diff options
author | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2009-08-08 20:01:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2009-08-08 20:01:35 +0800 |
commit | 76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d (patch) | |
tree | 14a96a63fc26ca6fe427a77f5e182a0f73f6189c | |
parent | ef9a1019e28b10d5d71208f667dc950d50b10868 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d.tar.gz gsoc2013-epiphany-76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d.tar.zst gsoc2013-epiphany-76e7a26bcb91584bfbac2a065c4ec8b0ed17702d.zip |
Updated Irish translation
-rw-r--r-- | po/ga.po | 4151 |
1 files changed, 2055 insertions, 2096 deletions
@@ -1,155 +1,205 @@ -# Irish Translation of Epiphany. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC -# This file is distributed under the same license as the Epiphany package. +# Irish translations of epiphany package. +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003. # David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003. # Michael Everson <everson@evertype.com>, 2004. # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" +"Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n" -"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> \n" -"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-08 05:46-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-08 06:00-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" +"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Uathoibriúchán Epiphany" - -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna" +msgstr "Brabhsáil agus eagraigh do chuid leabharmharcanna" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna Gréasáin Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Lín" +msgstr "Leabharmharcanna Gréasáin" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Cuardaigh an gréasáin" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Brabhsáil an gréasán" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +msgid "Web Browser" +msgstr "Brabhsálaí Gréasáin" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Disable History" -msgstr "Bánaigh an Stair" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript" +msgstr "Díchumasaigh rialú chrome JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Díchumasaigh URLanna treallacha" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Díchumasaigh stair" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Uathoibriúchán Epiphany" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán" +msgstr "Folaigh barra roghchláir mar réamhshocrú" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán" +msgstr "Folaigh an barra roghchláir mar réamhshocrú." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Brabhsáil an Líon" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 -msgid "Web Browser" -msgstr "Brabhsálaí Lín" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Seoladh leathanach baile an úsáideora." +msgstr "Seoladh leathanaigh baile an úsáideora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Ceadaigh preabfhuinneoga" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí" +msgstr "Taispeáin barra cluaisíní i gcónaí" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatic downloads" msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Brabhsáil an Líon" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "Glac le fianán" +msgstr "Glacadh fianáin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Códú caighdeánach" +msgstr "Ionchódú réamhshocraithe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -169,172 +219,138 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Códú caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +"Ionchódú réamhshocraithe. Is iad seo na luachanna glactha: \"armscii-8\", " +"\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " +"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " +"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-" +"2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " +"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-" +"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", " +"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R" +"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII" +"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" agus \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "Cineál clófhoirne caighdeánach" +msgstr "Cló réamhshocraithe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Cineál clófhoirne caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"serif\" agus \"sans-" -"serif\"." +"Cló réamhshocraithe. Is iad \"serif\" agus \"sans-serif\" na luachanna a " +"d'fhéadfadh a bheith ann." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Cumasaigh Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Cumasaigh Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Cumasaigh JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Cumasaigh JavaScript." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo:" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" -msgstr "Leathnach baile" +msgstr "Leathanach baile" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "How to print frames" +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" + +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Image animation mode" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "Teangacha" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Cás san áireamh" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Cás san áireamh" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Cineál pháipéir" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Cineál pháipéir. Luachanna ceadaithe: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" agus " -"\"Executive\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Íosmhéid clónna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Teancacha is fearr leat; cóid dhálitreach." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Ainm an phrintéara" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Ainm an phrintéara." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Bunimeall inphriontáilte" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Bunimeall inphriontáilte (i mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Imeall clé inphriontáilte" +msgstr "Teangacha de rogha, cóid dhá litir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Imeall clé inphriontáilte (i mm)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Meabhraigh focail faire" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Imeall deas inphriontáilte" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Imeall deas inphriontáilte (i mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Barrimeall inphriontáilte" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Barrimeall inphriontáilte (i mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán." +msgstr "Taispeáin barra leabharmharcanna mar réamhshocrú" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán" +msgstr "Taispeáin barra stádais mar réamhshocrú" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -342,43 +358,41 @@ msgstr "" "Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "Méid taisce an diosca" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Meid taisce an diosca, i MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#, fuzzy msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí " "sa liosta: \"address\" agus \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -390,3182 +404,3127 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. " +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#, fuzzy msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" +"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí " +"sa liosta: \"address\" agus \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "Toolbar style" +msgstr "Barraí na nUirlisí" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the date in the footer" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the background color" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to print the background images" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to print the page address in the header" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Méarloirg</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Eisithe le</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Eisithe do</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Bailíocht</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Gnáthainm:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINIMICIÚIL" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "Sonraí" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Éag:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "Luach an Réimse" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Ginearálta" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Eisithe ar:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg MD5" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Eagraíocht:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Aonad eagraíoch:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Méarlorg SHA1" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Sraithuimhir:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>U_athoibríoch</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "Bain _úsáid as códú eile:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "C_ás san áireamh" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Fianáin" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Download Manager" -msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 -msgid "Find" -msgstr "Cuardaigh" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#, fuzzy +msgid "Downloads" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Pasfhocail" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Personal Data" +msgstr "Sonraí Pearsanta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Códú Téacs" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Cuardaigh:" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Show passwords" +msgstr "Pasfhocail" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Athchuardaigh" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Sign Text" +msgstr "Athchuardaigh" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 -msgid "_Pause" -msgstr "_Glac sos" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "Cionn _Riomhe" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Timfhilleadh" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasfhocal:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Dathanna</b>" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Fianáin</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Íoschóipeanna</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Códuithe</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Clófhoirne</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Leathanach baile</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Teangacha</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "Pasfhocail" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Ábhair Lín</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Ábhair Lín</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Cuir teanga leis" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Uathaimsigh" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Roghnaigh _Teanga:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:358 msgid "Cl_ear" msgstr "Bánaigh" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "Caighdeán:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Cumasaigh Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Cumasaigh _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Clófhoirne agus Dathanna" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Le haghaidh _Teanga:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Teanga" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Príobháid" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Suimigh..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Seoladh:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Gl_ac leis i gcónaí" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Spás _Diosca:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Síos" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Leithead socraithe:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "Mionmhéid:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Ná glac leis riamh" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Dealaigh" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "S_uas" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Remember passwords" +msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Leithead gan socrú" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Clófhoirne</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Buntásca</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Buntásca</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Ceanntásca</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Imill (i mm)" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Treoshuíomh</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Raon na Leathanach</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Priontáil chuig</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Méid</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "Cuma" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "C_olor" -msgstr "Da_th" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "Feidhmi_theach" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "Dlíth_iúil" +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Tírdhreach" +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Teideal an Le_athanaigh" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortráid" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "P_rintéir:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Leathanaigh" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh" -#: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Paper" -msgstr "Páipéar" - -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "Priontáil" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Print Setup" -msgstr "Socrú Priontála" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "Leathanaigh uile" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bun:" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Clófhoirne agus Dathanna" -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brabhsáil..." +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Dáta" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Comhad:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Liathscáil" - -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "Ar ch_lé:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Litir" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Seola_dh an Leathanaigh" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "Ar _dheis:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Roghnú" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "_Barr:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_chuig:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_ó:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:167 +#, fuzzy +msgid "_Show Downloads" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:372 +msgid "_Pause" +msgstr "_Glac sos" + +#: ../embed/downloader-view.c:372 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Atosaigh" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542 +#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "Gan aithint" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "" + +#: ../embed/downloader-view.c:508 +#, fuzzy +msgid "Download finished" +msgstr "Íoschóipeáil an nasc" -#: embed/downloader-view.c:401 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:532 #, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna" msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../embed/downloader-view.c:714 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:718 +#, fuzzy +msgid "Download started" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" + +#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806 +#, fuzzy +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "Gan aithint" + +#: ../embed/downloader-view.c:799 +#, fuzzy +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "Theip ar" + +#: ../embed/downloader-view.c:802 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Comhad" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:888 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:899 msgid "Remaining" msgstr "Meid atá fanacht" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-embed.c:408 +msgid "Save" +msgstr "Sábháil" + +#: ../embed/ephy-embed.c:550 +#, fuzzy +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Gan aithint" + +#: ../embed/ephy-embed.c:564 +#, fuzzy +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:569 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed.c:577 +#, fuzzy +msgid "Open this file?" +msgstr "Oscail comhad" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:583 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#, fuzzy +msgid "Download this file?" +msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:595 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed.c:602 +#, fuzzy +msgid "_Save As..." +msgstr "Sábhail m_ar..." + +#: ../embed/ephy-embed.c:694 +msgid "Web Inspector" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Araibis (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Araibis (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Araibis (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Araibis (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltach (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltach (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltach (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Airméinis (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúisis (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Lár-Eorpach (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Lár-Eorpach (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Lár-Eorpach (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Lár-Eorpach (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Sínis Simplithe (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Sínis Simplithe (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Sínis Simplithe (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Sínis Simplithe (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Sínis Simplithe (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirilleach (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirilleach (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirilleach (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirilleach (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirilleach (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirilleach (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirilleach/_Rúisis (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Gréigis (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Gréigis (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Guidsearaitis (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuchaí (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hiondúis (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Eabhrais (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Eabhrais (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Eabhrais (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Eabhrais _Radharcach (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Seapáinis (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Seapáinis (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Seapáinis (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Córéais (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Cóiréis (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Cóiréis (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Cóiréis (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Ceilteach (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Íoslainnis (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordach (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Peirsis (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Cróitis (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rómáinis (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Téalainnis (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Téalainnis (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tuircis (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tuircis (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tuircis (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vítneaimis (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vítneaimis (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vítneaimis (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Iartharach (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Iartharach (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Iartharach (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicód (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "As" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Sínis" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Sínis Simplithe" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Sínis Traidisiúnta" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Áiseach Oirthear" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Seapáinis" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Cóiréis" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Rúisis" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Uilíoch" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Úcráinis" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Gan aithint" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:486 msgid "All" msgstr "An tIomlán" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:654 msgid "Others" msgstr "Eile" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:660 msgid "Local files" msgstr "Comhaid áitiúil" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 -msgid "Save" -msgstr "Sábháil" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "_Save As..." -msgstr "Sábhail m_ar..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 -msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 -msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Download the file?" -msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2066 +msgid "Blank page" +msgstr "Leathanach bán" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 -msgid "Untitled" -msgstr "Gan ainm" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 +#, fuzzy, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Ag athsheoladh go %s..." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -msgid "All files" -msgstr "Comhaid uile" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy -msgid "Web pages" -msgstr "Leathanach Lín" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "Text files" -msgstr "Comhaid Téacs" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 ../embed/ephy-web-view.c:1368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "%s á lódáil..." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1370 #, fuzzy -msgid "Images" -msgstr "Comhaid Íomhá" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 -msgid "XML files" -msgstr "Comhaid XML" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 -msgid "XUL files" -msgstr "Comhaid XUL" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Roghnaigh Teastas" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Sonraí Teastais" - -#. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Feach ar an Teastas" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -msgid "_Accept" -msgstr "Gl_ac leis" +msgid "Loading…" +msgstr "%s á lódáil..." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -msgid "Accept incorrect security information?" +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" +"Earráid GConf:\n" +" %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 -msgid "_Don't show this message again for this site" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Nasc" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 -msgid "Accept not yet valid security information?" +msgid "Starting %s" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 -msgid "_Trust CA" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgid "Not a launchable item" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "_Web sites" -msgstr "Suímh _Lín" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Tá an Teastas ann cheana." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 -msgid "_Backup Certificate" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "Select password." -msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 -msgid "_Password:" -msgstr "_Pasfhocal:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Pasfhocal arís:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 -msgid "Password quality:" -msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "Iompórtáil Teastas" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 -msgid "Password required." -msgstr "Pasfhocal de dhíth." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "COMHAD" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 -msgid "Unit:" -msgstr "Aonad:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 -msgid "Next Update:" -msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 -msgid "Not part of certificate" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 -msgid "Certificate Properties" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#, fuzzy +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#, fuzzy +msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" +"Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na " +"leabharmharcanna" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#, fuzzy +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#, fuzzy +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 -msgid "Generating Private Key." +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 +msgid "All supported types" msgstr "" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 #, fuzzy -msgid "Files" -msgstr "Comhad" +msgid "Web pages" +msgstr "Leathanach Lín" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "ga" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +#, fuzzy +msgid "Images" +msgstr "Comhaid Íomhá" -#: embed/print-dialog.c:294 -msgid "Print to" -msgstr "Priontáil chuig" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "All files" +msgstr "Comhaid uile" -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Eolaire %s gan cruthú." -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 #, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "" -"Earráid GConf:\n" -" %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" - -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 -msgid "Separator" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Eolaire %s gan cruthú." -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." +#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "" -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 -msgid "All supported types" +#: ../lib/ephy-gui.c:287 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -#, fuzzy -msgid "Downloads" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s gan aimsiu" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 -#, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." +#: ../lib/ephy-gui.c:290 +msgid "Directory not Writable" msgstr "" -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Eolaire %s gan cruthú." - -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Tá an Teastas ann cheana." - -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" +#: ../lib/ephy-gui.c:324 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "_Overwrite" +#: ../lib/ephy-gui.c:327 +msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Araibis" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltach" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Lár-Eorpach" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilleach" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Déavanágaraí" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Gréigis" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Eabhrais" - -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Sínis Simplithe" - -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamailis" - -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Téalainnais" - -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Sínis Traidisiúnta" - -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)" - -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Tuircis" - -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicôd" - -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Iartharach" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 #, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Daingean:" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Éadaingean" +msgid "Popup Windows" +msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Stair" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1495 +msgid "Bookmark" +msgstr "Leabharmharc" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "L.mharcanna" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276 msgid "Address Entry" msgstr "Iontráil Seolta" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +#, fuzzy +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +#, fuzzy +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +#, fuzzy +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Theip ar" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Bánaigh" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 #, c-format -msgid "%s Properties" +msgid "Executes the script “%s”" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#, fuzzy +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Seoladh:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#, fuzzy +msgid "T_opics:" msgstr "Á_bhair:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +msgid "Entertainment" +msgstr "Siamsaíocht" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +msgid "News" +msgstr "Nuacht" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +msgid "Shopping" +msgstr "Siopadóireacht" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Sports" +msgstr "Spórt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +msgid "Travel" +msgstr "Taisteal" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +msgid "Work" +msgstr "Obair" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451 +#, fuzzy +msgid "_Don't Update" +msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#, fuzzy +msgid "_Update" +msgstr "_Dáta" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456 +#, fuzzy +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204 +#, fuzzy +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "An tIomlán" + +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" +msgstr "" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211 +#, fuzzy +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Gan Rangú" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216 +#, fuzzy +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Suímh _Lín" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "Gan ainm" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "Comhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Amharc" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "Ca_bhair" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "Ábhar _Nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Cruthaigh ábhar nua" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Oscail in Fhuinneog Nua" +msgstr[1] "Oscail in Fhuinneog Nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#, fuzzy msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Oscail í gCluaisín Nua" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Oscail í gCluaisín Nua" +msgstr[1] "Oscail í gCluaisín Nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "_Rename..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#, fuzzy +msgid "_Rename…" msgstr "Athainmnigh..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "_Delete" -msgstr "_Scrios" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#, fuzzy +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_Dún" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "Gea_rr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnú" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an Roghnú" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "_Greamaigh" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "_Delete" +msgstr "_Scrios" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh an tIomlán" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Ábhar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "F_aoi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "Tai_speáin i mbarra na leabharmharcanna" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#, fuzzy +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#, fuzzy +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "" "Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na " "leabharmharcanna" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Teideal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "Te_ideal agus Seoladh" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Clóscríobh ábhar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#, fuzzy +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Scrios" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 #, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgid "Firebird" msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 #, fuzzy -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" +msgid "Galeon" +msgstr "Vallóinis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 #, fuzzy -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" +msgid "Konqueror" +msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#, fuzzy +msgid "Import failed" +msgstr "Iompórtáil ó chomhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 #, fuzzy -msgid "I_mport" -msgstr "Spórt" +msgid "Import Failed" +msgstr "Iompórtáil ó chomhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 #, fuzzy -msgid "Import bookmarks from:" +msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 #, fuzzy -msgid "Firebird" +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 #, fuzzy -msgid "Galeon" -msgstr "Vallóinis" +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #, fuzzy -msgid "Konqueror" -msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +msgid "File f_ormat:" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "Spórt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "Cóipeáíl Seoladh" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Cuardaigh:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "Ábhair" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Teideal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Seoladh" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -msgid "Search the web" -msgstr "Cuardaigh an Idirlíon" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#, fuzzy +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#, fuzzy +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 -msgid "Entertainment" -msgstr "Siamsaíocht" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#, fuzzy +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "News" -msgstr "Nuacht" +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "Shopping" -msgstr "Siopadóireacht" +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +#, fuzzy +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Sports" -msgstr "Spórt" +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 +#, fuzzy +msgid "Related" +msgstr "_Athlódail" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Travel" -msgstr "Taisteal" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 +#, fuzzy +msgid "Topic" +msgstr "Ábhair" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "Work" -msgstr "Obair" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Cruthaigh ábhar nua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 +msgid "Encodings" +msgstr "Códuithe" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#, fuzzy +msgid "_Other…" +msgstr "Eile" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +msgid "Other encodings" +msgstr "Códuithe eile" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +msgid "_Automatic" +msgstr "U_athoibríoch" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +msgid "Not found" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Gan Rangú" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +msgid "Wrapped" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Leabharmharc Nua" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +msgid "Find links:" +msgstr "" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "_Cuardaigh:" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana." +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#, fuzzy +msgid "_Case sensitive" +msgstr "C_ás san áireamh" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 -msgid "Empty" -msgstr "Folamh" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#, fuzzy +msgid "Find Previous" +msgstr "Siar" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -msgid "Encodings" -msgstr "Códuithe" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "_Other..." -msgstr "Eile..." +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#, fuzzy +msgid "Find Next" +msgstr "Athchuardaigh" -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 -msgid "Other encodings" -msgstr "Códuithe eile" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 -msgid "_Automatic" -msgstr "U_athoibríoch" +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Go" msgstr "Téir" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe in fhuinneog nua" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua" -#: src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe" - -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Nasc Leabharmharc..." +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Leabharmharc Nua" -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Déan leabharmharc den nasc staire roghnaithe" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Dún fuinneog na Stair" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#, fuzzy +msgid "Clear _History" msgstr "Bánaigh an Stair" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Bánaigh do stair brabhsála" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Taispeáin cabhair do stair" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#, fuzzy +msgid "Show the title column" +msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "Seol_adh" -#: src/ephy-history-window.c:214 -msgid "Show only the address column" +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#, fuzzy +msgid "Show the address column" +msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Date and Time" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 #, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "Bánaigh an Stair" - -#: src/ephy-history-window.c:276 -msgid "C_lear" -msgstr "Bánaigh" +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "Bánaigh an Stair" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "Inniu" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "Suímh" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Date" +msgstr "_Dáta" + +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Brabhsálaí Lín" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" +#: ../src/ephy-main.c:92 +#, fuzzy +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Oscail fuinneog nua" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna" + +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 -msgid "FILE" -msgstr "COMHAD" - -#: src/ephy-main.c:65 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)" +#: ../src/ephy-main.c:100 +#, fuzzy +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Leabharmharc Nua" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin" +#: ../src/ephy-main.c:102 +msgid "Start a private instance" +msgstr "" -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna" +#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" +#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "DIR" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany" +#: ../src/ephy-main.c:106 +#, fuzzy +msgid "URL …" +msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-main.c:423 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" +#: ../src/ephy-main.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:563 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Brabhsálaí Lín" + +#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "Dún" + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-session.c:117 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ephy-session.c:229 +#, fuzzy +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" + +#: ../src/ephy-session.c:234 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-session.c:238 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-session.c:240 +#, fuzzy +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" + +#: ../src/ephy-session.c:566 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-session.c:570 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ná hAthshlánaigh" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "_Recover" msgstr "_Athshlánaigh" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: ../src/ephy-session.c:578 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" + +#: ../src/ephy-shell.c:171 +msgid "Sidebar extension required" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#: ../src/ephy-shell.c:173 +msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" -"Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú." -#: src/ephy-shell.c:345 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." +#: ../src/ephy-shell.c:177 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +msgid "Caret" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 -msgid "Blank page" -msgstr "Leathanach bán" +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "suíomh" +#: ../src/ephy-toolbar.c:215 +msgid "_Back" +msgstr "_Siar" -#: src/ephy-tab.c:822 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Ag athsheoladh go %s..." +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:826 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:221 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Bánaigh stair" -#: src/ephy-tab.c:830 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." +#: ../src/ephy-toolbar.c:235 +msgid "_Forward" +msgstr "_Aniar" -#: src/ephy-tab.c:838 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "%s á lódáil..." +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:241 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Bánaigh stair" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +msgid "_Up" +msgstr "S_uas" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +msgid "Go up one level" +msgstr "Téir suas leibhéal amhain" -#: src/ephy-window.c:86 +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:260 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "Téir suas leibhéal amhain" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:278 +#, fuzzy +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +msgid "Zoom" +msgstr "Súmáil" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Athraigh an clómhéid" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +msgid "_Home" +msgstr "_Baile" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Cluaisín Nua" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Oscail cluaisín nua" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +msgid "_New Window" +msgstr "Fuinneog _Nua" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Open a new window" +msgstr "Oscail fuinneog nua" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +#, fuzzy +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "Caighdeán:" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text below icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#, fuzzy +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text only" +msgstr "Códú Téacs" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "B_arra Uirlisí Nua" + +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" -#: src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Téir" -#: src/ephy-window.c:88 +#: ../src/ephy-window.c:113 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Barraí na nUirlisí" -#: src/ephy-window.c:89 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Cluaisíní" -#. File menu -#: src/ephy-window.c:94 -msgid "_New Window" -msgstr "Fuinneog _Nua" - -#: src/ephy-window.c:95 -msgid "Open a new window" -msgstr "Oscail fuinneog nua" - -#: src/ephy-window.c:97 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Cluaisín Nua" - -#: src/ephy-window.c:98 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Oscail cluaisín nua" +#: ../src/ephy-window.c:116 +#, fuzzy +msgid "_Toolbars" +msgstr "Barra na n_Uirlisí" -#: src/ephy-window.c:100 -msgid "_Open..." -msgstr "_Oscail..." +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:122 +#, fuzzy +msgid "_Open…" +msgstr "Oscail" -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 -msgid "Save _As..." -msgstr "Sábhail m_ar..." +#: ../src/ephy-window.c:125 +#, fuzzy +msgid "Save _As…" +msgstr "Sábháil mar" -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Sábhail an leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:109 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Socrú Priontála..." +#: ../src/ephy-window.c:128 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up" +msgstr "Socrú Priontála" -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Socruithe priontála leathanach" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "Réamhamharc Priontála" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" -#: src/ephy-window.c:115 -msgid "_Print..." -msgstr "_Priontáíl..." +#: ../src/ephy-window.c:134 +#, fuzzy +msgid "_Print…" +msgstr "Priontáil" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "Priontáil an leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:118 -msgid "S_end To..." -msgstr "S_eol chuig..." +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Seol nasc den leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" +#: ../src/ephy-window.c:141 +#, fuzzy +msgid "Close this tab" msgstr "Dún an fhuinneog" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "_Cealaigh" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "Cealaigh an gníomh" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "Athfheidhmigh" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Athfheidhmigh an gníomh" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:162 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "_Scrios" + +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán" -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cuardaigh..." +#: ../src/ephy-window.c:167 +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "_Cuardaigh:" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach" -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Athchuardaigh" -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Sonraí Pearsanta" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Barraí na nUirlisí" +#: ../src/ephy-window.c:180 +#, fuzzy +msgid "Certificate_s" +msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: src/ephy-window.c:157 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí" +#: ../src/ephy-window.c:181 +#, fuzzy +msgid "Manage Certificates" +msgstr "_Feach ar an Teastas" -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "Sain_roghanna" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:190 +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí" + +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "_Athlódail" -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:170 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Súmáil _Isteach" +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "_Larger Text" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "Méadaigh an téacs" -#: src/ephy-window.c:173 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Súmáil _Amach" +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "S_maller Text" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "Laghdaigh an téacs" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "Gnáthmhéid" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Códú Téacs" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "Athraigh códú an téacs" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "Foinse _Leathanaigh" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh" +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "" + #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "Leabharmharc Nu_a..." +#: ../src/ephy-window.c:222 +#, fuzzy +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "Leabharmharc Nua" -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar" -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 -msgid "_Back" -msgstr "_Siar" - -#: src/ephy-window.c:196 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "_Forward" -msgstr "_Aniar" - -#: src/ephy-window.c:199 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Téir suas leibhéal amhain" - -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Baile" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" - -#: src/ephy-window.c:207 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:231 +#, fuzzy +msgid "_Location…" msgstr "_Áit..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Téir go dtí áit éagsúil" -#: src/ephy-window.c:210 -msgid "H_istory" -msgstr "Sta_ir" +#. History +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402 +#, fuzzy +msgid "Hi_story" +msgstr "Stair" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Oscail fuinneog na staire" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "Cluaisín roimhe" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:270 +msgid "_Work Offline" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:271 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "_Toolbar" +#: ../src/ephy-window.c:276 +#, fuzzy +msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Barra na n_Uirlisí" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" -#: src/ephy-window.c:247 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Barra na Leabharmharcanna" - -#: src/ephy-window.c:248 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna" - -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra Stádais" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:285 +#, fuzzy +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:288 #, fuzzy msgid "Selection Caret" msgstr "_Roghnú" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..." - -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Leabharmharc Nua..." +#: ../src/ephy-window.c:296 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Leabharmharc Nua" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Oscail Fráma" +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Oscail Nasc" -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:309 +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" +msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" + +#: ../src/ephy-window.c:311 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" + +#: ../src/ephy-window.c:312 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua" -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:315 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua" + +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:319 #, fuzzy -msgid "_Save Link As..." +msgid "_Save Link As…" msgstr "Sábhail m_ar..." -#: src/ephy-window.c:285 -msgid "_Bookmark Link..." +#: ../src/ephy-window.c:320 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:322 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Nasc an Leabharmharc..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Send Email…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" + #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Oscail _Íomhá" -#: src/ephy-window.c:293 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..." +#: ../src/ephy-window.c:339 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Sábháil Íomha mar" -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "St_art Animation" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "St_op Animation" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:522 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:530 +msgid "Close _Document" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Oscail" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Sábháil mar" -#: src/ephy-window.c:1021 -msgid "Bookmark" -msgstr "Leabharmharc" +#: ../src/ephy-window.c:1493 +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" + +#: ../src/ephy-window.c:1497 +msgid "Find" +msgstr "Cuardaigh" -#: src/ephy-window.c:1210 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1510 +msgid "Larger" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1513 +msgid "Smaller" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1743 +msgid "Insecure" +msgstr "Éadaingean" + +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "Briste" -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Meán" - -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "Íseal" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "Ard" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" +msgid "Security level: %s" +msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1816 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "Ceadaigh _preabfhuinneoga" +msgstr[1] "Ceadaigh _preabfhuinneoga" + +#: ../src/ephy-window.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Oscail Íomhá" + +#: ../src/ephy-window.c:2084 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "" -"Leibhéal na Slándála: %s\n" -"%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: ../src/ephy-window.c:2089 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Sábháil Íomha mar" + +#: ../src/ephy-window.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" + +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:411 -msgid "Domain" -msgstr "Fearann" +#: ../src/ephy-window.c:2113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" -#: src/pdm-dialog.c:423 -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: ../src/ephy-window.c:2125 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:664 -msgid "Host" -msgstr "Óstach" +#: ../src/ephy-window.c:2131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Nasc Leabharmharc..." -#: src/pdm-dialog.c:676 -msgid "User Name" -msgstr "Ainm an Úsáideora" +#: ../src/ephy-window.c:2137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" + +#: ../src/pdm-dialog.c:339 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:342 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#, fuzzy +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Sonraí Pearsanta" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#, fuzzy +msgid "C_ookies" +msgstr "Fianáin" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#, fuzzy +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." -#: src/pdm-dialog.c:869 +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#, fuzzy +msgid "_Temporary files" +msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:430 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:626 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: ../src/pdm-dialog.c:643 msgid "Content:" msgstr "Ábhar:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Path:" msgstr "Bealach:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: ../src/pdm-dialog.c:675 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "S_eol chuig..." -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "Any type of connection" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Expires:" msgstr "Éag:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "End of current session" msgstr "Deireadh an seisiún reatha" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Íoschóipeáil an nasc" +#: ../src/pdm-dialog.c:836 +msgid "Domain" +msgstr "Fearann" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/pdm-dialog.c:848 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +msgid "Host" +msgstr "Óstach" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +msgid "User Name" +msgstr "Ainm an Úsáideora" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#, fuzzy +msgid "User Password" +msgstr "Pasfhocail" + +#: ../src/popup-commands.c:259 +#, fuzzy +msgid "Download Link" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" + +#: ../src/popup-commands.c:267 +#, fuzzy +msgid "Save Link As" +msgstr "Sábhail m_ar..." + +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "Sábháil Íomha mar" -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "Sábháil Cúlra mar" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Tús" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Deireadh" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Siar" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Ar aghaidh" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Dún réamhamharc priontála" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)" - -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afracáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Albáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Asarbaiseáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Bascais" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Briotáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgáiris" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Béalarúisis" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalóinis" - -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Cróitis" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Seicis" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Danmhairgis" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Ollainis" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Béarla" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Eastóinis" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faróis" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Fionlainnis" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Fraincis" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Gailísis" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Gearmáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungáiris" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Íoslainnis" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indinéisis" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Gaeilge" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Iodáilis" - -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Laitvis" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Liotuáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macadóinis" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Malaeis" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Ioruais Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Ioruais Bokmål" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Ioruais" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Polainnis" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portaingéilis" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Rómáinis" - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Gaeilge na hAlban" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Seirbis" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Slóvaicis" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slóivéinis" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Spáinnis" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Sualainnis" - -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vítneaimis" - -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Vallóinis" - -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Saincheaptha [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -msgid "Home" -msgstr "Baile" - -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "Deasc" - -#: src/prefs-dialog.c:1321 -msgid "Select a directory" -msgstr "Roghnaigh eolaire" - -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "Siar" - -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "Téir siar" - -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "Aniar" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Go forward" -msgstr "Téir aniar" +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "" -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Suas" +#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Gaeilge (Teanga an Chórais)" +msgstr[1] "Gaeilge (Teanga an Chórais)" -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "Téir suas" +#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#, fuzzy +msgid "Select a Directory" +msgstr "Roghnaigh eolaire" -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +#: ../src/window-commands.c:773 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" - -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Súmáil" -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Athraigh an clómhéid" +#: ../src/window-commands.c:777 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Dealbh-fabhrach" +#: ../src/window-commands.c:781 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 +msgid "Contact us at:" +msgstr "" -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "Féach ar seo!" +#: ../src/window-commands.c:830 +msgid "Contributors:" +msgstr "" -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" +#: ../src/window-commands.c:833 +msgid "Past developers:" +msgstr "" -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "B_arra Uirlisí Nua" +#: ../src/window-commands.c:863 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by WebKit" +msgstr "" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:889 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Amharc Epiphany Nautilus" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Amharc mar Leathanach Lín" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Amharcóir Leathanach Lín" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Cóipeáil" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Cóipeáil an Roghnú" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Gearr" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Gearr an Roghnú" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Oscail Fráma" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Oscail Íomhá" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Greamaigh" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Priontáil an comhad reatha" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Sábháil Cúlra mar... " - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Sábháil Íomhá mar..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Cuardaigh Téad" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Roghnaigh an tIomlán" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Códú Téasc..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Glac sos" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unicôd (UTF-7)" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n" -#~ "agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "Comhaid HTML" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Earráid GConf" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Súmáil" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Iompórtáil ó chomhad" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Bánaigh stair" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tá" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Níl" - -#~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "Eagraíocht (O)" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Is féidir é a oscailt le feidhmchlár eile nó é a sábháil ar dhiosca" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Eagarthóir Teanga" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Teanga:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Roghnaigh comhad lena phriontáil chuige" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ainm an chomhaid" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Méid" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Roghnaigh ainm chomhaid mar sprioc" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Níl feidhmchláir ann lenar féidir leis an comhad sin a oscailt." - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua i bpróiseas atá ann" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Bain úsáid as an URL a lódáil i bhfuinneog Epiphany atá ann" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Dún fuinneoga Epiphany uile" - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "Íoschóipeáil Nasc..." - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Luach:" +#: ../src/window-commands.c:892 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Brabhsálaí Lín" |