰ্ম" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰবো?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +msgid "_Don't Update" +msgstr "আপডেট কৰা হবে না (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +msgid "_Update" +msgstr "আপডেট কৰক (_U)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হবে কি?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "সমগ্ৰ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "সাইট" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_View" +msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "_New Topic" +msgstr "নতুন বিষয় (_N)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +msgid "Create a new topic" +msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈৰি কৰো" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:757 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:760 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Rename…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰো" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "চিহ্নিত বুকমাৰ্টিকে প্ৰদৰ্শন কৰো বা এৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "পত্ৰচিহ্নকে ফাইলে ৰপ্তানী (Export) কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰে দাও" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Cu_t" +msgstr "কাট কৰক (_t)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Cut the selection" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 +msgid "Copy the selection" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 +msgid "_Paste" +msgstr "পেস্ট কৰক (_P)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Select _All" +msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "সকল পত্ৰচিহ্ন বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 +msgid "_About" +msgstr "পৰিচিতি (_A)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ ডেভেলপাৰদেৰ স্বীকৃতি প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_S)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 +msgid "_Title" +msgstr "শিৰোনাম (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +msgid "Show only the title column" +msgstr "শুধুমাত্ৰ শিৰোনামেৰ কলাম দেখাও" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "শিৰোনাম এবং ঠিকানা (_i)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +msgid "Type a topic" +msgstr "একটি বিষয় লিখুন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এৰ অন্তৰ্গত সকল পত্ৰচিহ্ন শ্ৰেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তাৰা অন্য " +"কোন বিষয়েৰও অন্তৰ্ভুক্ত হয়। তবে পত্ৰচিহ্নগুলো মুছে ফেলা যাবে না।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোফাইল" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"পত্ৰচিহ্নেৰ ফাইল “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন " +"আমদানী কৰা যায় নি।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন ফাইল" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "ফাইল:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +msgid "I_mport" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:766 +msgid "_Copy Address" +msgstr "ঠিকানা কপি কৰো (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 +#: ../src/ephy-history-window.c:1119 +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 +#: ../src/ephy-history-window.c:1127 +msgid "_Search:" +msgstr "অনুসন্ধান:(_S)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 +msgid "Topics" +msgstr "বিষয়" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 +#: ../src/ephy-history-window.c:1450 +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 +#: ../src/ephy-history-window.c:1459 +msgid "Address" +msgstr "ঠিকানা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "এই পত্ৰচিহ্নেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Open the bookmarks in this topic in new tabs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "Related" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Topic" +msgstr "Topic" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Create topic “%s”" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 +msgid "Encodings" +msgstr "এনকোডিং" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 +msgid "_Other…" +msgstr "অন্যান্য" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355 +msgid "Other encodings" +msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361 +msgid "_Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে (_A)" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141 +msgid "Not found" +msgstr "পাওয়া যায়নি" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Wrapped" +msgstr "Wrapped" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 +msgid "Find links:" +msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 +msgid "Find:" +msgstr "অনুসন্ধান:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Case sensitive" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470 +msgid "Find Previous" +msgstr "অনুসন্ধান পূৰ্বাবস্থা" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479 +msgid "Find Next" +msgstr "অনুসন্ধান পৰবৰ্তী" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "অনুসন্ধান সৰ্বমোট পংক্তি" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 +msgid "Go" +msgstr "যাও" + +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:184 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/ephy-history-window.c:185 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +msgid "Close the history window" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ কৰো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:202 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:205 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "সকল ব্ৰাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +msgid "Clear _History" +msgstr "ইতিহাস" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Clear your browsing history" + +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Display history help" +msgstr "ডিসপ্লে" + +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the title column" +msgstr "Show the title column" + +#: ../src/ephy-history-window.c:232 +msgid "_Address" +msgstr "ঠিকানা (_A)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the address column" +msgstr "Show the address column" + +#: ../src/ephy-history-window.c:234 +msgid "_Date and Time" +msgstr "তাৰিখ এবং সময়" + +#: ../src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "এবং" + +#: ../src/ephy-history-window.c:261 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Clear browsing history?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:265 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." + +#: ../src/ephy-history-window.c:280 +msgid "Clear History" +msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1136 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1137 +msgid "Today" +msgstr "আজ" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 +#: ../src/ephy-history-window.c:1145 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "গত %d দিন" +msgstr[1] "গত %d দিন" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1387 +msgid "Sites" +msgstr "সাইট" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1467 +msgid "Date" +msgstr "তাৰিখ" + +#: ../src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "ব্ৰাউজাৰেৰ বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "একটি নতুন ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোতে খোলো" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "প্ৰদত্ত ফাইল থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো" + +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 +msgid "FILE" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Load the given session file" +msgstr "প্ৰদত্ত সেশন ফাইলটি লোড কৰো" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start a private instance" +msgstr "আৰম্ভ" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "ডিৰেক্টৰি" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "URL …" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:407 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ চালু কৰা যায় নি" + +#: ../src/ephy-main.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে ব্ৰাউজাৰ চালু হতে পাৰে নি:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ" + +#: ../src/ephy-main.c:516 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ অপশন" + +#: ../src/ephy-notebook.c:620 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰো" + +#: ../src/ephy-session.c:159 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।" +msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।" + +#: ../src/ephy-session.c:275 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হবে?" + +#: ../src/ephy-session.c:279 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া ৰয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট কৰলে তাৰা পৰিত্যাক্ত " +"হয়ে হাৰিয়ে যাবে।" + +#: ../src/ephy-session.c:283 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হবে (_C)" + +#: ../src/ephy-session.c:285 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰো (_A)" + +#: ../src/ephy-session.c:618 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "পূৰ্বেৰ সেশনেৰ ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো আৰু ট্যাব ফিৰে পেতে চান কি?" + +#: ../src/ephy-session.c:622 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"শেষবাৰ যখন এপিফেনি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " +"সময় প্ৰদৰ্শিত উইন্ডো আৰু ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিৰে পেতে পাৰেন।" + +#: ../src/ephy-session.c:626 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হবে না (_D)" + +#: ../src/ephy-session.c:628 +msgid "_Recover" +msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)" + +#: ../src/ephy-session.c:630 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "ক্ৰ্যাশ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ" + +#: ../src/ephy-shell.c:199 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন" + +#: ../src/ephy-shell.c:201 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন" + +#: ../src/ephy-shell.c:205 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ জন্য সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " +"প্ৰয়োজন।" + +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 +msgid "Caret" +msgstr "ক্যাৰেট" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ জন্য F7 চাপুন" + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "এই ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +msgid "_Back" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পেজটি প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +msgid "Back history" +msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +msgid "_Forward" +msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +msgid "Forward history" +msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +msgid "_Up" +msgstr "উপৰ (_U)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +msgid "Go up one level" +msgstr "একধাপ উপৰে যাও" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +msgid "List of upper levels" +msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ জন্য কোন " +"পঙ্ক্তি উল্লেখ কৰক" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +msgid "Zoom" +msgstr "জুম" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "টেক্সটেৰ আকাৰে সামঞ্জস্য আনো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +msgid "_Home" +msgstr "হোম পেজ (_H)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Go to the home page" +msgstr "মূল পেজ প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "Open a new tab" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "Open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "Icons only" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "একটি নতুন টুলবাৰ যোগ কৰো (_A)" + +#: ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন (_B)" + +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Go" +msgstr "গন্তব্য (_G)" + +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "T_ools" +msgstr "সৰঞ্জাম (_o)" + +#: ../src/ephy-window.c:124 +msgid "_Tabs" +msgstr "ট্যাব (_T)" + +#: ../src/ephy-window.c:126 +msgid "_Toolbars" +msgstr "টুলবাৰ (_T)" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "_Open…" +msgstr "খুলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Open a file" +msgstr "একটি ফাইল খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save _As…" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Save the current page" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটি সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Page Set_up" +msgstr "পৃষ্ঠা" + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)" + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Print preview" +msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ" + +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "_Print…" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Print the current page" +msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "এস ই-মেইল" + +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজেৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "Close this tab" +msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ কৰো" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "_Undo" +msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" + +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "Undo the last action" +msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "Re_do" +msgstr "Re_do" + +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনৰায় কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে ৰক্ষিত বস্তু পেস্ট কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "Delete text" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Select the entire page" +msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপেজ চিহ্নিত কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Find…" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)" + +#: ../src/ephy-window.c:184 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "ভিউ এবং এবং" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Certificate_s" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট (_s)" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "সাৰ্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" + +#: ../src/ephy-window.c:194 +msgid "P_references" +msgstr "পছন্দ (_r)" + +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ কনফিগাৰ কৰক" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনৰায় লোড (_R)" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "ডিসপ্লে সৰ্বমোট" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "আৰো বড় টেক্সট" + +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "Increase the text size" +msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "এস টেক্সট" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হবে" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "_Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Use the normal text size" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" + +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন কৰো:" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "_Page Source" +msgstr "ৱেবপেজেৰ সোৰ্স (_P)" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "এই ৱেবপেজটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "পৃষ্ঠা নিৰাপত্তা তথ্য" + +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "বৰ্তমান ৱেবপেজটিৰ জন্য একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:235 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰো" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "_Location…" +msgstr "অবস্থান" + +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "যাও" + +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Hi_story" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য (_s)" + +#: ../src/ephy-window.c:245 +msgid "Open the history window" +msgstr "খুলুন" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাব (_P)" + +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "_Next Tab" +msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব (_N)" + +#: ../src/ephy-window.c:254 +msgid "Activate next tab" +msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "বাঁদিকে" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Move current tab to left" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ডানদিকে" + +#: ../src/ephy-window.c:260 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Move current tab to right" + +#: ../src/ephy-window.c:266 +msgid "Display web browser help" +msgstr "ডিসপ্লে চৰক" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:277 +msgid "_Work Offline" +msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)" + +#: ../src/ephy-window.c:278 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "অফ-লাইন মোডে পৰিবৰ্তন" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হবে (_H)" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "St_atusbar" +msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" + +#: ../src/ephy-window.c:287 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)" + +#: ../src/ephy-window.c:290 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "ব্ৰাউজ কৰাৰ সময় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" + +#: ../src/ephy-window.c:293 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:295 +msgid "Selection Caret" +msgstr "নিৰ্বাচন ক্যাৰেট" + +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "যোগ কৰক" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)" + +#: ../src/ephy-window.c:310 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" + +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "Open link in this window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)" + +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Download Link" + +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:327 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:329 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন" + +#: ../src/ephy-window.c:331 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:337 +msgid "_Send Email…" +msgstr "প্ৰেৰণ কৰক ই-মেইল" + +#: ../src/ephy-window.c:339 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "কপি কৰক ই-মেইল ঠিকানা" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:344 +msgid "Open _Image" +msgstr "খুলুন চিত্ৰ" + +#: ../src/ephy-window.c:346 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক চিত্ৰ" + +#: ../src/ephy-window.c:348 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "চিত্ৰ পটভূমি" + +#: ../src/ephy-window.c:350 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "ছবিৰ ঠিকানা কপি কৰক (_m)" + +#: ../src/ephy-window.c:352 +msgid "St_art Animation" +msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হবে (_a)" + +#: ../src/ephy-window.c:354 +msgid "St_op Animation" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হবে (_o)" + +#: ../src/ephy-window.c:527 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "ফৰ্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পৰিবৰ্তন ৰয়েছে।" + +#: ../src/ephy-window.c:531 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ কৰলে ঐ তথ্যটি হাৰিয়ে যাবে।" + +#: ../src/ephy-window.c:535 +msgid "Close _Document" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ কৰো (_D)" + +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280 +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306 +msgid "Save As" +msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:1456 +msgid "Print" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" + +#: ../src/ephy-window.c:1460 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1473 +msgid "Larger" +msgstr "আৰো বড়" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1476 +msgid "Smaller" +msgstr "আৰো ছোট" + +#: ../src/ephy-window.c:1666 +msgid "Insecure" +msgstr "অনিৰাপদ" + +#: ../src/ephy-window.c:1671 +msgid "Broken" +msgstr "অচল" + +#: ../src/ephy-window.c:1683 +msgid "Low" +msgstr "নিচু" + +#: ../src/ephy-window.c:1690 +msgid "High" +msgstr "উঁচু" + +#: ../src/ephy-window.c:1700 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "নিৰাপত্তাৰ মাত্ৰা: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1743 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো" +msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো" + +#: ../src/ephy-window.c:2004 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্ৰদৰ্শন কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2009 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপেৰ পটভূমি হিসেবে ব্যবহাৰ কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2014 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "“%s” ছবিটি সংৰক্ষণ কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2019 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "“%s” ছবিটিৰ ঠিকানা কপি কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2032 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2050 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংৰক্ষণ কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2056 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো" + +#: ../src/ephy-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-এৰ ঠিকানা কপি কৰো" + +#: ../src/pdm-dialog.c:360 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Select the personal data you want to clear</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:363 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "You হলো সৰ্বমোট:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:368 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "সকল ব্যক্তিগত তথ্য" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:391 +msgid "C_ookies" +msgstr "C_ookies" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Saved _passwords" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:415 +msgid "_History" +msgstr "ইতিহাস" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Temporary files" + +#: ../src/pdm-dialog.c:443 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b> নোট</b> You চিৰকাল</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:636 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "কুকিৰ বৈশিষ্ট্য" + +#: ../src/pdm-dialog.c:653 +msgid "Content:" +msgstr "সূচি:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:669 +msgid "Path:" +msgstr "পাথ:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:685 +msgid "Send for:" +msgstr "প্ৰাপক:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:694 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "শুধুমাত্ৰ এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:694 +msgid "Any type of connection" +msgstr "যে কোন ধৰনেৰ সংযোগ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:700 +msgid "Expires:" +msgstr "মেয়াদ:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:711 +msgid "End of current session" +msgstr "বৰ্তমান সেশনেৰ সমাপ্তি" + +#: ../src/pdm-dialog.c:844 +msgid "Domain" +msgstr "প্ৰভাৱ ক্ষেত্ৰ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:856 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1255 +msgid "Host" +msgstr "গৃহস্থ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1267 +msgid "User Name" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1279 +msgid "User Password" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড" + +#: ../src/popup-commands.c:261 +msgid "Download Link" +msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" + +#: ../src/popup-commands.c:269 +msgid "Save Link As" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/popup-commands.c:276 +msgid "Save Image As" +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হবে..." + +#: ../src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "প্ৰথম" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +msgid "Go to the first page" +msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "শেষ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +msgid "Go to the last page" +msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "পূৰ্বাবস্থা" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "পৰবৰ্তী" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Go to next page" +msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:108 +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 +msgid "Close print preview" +msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক" + +#: ../src/prefs-dialog.c:418 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)" +msgstr[1] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 +msgid "Select a Directory" +msgstr "একটি ডিৰেক্টৰি বেছে নিন" + +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্ৰাউজাৰ একটি ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ; ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ ফাউন্ডেশন প্ৰকাশিত গনিউ " +"জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স-এৰ শৰ্তাবলী অনুসৰণ কৰে আপনি একে পুনঃবিতৰণ বা পৰিবৰ্তন " +"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হবে ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰকে এই আশায় বিতৰণ কৰা হচ্ছে যে এটি আপনাৰ উপকাৰে আসবে, তবে এ " +"ব্যাপাৰে কোন ওয়াৰেন্টি প্ৰদান কৰা হচ্ছে না; এ ব্যাপাৰে এমনকি কোন বিক্ৰয়যোগ্যতা " +"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ জন্য উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " +"বিস্তাৰিত জানাৰ জন্য গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" + +#: ../src/window-commands.c:768 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:843 +msgid "Contact us at:" +msgstr "আমাদেৰ ঠিকানা:" + +#: ../src/window-commands.c:819 +msgid "Contributors:" +msgstr "অবদান ৰয়েছে:" + +#: ../src/window-commands.c:822 +msgid "Past developers:" +msgstr "প্ৰাক্তন ডেভেলপাৰবৃন্দ:" + +#: ../src/window-commands.c:855 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:881 +msgid "translator-credits" +msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" + +#: ../src/window-commands.c:884 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ-এৰ ৱেবসাইট" + |