aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSeán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>2009-08-08 20:01:35 +0800
committerSeán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>2009-08-08 20:01:35 +0800
commit76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d (patch)
tree14a96a63fc26ca6fe427a77f5e182a0f73f6189c
parentef9a1019e28b10d5d71208f667dc950d50b10868 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d.zip
Updated Irish translation
-rw-r--r--po/ga.po4151
1 files changed, 2055 insertions, 2096 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index c73fb1cd3..b43b1f3b6 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,155 +1,205 @@
-# Irish Translation of Epiphany.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC
-# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
+# Irish translations of epiphany package.
+# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
# Michael Everson <everson@evertype.com>, 2004.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
+# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n"
-"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> \n"
-"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 05:46-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-08 06:00-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
+"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Uathoibriúchán Epiphany"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna"
+msgstr "Brabhsáil agus eagraigh do chuid leabharmharcanna"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Gréasáin Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Lín"
+msgstr "Leabharmharcanna Gréasáin"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Cuardaigh an gréasáin"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Brabhsáil an gréasán"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Disable History"
-msgstr "Bánaigh an Stair"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript"
+msgstr "Díchumasaigh rialú chrome JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Díchumasaigh URLanna treallacha"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Díchumasaigh stair"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Uathoibriúchán Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán"
+msgstr "Folaigh barra roghchláir mar réamhshocrú"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán"
+msgstr "Folaigh an barra roghchláir mar réamhshocrú."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Brabhsáil an Líon"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Brabhsálaí Lín"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Seoladh leathanach baile an úsáideora."
+msgstr "Seoladh leathanaigh baile an úsáideora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Ceadaigh preabfhuinneoga"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí"
+msgstr "Taispeáin barra cluaisíní i gcónaí"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
msgstr "Brabhsáil an Líon"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "Glac le fianán"
+msgstr "Glacadh fianáin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "Códú caighdeánach"
+msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -169,172 +219,138 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Códú caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+"Ionchódú réamhshocraithe. Is iad seo na luachanna glactha: \"armscii-8\", "
+"\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
+"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-"
+"2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
+"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
+"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
+"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
+"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
+"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
+"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
+"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
+"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
+"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
+"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" agus \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
-msgstr "Cineál clófhoirne caighdeánach"
+msgstr "Cló réamhshocraithe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Cineál clófhoirne caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"serif\" agus \"sans-"
-"serif\"."
+"Cló réamhshocraithe. Is iad \"serif\" agus \"sans-serif\" na luachanna a "
+"d'fhéadfadh a bheith ann."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Cumasaigh Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Cumasaigh Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Cumasaigh JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Cumasaigh JavaScript."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo:"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
-msgstr "Leathnach baile"
+msgstr "Leathanach baile"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Image animation mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Teangacha"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Cás san áireamh"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Cás san áireamh"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Cineál pháipéir"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Cineál pháipéir. Luachanna ceadaithe: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" agus "
-"\"Executive\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Íosmhéid clónna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Teancacha is fearr leat; cóid dhálitreach."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Ainm an phrintéara"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Ainm an phrintéara."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Bunimeall inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Bunimeall inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Imeall clé inphriontáilte"
+msgstr "Teangacha de rogha, cóid dhá litir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Imeall clé inphriontáilte (i mm)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Meabhraigh focail faire"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Imeall deas inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Imeall deas inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Barrimeall inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Barrimeall inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán."
+msgstr "Taispeáin barra leabharmharcanna mar réamhshocrú"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán"
+msgstr "Taispeáin barra stádais mar réamhshocrú"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -342,43 +358,41 @@ msgstr ""
"Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", "
"\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Méid taisce an diosca"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Meid taisce an diosca, i MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí "
"sa liosta: \"address\" agus \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -390,3182 +404,3127 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. "
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
+"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí "
+"sa liosta: \"address\" agus \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Barraí na nUirlisí"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the date in the footer"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the background color"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to print the background images"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to print the page address in the header"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Méarloirg</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Eisithe le</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Eisithe do</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Bailíocht</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Gnáthainm:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DINIMICIÚIL"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Éag:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "Luach an Réimse"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Eisithe ar:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg MD5"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Eagraíocht:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Aonad eagraíoch:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg SHA1"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sraithuimhir:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>U_athoibríoch</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "Bain _úsáid as códú eile:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "C_ás san áireamh"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Fianáin"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
-msgid "Find"
-msgstr "Cuardaigh"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Downloads"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Pasfhocail"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Sonraí Pearsanta"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Códú Téacs"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Cuardaigh:"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Pasfhocail"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Athchuardaigh"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Athchuardaigh"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Glac sos"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "Cionn _Riomhe"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Timfhilleadh"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasfhocal:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Dathanna</b>"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Fianáin</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Íoschóipeanna</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Códuithe</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Clófhoirne</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Leathanach baile</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Teangacha</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "Pasfhocail"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ábhair Lín</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Ábhair Lín</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Cuir teanga leis"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Uathaimsigh"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Roghnaigh _Teanga:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
msgid "Cl_ear"
msgstr "Bánaigh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "Caighdeán:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Cumasaigh Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Cumasaigh _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Clófhoirne agus Dathanna"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Le haghaidh _Teanga:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Príobháid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Suimigh..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Seoladh:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Gl_ac leis i gcónaí"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Spás _Diosca:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Síos"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Leithead socraithe:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Mionmhéid:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ná glac leis riamh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Dealaigh"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "S_uas"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Leithead gan socrú"
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Clófhoirne</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Buntásca</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Buntásca</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Ceanntásca</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Imill (i mm)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Treoshuíomh</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Raon na Leathanach</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Priontáil chuig</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Méid</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Cuma"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "Da_th"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "Feidhmi_theach"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "Dlíth_iúil"
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr ""
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Tírdhreach"
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Teideal an Le_athanaigh"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_ortráid"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "P_rintéir:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Leathanaigh"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh"
-#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Paper"
-msgstr "Páipéar"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
-msgid "Print"
-msgstr "Priontáil"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Socrú Priontála"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "Leathanaigh uile"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bun:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Clófhoirne agus Dathanna"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Brabhsáil..."
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr ""
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Dáta"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_Comhad:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Liathscáil"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "Ar ch_lé:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Litir"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr ""
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Seola_dh an Leathanaigh"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "Ar _dheis:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Roghnú"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Barr:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_chuig:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_ó:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:167
+#, fuzzy
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:372
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Glac sos"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:372
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Atosaigh"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Unknown"
msgstr "Gan aithint"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Download finished"
+msgstr "Íoschóipeáil an nasc"
-#: embed/downloader-view.c:401
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:532
#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna"
msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../embed/downloader-view.c:714
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Download started"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
+#, fuzzy
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Gan aithint"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:799
+#, fuzzy
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Theip ar"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Comhad"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:888
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:899
msgid "Remaining"
msgstr "Meid atá fanacht"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-embed.c:408
+msgid "Save"
+msgstr "Sábháil"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#, fuzzy
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Gan aithint"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Oscail comhad"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Download this file?"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sábhail m_ar..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
+msgid "Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araibis (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Araibis (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Araibis (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Araibis (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltach (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltach (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltach (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Airméinis (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúisis (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Lár-Eorpach (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Lár-Eorpach (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Lár-Eorpach (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Lár-Eorpach (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Sínis Simplithe (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Sínis Simplithe (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Sínis Simplithe (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Sínis Simplithe (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Sínis Simplithe (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirilleach (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirilleach (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirilleach (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirilleach (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirilleach (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirilleach (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirilleach/_Rúisis (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Gréigis (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Gréigis (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guidsearaitis (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuchaí (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hiondúis (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Eabhrais (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Eabhrais (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Eabhrais (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Eabhrais _Radharcach (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Seapáinis (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Seapáinis (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Seapáinis (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Córéais (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Cóiréis (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Cóiréis (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Cóiréis (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Ceilteach (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Íoslainnis (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordach (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Peirsis (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Cróitis (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rómáinis (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Téalainnis (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Téalainnis (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tuircis (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tuircis (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tuircis (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vítneaimis (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vítneaimis (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vítneaimis (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Iartharach (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Iartharach (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Iartharach (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "As"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Sínis"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Sínis Simplithe"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Sínis Traidisiúnta"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Áiseach Oirthear"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Seapáinis"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Cóiréis"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Rúisis"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Uilíoch"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Úcráinis"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Gan aithint"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: ../embed/ephy-history.c:486
msgid "All"
msgstr "An tIomlán"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:654
msgid "Others"
msgstr "Eile"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "Comhaid áitiúil"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
-msgid "Save"
-msgstr "Sábháil"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Sábhail m_ar..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
-msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
-msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Download the file?"
-msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2066
+msgid "Blank page"
+msgstr "Leathanach bán"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
-msgid "Untitled"
-msgstr "Gan ainm"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-msgid "All files"
-msgstr "Comhaid uile"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Web pages"
-msgstr "Leathanach Lín"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "Text files"
-msgstr "Comhaid Téacs"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 ../embed/ephy-web-view.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "%s á lódáil..."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1370
#, fuzzy
-msgid "Images"
-msgstr "Comhaid Íomhá"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
-msgid "XML files"
-msgstr "Comhaid XML"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
-msgid "XUL files"
-msgstr "Comhaid XUL"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Roghnaigh Teastas"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Sonraí Teastais"
-
-#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Feach ar an Teastas"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-msgid "_Accept"
-msgstr "Gl_ac leis"
+msgid "Loading…"
+msgstr "%s á lódáil..."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
-msgid "Accept incorrect security information?"
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"Earráid GConf:\n"
+" %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
-msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Nasc"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
-msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
-msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-msgid "_Web sites"
-msgstr "Suímh _Lín"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
-msgid "_Backup Certificate"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "Select password."
-msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasfhocal:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Pasfhocal arís:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "Iompórtáil Teastas"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
-msgid "Password required."
-msgstr "Pasfhocal de dhíth."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "COMHAD"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
-msgid "Unit:"
-msgstr "Aonad:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
-msgid "Next Update:"
-msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
-msgid "Not part of certificate"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
-msgid "Certificate Properties"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
+"Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na "
+"leabharmharcanna"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#, fuzzy
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
-msgid "Generating Private Key."
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+msgid "All supported types"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Comhad"
+msgid "Web pages"
+msgstr "Leathanach Lín"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "ga"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "Comhaid Íomhá"
-#: embed/print-dialog.c:294
-msgid "Print to"
-msgstr "Priontáil chuig"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "Comhaid uile"
-#: embed/print-dialog.c:299
-msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""
-"Earráid GConf:\n"
-" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
-msgid "Separator"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
-msgid "All supported types"
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "Downloads"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s gan aimsiu"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
-#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
+msgid "Directory not Writable"
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
-
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "_Overwrite"
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
+msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araibis"
-
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltach"
-
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Lár-Eorpach"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilleach"
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Déavanágaraí"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
-msgstr "Gréigis"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Eabhrais"
-
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Sínis Simplithe"
-
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamailis"
-
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Téalainnais"
-
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Sínis Traidisiúnta"
-
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)"
-
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tuircis"
-
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicôd"
-
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Iartharach"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Daingean:"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "Éadaingean"
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Stair"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Leabharmharc"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "L.mharcanna"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
msgid "Address Entry"
msgstr "Iontráil Seolta"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#, fuzzy
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#, fuzzy
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#, fuzzy
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Theip ar"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Bánaigh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
#, c-format
-msgid "%s Properties"
+msgid "Executes the script “%s”"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
-msgid "To_pics:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#, fuzzy
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Seoladh:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#, fuzzy
+msgid "T_opics:"
msgstr "Á_bhair:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Siamsaíocht"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "News"
+msgstr "Nuacht"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+msgid "Shopping"
+msgstr "Siopadóireacht"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Sports"
+msgstr "Spórt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+msgid "Travel"
+msgstr "Taisteal"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+msgid "Work"
+msgstr "Obair"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr ""
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
+#, fuzzy
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#, fuzzy
+msgid "_Update"
+msgstr "_Dáta"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "An tIomlán"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Gan Rangú"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Suímh _Lín"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "Gan ainm"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr ""
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "Comhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "Ca_bhair"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "Ábhar _Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
+#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Oscail in Fhuinneog Nua"
+msgstr[1] "Oscail in Fhuinneog Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Oscail í gCluaisín Nua"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Oscail í gCluaisín Nua"
+msgstr[1] "Oscail í gCluaisín Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#, fuzzy
+msgid "_Rename…"
msgstr "Athainmnigh..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Scrios"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#, fuzzy
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "Gea_rr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gearr an roghnú"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "_Greamaigh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Ábhar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "F_aoi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "Tai_speáin i mbarra na leabharmharcanna"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#, fuzzy
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr ""
"Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na "
"leabharmharcanna"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Teideal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Te_ideal agus Seoladh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Clóscríobh ábhar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Scrios"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgid "Firebird"
msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
#, fuzzy
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
+msgid "Galeon"
+msgstr "Vallóinis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
#, fuzzy
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Import failed"
+msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
#, fuzzy
-msgid "I_mport"
-msgstr "Spórt"
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from:"
+msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
#, fuzzy
-msgid "Firebird"
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
#, fuzzy
-msgid "Galeon"
-msgstr "Vallóinis"
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#, fuzzy
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+msgid "File f_ormat:"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "Spórt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "Cóipeáíl Seoladh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Cuardaigh:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Ábhair"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Seoladh"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
-msgid "Search the web"
-msgstr "Cuardaigh an Idirlíon"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Siamsaíocht"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "News"
-msgstr "Nuacht"
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "Shopping"
-msgstr "Siopadóireacht"
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Sports"
-msgstr "Spórt"
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Related"
+msgstr "_Athlódail"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Travel"
-msgstr "Taisteal"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Topic"
+msgstr "Ábhair"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Work"
-msgstr "Obair"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+msgid "Encodings"
+msgstr "Códuithe"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#, fuzzy
+msgid "_Other…"
+msgstr "Eile"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Códuithe eile"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+msgid "_Automatic"
+msgstr "U_athoibríoch"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+msgid "Not found"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Gan Rangú"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+msgid "Wrapped"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Leabharmharc Nua"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+msgid "Find links:"
+msgstr ""
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "_Cuardaigh:"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana."
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#, fuzzy
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "C_ás san áireamh"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
-msgid "Empty"
-msgstr "Folamh"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Siar"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-msgid "Encodings"
-msgstr "Códuithe"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr ""
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "_Other..."
-msgstr "Eile..."
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Athchuardaigh"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Códuithe eile"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr ""
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
-msgid "_Automatic"
-msgstr "U_athoibríoch"
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr ""
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Go"
msgstr "Téir"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe in fhuinneog nua"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe"
-
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Nasc Leabharmharc..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "Leabharmharc Nua"
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Déan leabharmharc den nasc staire roghnaithe"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Dún fuinneog na Stair"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile"
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Clear _History"
msgstr "Bánaigh an Stair"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Bánaigh do stair brabhsála"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Taispeáin cabhair do stair"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "Seol_adh"
-#: src/ephy-history-window.c:214
-msgid "Show only the address column"
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
#, fuzzy
-msgid "Clear History"
-msgstr "Bánaigh an Stair"
-
-#: src/ephy-history-window.c:276
-msgid "C_lear"
-msgstr "Bánaigh"
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Clear History"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "Suímh"
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "_Dáta"
+
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Oscail fuinneog nua"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna"
+
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
-msgid "FILE"
-msgstr "COMHAD"
-
-#: src/ephy-main.c:65
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)"
+#: ../src/ephy-main.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Leabharmharc Nua"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin"
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start a private instance"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna"
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "DIR"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany"
+#: ../src/ephy-main.c:106
+#, fuzzy
+msgid "URL …"
+msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-main.c:423
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
+#: ../src/ephy-main.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:563
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dún"
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
+
+#: ../src/ephy-session.c:234
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:238
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:240
+#, fuzzy
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+
+#: ../src/ephy-session.c:566
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:570
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:369
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ná hAthshlánaigh"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "_Recover"
msgstr "_Athshlánaigh"
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: ../src/ephy-session.c:578
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:171
+msgid "Sidebar extension required"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#: ../src/ephy-shell.c:173
+msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr ""
-"Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú."
-#: src/ephy-shell.c:345
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
+#: ../src/ephy-shell.c:177
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:352
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+msgid "Caret"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:375
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
-msgid "Blank page"
-msgstr "Leathanach bán"
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr "suíomh"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+msgid "_Back"
+msgstr "_Siar"
-#: src/ephy-tab.c:822
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:826
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Bánaigh stair"
-#: src/ephy-tab.c:830
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Aniar"
-#: src/ephy-tab.c:838
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "%s á lódáil..."
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr ""
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Bánaigh stair"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+msgid "_Up"
+msgstr "S_uas"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
-#: src/ephy-window.c:86
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#, fuzzy
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+msgid "Zoom"
+msgstr "Súmáil"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Athraigh an clómhéid"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+msgid "_Home"
+msgstr "_Baile"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Oscail cluaisín nua"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+msgid "_New Window"
+msgstr "Fuinneog _Nua"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Oscail fuinneog nua"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Caighdeán:"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "Códú Téacs"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "B_arra Uirlisí Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Téir"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: ../src/ephy-window.c:113
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Barraí na nUirlisí"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Cluaisíní"
-#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
-msgid "_New Window"
-msgstr "Fuinneog _Nua"
-
-#: src/ephy-window.c:95
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Oscail fuinneog nua"
-
-#: src/ephy-window.c:97
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Cluaisín Nua"
-
-#: src/ephy-window.c:98
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Oscail cluaisín nua"
+#: ../src/ephy-window.c:116
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Barra na n_Uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:100
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Oscail..."
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:122
+#, fuzzy
+msgid "_Open…"
+msgstr "Oscail"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Sábhail m_ar..."
+#: ../src/ephy-window.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Sábháil mar"
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "Sábhail an leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:109
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Socrú Priontála..."
+#: ../src/ephy-window.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Socrú Priontála"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Socruithe priontála leathanach"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Réamhamharc Priontála"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Réamhamharc priontála"
-#: src/ephy-window.c:115
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Priontáíl..."
+#: ../src/ephy-window.c:134
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "Priontáil"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:118
-msgid "S_end To..."
-msgstr "S_eol chuig..."
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Seol nasc den leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
+#: ../src/ephy-window.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Close this tab"
msgstr "Dún an fhuinneog"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "_Cealaigh"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cealaigh an gníomh"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "Athfheidhmigh"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Athfheidhmigh an gníomh"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán"
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cuardaigh..."
+#: ../src/ephy-window.c:167
+#, fuzzy
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cuardaigh:"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Athchuardaigh"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Sonraí Pearsanta"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "Barraí na nUirlisí"
+#: ../src/ephy-window.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: src/ephy-window.c:157
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí"
+#: ../src/ephy-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "Sain_roghanna"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:190
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "_Athlódail"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:170
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Súmáil _Isteach"
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "_Larger Text"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "Méadaigh an téacs"
-#: src/ephy-window.c:173
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súmáil _Amach"
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "S_maller Text"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Laghdaigh an téacs"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "Gnáthmhéid"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Códú Téacs"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Athraigh códú an téacs"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "Foinse _Leathanaigh"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh"
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr ""
+
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "Leabharmharc Nu_a..."
+#: ../src/ephy-window.c:222
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "Leabharmharc Nua"
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
-msgid "_Back"
-msgstr "_Siar"
-
-#: src/ephy-window.c:196
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Aniar"
-
-#: src/ephy-window.c:199
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
-
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "_Baile"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
-
-#: src/ephy-window.c:207
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:231
+#, fuzzy
+msgid "_Location…"
msgstr "_Áit..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Téir go dtí áit éagsúil"
-#: src/ephy-window.c:210
-msgid "H_istory"
-msgstr "Sta_ir"
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Stair"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Oscail fuinneog na staire"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Cluaisín roimhe"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:270
+msgid "_Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:271
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr ""
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "_Toolbar"
+#: ../src/ephy-window.c:276
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Barra na n_Uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:247
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Barra na Leabharmharcanna"
-
-#: src/ephy-window.c:248
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna"
-
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra Stádais"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
#, fuzzy
msgid "Selection Caret"
msgstr "_Roghnú"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..."
-
-#: src/ephy-window.c:266
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Leabharmharc Nua..."
+#: ../src/ephy-window.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Leabharmharc Nua"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Oscail Fráma"
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr ""
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new window"
msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:319
#, fuzzy
-msgid "_Save Link As..."
+msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sábhail m_ar..."
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "_Bookmark Link..."
+#: ../src/ephy-window.c:320
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:322
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Nasc an Leabharmharc..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "_Send Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:332
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Oscail _Íomhá"
-#: src/ephy-window.c:293
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..."
+#: ../src/ephy-window.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Sábháil Íomha mar"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "St_art Animation"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Close _Document"
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "St_op Animation"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#: ../src/ephy-window.c:522
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:645
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: ../src/ephy-window.c:530
+msgid "Close _Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil mar"
-#: src/ephy-window.c:1021
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Leabharmharc"
+#: ../src/ephy-window.c:1493
+msgid "Print"
+msgstr "Priontáil"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1497
+msgid "Find"
+msgstr "Cuardaigh"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1510
+msgid "Larger"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1513
+msgid "Smaller"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1743
+msgid "Insecure"
+msgstr "Éadaingean"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1748
msgid "Broken"
msgstr "Briste"
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr "Meán"
-
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: ../src/ephy-window.c:1756
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "High"
msgstr "Ard"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: ../src/ephy-window.c:1773
#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Leibhéal na Slándála: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+msgstr[1] "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Oscail Íomhá"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2084
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr ""
-"Leibhéal na Slándála: %s\n"
-"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Sábháil Íomha mar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Leibhéal na Slándála: %s"
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:411
-msgid "Domain"
-msgstr "Fearann"
+#: ../src/ephy-window.c:2113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
-#: src/pdm-dialog.c:423
-msgid "Name"
-msgstr "Ainm"
+#: ../src/ephy-window.c:2125
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:664
-msgid "Host"
-msgstr "Óstach"
+#: ../src/ephy-window.c:2131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Nasc Leabharmharc..."
-#: src/pdm-dialog.c:676
-msgid "User Name"
-msgstr "Ainm an Úsáideora"
+#: ../src/ephy-window.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Sonraí Pearsanta"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#, fuzzy
+msgid "C_ookies"
+msgstr "Fianáin"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#, fuzzy
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
msgid "Content:"
msgstr "Ábhar:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Path:"
msgstr "Bealach:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
#, fuzzy
msgid "Send for:"
msgstr "S_eol chuig..."
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Any type of connection"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Expires:"
msgstr "Éag:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "End of current session"
msgstr "Deireadh an seisiún reatha"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Íoschóipeáil an nasc"
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
+msgid "Domain"
+msgstr "Fearann"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+msgid "Host"
+msgstr "Óstach"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+msgid "User Name"
+msgstr "Ainm an Úsáideora"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#, fuzzy
+msgid "User Password"
+msgstr "Pasfhocail"
+
+#: ../src/popup-commands.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Download Link"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+
+#: ../src/popup-commands.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Sábhail m_ar..."
+
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "Sábháil Íomha mar"
-#: src/popup-commands.c:350
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Sábháil Cúlra mar"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Tús"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Deireadh"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Ar aghaidh"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Dún réamhamharc priontála"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afracáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Asarbaiseáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
-msgstr "Bascais"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr "Briotáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgáiris"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Béalarúisis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Cróitis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "Seicis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "Danmhairgis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "Ollainis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "Béarla"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr "Eastóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faróis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fionlainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "Fraincis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr "Gailísis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "Gearmáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungáiris"
-
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Íoslainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indinéisis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "Gaeilge"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Iodáilis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr "Laitvis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Liotuáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macadóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaeis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Ioruais Nynorsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Ioruais Bokmål"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Ioruais"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "Polainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portaingéilis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rómáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr "Gaeilge na hAlban"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr "Seirbis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slóvaicis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slóivéinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spáinnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sualainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vítneaimis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr "Vallóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Saincheaptha [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-msgid "Home"
-msgstr "Baile"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Roghnaigh eolaire"
-
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "Siar"
-
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr "Téir siar"
-
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "Aniar"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Go forward"
-msgstr "Téir aniar"
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr ""
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "Suas"
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
+msgstr[1] "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr "Téir suas"
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#, fuzzy
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Roghnaigh eolaire"
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+#: ../src/window-commands.c:773
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
-"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
-
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "Súmáil"
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Athraigh an clómhéid"
+#: ../src/window-commands.c:777
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Dealbh-fabhrach"
+#: ../src/window-commands.c:781
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
+msgid "Contact us at:"
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:169
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Féach ar seo!"
+#: ../src/window-commands.c:830
+msgid "Contributors:"
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+#: ../src/window-commands.c:833
+msgid "Past developers:"
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "B_arra Uirlisí Nua"
+#: ../src/window-commands.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr ""
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:889
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Amharc Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Amharc mar Leathanach Lín"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Amharcóir Leathanach Lín"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Cóipeáil"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Gearr"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Gearr an Roghnú"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Oscail Fráma"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Greamaigh"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Priontáil an comhad reatha"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Sábháil Cúlra mar... "
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Sábháil Íomhá mar..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Cuardaigh Téad"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Códú Téasc..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Glac sos"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unicôd (UTF-7)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n"
-#~ "agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Comhaid HTML"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Earráid GConf"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Súmáil"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Bánaigh stair"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tá"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Níl"
-
-#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr "Eagraíocht (O)"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Is féidir é a oscailt le feidhmchlár eile nó é a sábháil ar dhiosca"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Eagarthóir Teanga"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Teanga:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Roghnaigh comhad lena phriontáil chuige"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ainm an chomhaid"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méid"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Roghnaigh ainm chomhaid mar sprioc"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Níl feidhmchláir ann lenar féidir leis an comhad sin a oscailt."
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua i bpróiseas atá ann"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Bain úsáid as an URL a lódáil i bhfuinneog Epiphany atá ann"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Dún fuinneoga Epiphany uile"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "Íoschóipeáil Nasc..."
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Luach:"
+#: ../src/window-commands.c:892
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"