aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-02-26 13:17:56 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-02-26 13:17:56 +0800
commit8f092c0b7c93de5efbcccf39d079b3dfb717a6ab (patch)
tree845c488b33fb1419fbbbc8d7442b446636a73ccd
parent374e31fbfe3854f5a17aa10447f1b982dda6b511 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8f092c0b7c93de5efbcccf39d079b3dfb717a6ab.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8f092c0b7c93de5efbcccf39d079b3dfb717a6ab.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8f092c0b7c93de5efbcccf39d079b3dfb717a6ab.zip
Added galician translations for doc
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/gl/gl.po2656
2 files changed, 2657 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 3e11e45d0..0ecd9ccc6 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@ include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
DOC_MODULE = epiphany
DOC_ENTITIES = legal.xml
-DOC_LINGUAS = ca cs bg de el en_GB es eu fi fr it ja oc nl ru sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs bg de el en_GB es eu fi fr gl it ja oc nl ru sl sv uk zh_CN
DOC_FIGURES = \
figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png \
figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png \
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..c4c71612e
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,2656 @@
+# Galician translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2012 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 06:17+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1431(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
+"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
+"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
+
+#: C/epiphany.xml:30(para)
+msgid ""
+"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
+"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
+"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:37(title)
+msgid "Epiphany Manual"
+msgstr "Manual de Epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:41(holder)
+msgid "Patanjali Somayaji"
+msgstr "Patanjali Somayaji"
+
+#: C/epiphany.xml:45(holder)
+msgid "David Bordoley"
+msgstr "David Bordoley"
+
+#: C/epiphany.xml:48(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/epiphany.xml:49(holder)
+msgid "Piers Cornwell"
+msgstr "Piers Cornwell"
+
+#: C/epiphany.xml:52(year)
+msgid "2006,2009"
+msgstr "2006,2009"
+
+#: C/epiphany.xml:53(holder)
+msgid "Reinout van Schouwen"
+msgstr "Reinout van Schouwen"
+
+#: C/epiphany.xml:56(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/epiphany.xml:57(holder)
+msgid "Victor Osadci"
+msgstr "Victor Osadci"
+
+#: C/epiphany.xml:60(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/epiphany.xml:61(holder)
+msgid "Cosimo Cecchi"
+msgstr "Cosimo Cecchi"
+
+#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/epiphany.xml:65(holder)
+msgid "Diana Horqque"
+msgstr "Diana Horqque"
+
+#: C/epiphany.xml:69(holder)
+msgid "Diego Escalante Urrelo"
+msgstr "Diego Escalante Urrelo"
+
+#: C/epiphany.xml:73(holder)
+msgid "Loic Froidmont"
+msgstr "Loic Froidmont"
+
+#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
+#: C/epiphany.xml:132(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/epiphany.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuído xunto con este manual."
+
+#: C/epiphany.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:97(firstname)
+msgid "Patanjali"
+msgstr "Patanjali"
+
+#: C/epiphany.xml:98(surname)
+msgid "Somayaji"
+msgstr "Somayaji"
+
+#: C/epiphany.xml:101(email)
+msgid "patanjali@codito.com"
+msgstr "patanjali@codito.com"
+
+#: C/epiphany.xml:105(firstname)
+msgid "David"
+msgstr "David"
+
+#: C/epiphany.xml:106(surname)
+msgid "Bordoley"
+msgstr "Bordoley"
+
+#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:124(orgname)
+msgid "Epiphany Development Team"
+msgstr "Equipo de desenvolvemento de Epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:109(email)
+msgid "bordoley@msu.edu"
+msgstr "bordoley@msu.edu"
+
+#: C/epiphany.xml:113(firstname)
+msgid "Piers"
+msgstr "Piers"
+
+#: C/epiphany.xml:114(surname)
+msgid "Cornwell"
+msgstr "Cornwell"
+
+#: C/epiphany.xml:117(email)
+msgid "piers@gnome.org"
+msgstr "piers@gnome.org"
+
+#: C/epiphany.xml:121(firstname)
+msgid "Reinout"
+msgstr "Reinout"
+
+#: C/epiphany.xml:122(surname)
+msgid "van Schouwen"
+msgstr "van Schouwen"
+
+#: C/epiphany.xml:125(email)
+msgid "reinouts@gnome.org"
+msgstr "reinouts@gnome.org"
+
+#: C/epiphany.xml:129(firstname)
+msgid "Victor"
+msgstr "Victor"
+
+#: C/epiphany.xml:130(surname)
+msgid "Osadci"
+msgstr "Osadci"
+
+#: C/epiphany.xml:133(email)
+msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
+msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
+
+#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: C/epiphany.xml:142(date)
+msgid "2006-01"
+msgstr "2006-01"
+
+#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
+msgstr "Este manual describe a versión 2.25 de Epiphany."
+
+#: C/epiphany.xml:152(primary)
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:155(primary)
+msgid "epiphany"
+msgstr "epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:158(primary)
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/epiphany.xml:167(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
+"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
+"compliant."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> é o navegador web de GNOME. "
+"<application>Epiphany</application> tenta ser doado de usar e cumprir cos "
+"estándars."
+
+#: C/epiphany.xml:175(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/epiphany.xml:178(title)
+msgid "To Open a Browser Window"
+msgstr "Para abrir unha xanela do navegador"
+
+#: C/epiphany.xml:179(para)
+msgid "You can open a browser window in the following ways:"
+msgstr "Pode abrir unha xanela do navegador das seguintes formas:"
+
+#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/epiphany.xml:186(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
+"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Navegador web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: C/epiphany.xml:195(para)
+msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Teclee <command>epiphany</command>, e prema <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/epiphany.xml:204(title)
+msgid "To Open the Bookmarks Window"
+msgstr "Para abrir a xanela de marcadores"
+
+#: C/epiphany.xml:205(para)
+msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
+msgstr "Pode abrir a xanela de marcadores das seguintes formas:"
+
+#: C/epiphany.xml:214(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Marcadores de Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:226(para)
+msgid ""
+"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Escriba <command>epiphany -b</command>, e despois prema <keycap>Intro</"
+"keycap>."
+
+#: C/epiphany.xml:233(term)
+msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
+msgstr "Desde o menú <guimenu>Marcadores</guimenu>"
+
+#: C/epiphany.xml:237(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
+"window."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice> desde a xanela principal de "
+"<application>Epiphany</application>."
+
+#: C/epiphany.xml:246(term)
+msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:250(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:262(title)
+msgid "Browser Windows"
+msgstr "Xanelas de navegación"
+
+#: C/epiphany.xml:263(para)
+msgid ""
+"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
+"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:269(title)
+msgid "Browser window displaying the home page"
+msgstr "Xanela do navegador mostrando a páxina inicial"
+
+#: C/epiphany.xml:276(phrase)
+msgid ""
+"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
+"address entry, view pane"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:281(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:285(title)
+msgid "Browser Window Components"
+msgstr "Compoñentens da xanela do navegador"
+
+#: C/epiphany.xml:292(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Compoñente"
+
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: C/epiphany.xml:306(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/epiphany.xml:311(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:318(para)
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas"
+
+#: C/epiphany.xml:323(para)
+msgid ""
+"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
+"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
+"web searches are also located here."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:332(para)
+msgid "Address entry"
+msgstr "Entrada de enderezos"
+
+#: C/epiphany.xml:337(para)
+msgid ""
+"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
+"terms."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:345(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: C/epiphany.xml:350(para)
+msgid "Displays the contents of the viewed page."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:357(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/epiphany.xml:362(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:370(para)
+msgid ""
+"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
+"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
+"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
+"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
+"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
+"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
+"related to that toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:383(title)
+msgid "Browsing the Web"
+msgstr "Navegación pola web "
+
+#: C/epiphany.xml:387(title)
+msgid "Using the Address Entry"
+msgstr "Uso da entrada de enderezos"
+
+#: C/epiphany.xml:388(para)
+msgid ""
+"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
+"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
+"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
+"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
+"in the browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:396(para)
+msgid ""
+"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
+"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
+"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
+"\"overview-of-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:406(title)
+msgid "Using the Toolbar"
+msgstr "Uso da barra de ferramentas"
+
+#: C/epiphany.xml:407(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
+"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
+"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
+"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
+"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
+"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:417(para)
+msgid ""
+"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
+"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:422(para)
+msgid ""
+"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
+"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
+"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:430(title)
+msgid "Using Fullscreen Mode"
+msgstr "Uso do modo a pantalla completa"
+
+#: C/epiphany.xml:431(para)
+msgid ""
+"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
+"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:437(para)
+msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:440(para)
+msgid ""
+"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:446(title)
+msgid "To Open a New Window"
+msgstr "Para abrir unha xanela nova"
+
+#: C/epiphany.xml:447(para)
+msgid ""
+"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:454(title)
+msgid "To Open a New Tab"
+msgstr "Para abrir unha lapela nova"
+
+#: C/epiphany.xml:455(para)
+msgid ""
+"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
+"placed to the right of any existing tabs."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:463(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Para abrir un ficheiro"
+
+#: C/epiphany.xml:464(para)
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
+"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
+"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
+"browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:474(title)
+msgid "To Save a Page to a File"
+msgstr "Para gardar unha páxina nun ficheiro"
+
+#: C/epiphany.xml:475(para)
+msgid ""
+"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
+"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
+"<guibutton>Save </guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:484(title)
+msgid "Using Page Setup"
+msgstr "Uso da configuración da páxina"
+
+#: C/epiphany.xml:485(para)
+msgid ""
+"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:492(term)
+msgid "Format for"
+msgstr "Formato para"
+
+#: C/epiphany.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
+"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
+"exceeded."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:502(term)
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño do papel"
+
+#: C/epiphany.xml:504(para)
+msgid ""
+"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
+"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:511(term)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: C/epiphany.xml:513(para)
+msgid ""
+"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
+"(landscape) edge of the paper."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:522(title)
+msgid "Using Print Preview"
+msgstr "Uso da vista preliminar"
+
+#: C/epiphany.xml:523(para)
+msgid ""
+"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
+"printed. To print preview the current page, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:531(title)
+msgid "To Print a Page"
+msgstr "Para imprimir unha páxina"
+
+#: C/epiphany.xml:532(para)
+msgid ""
+"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
+"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
+"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:539(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
+"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
+"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
+"print the range of pages that you specify."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:547(title)
+msgid "To Find Text in a Page"
+msgstr "Para buscar texto nunha páxina"
+
+#: C/epiphany.xml:548(para)
+msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:553(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
+"the bottom of the browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:561(para)
+msgid ""
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:567(para)
+msgid ""
+"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
+"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:574(para)
+msgid ""
+"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
+"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
+"string, and the string is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:582(para)
+msgid ""
+"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:588(para)
+msgid ""
+"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
+"Previous</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:594(para)
+msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:601(title)
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "Volta ao inicio"
+
+#: C/epiphany.xml:602(para)
+msgid ""
+"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
+"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
+"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:611(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Para cambiar o factor de ampliación"
+
+#: C/epiphany.xml:612(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
+"page:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:618(term)
+msgid "To enlarge the text in a web page"
+msgstr "Para aumentar o texto nunha páxina web"
+
+#: C/epiphany.xml:622(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:628(term)
+msgid "To shrink the text in a web page"
+msgstr "Para encoller o texto nunha páxina web"
+
+#: C/epiphany.xml:632(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:638(para)
+msgid "Alternatively, you may use the menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:643(para)
+msgid ""
+"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:649(para)
+msgid ""
+"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:656(para)
+msgid ""
+"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:665(title)
+msgid "To View the Source of a Page"
+msgstr "Para ver o código fonte dunha páxina"
+
+#: C/epiphany.xml:666(para)
+msgid ""
+"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
+"be displayed in your default text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:674(title)
+msgid "To View the Page's Popup Windows"
+msgstr "Para ver as xanelas emerxentes da páxina"
+
+#: C/epiphany.xml:675(para)
+msgid ""
+"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
+"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
+"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
+"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
+"windows have been blocked."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:684(para)
+msgid ""
+"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
+"\"privacy-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:690(title)
+msgid "To Open Links"
+msgstr "Para abrir ligazóns"
+
+#: C/epiphany.xml:691(para)
+msgid ""
+"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
+"by an underline. To follow a link, left click it."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:697(term)
+msgid "To open a link as the page specifies"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:699(para)
+msgid ""
+"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
+"according to what the page author specified."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:706(term)
+msgid "To open a link in a new tab"
+msgstr "Para abrir unha ligazón nunha lapela nova"
+
+#: C/epiphany.xml:708(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
+"menu, or click with the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:715(term)
+msgid "To open a link in a new window"
+msgstr "Para abrir unha ligazón nunha xanela nova"
+
+#: C/epiphany.xml:717(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
+"context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:726(title)
+msgid "To Download a Link"
+msgstr "Para descargar unha ligazón"
+
+#: C/epiphany.xml:727(para)
+msgid ""
+"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
+"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
+"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
+"preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:736(title)
+msgid "To Switch in Between Tabs"
+msgstr "Para cambiar entre lapelas"
+
+#: C/epiphany.xml:737(para)
+msgid "Select the header of a tab to switch to it."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:742(title)
+msgid "To Move Tabs"
+msgstr "Para mover lapelas"
+
+#: C/epiphany.xml:743(para)
+msgid ""
+"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
+"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
+"reorder them."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:751(para)
+msgid ""
+"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
+"header."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:761(title)
+msgid "Managing Your Bookmarks"
+msgstr "Xestión de marcadores"
+
+#: C/epiphany.xml:765(title)
+msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:773(para)
+msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:778(para)
+msgid ""
+"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
+"wants to visit."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:766(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
+"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
+"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:785(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
+"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
+"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
+"bookmark later."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:792(para)
+msgid ""
+"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
+"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
+"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
+"browser, the user might store it under the following hierarchy: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
+"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:802(para)
+msgid ""
+"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
+"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
+"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
+"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
+"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
+"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
+"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:818(title)
+msgid "Subtopics"
+msgstr "Subtemas"
+
+#: C/epiphany.xml:819(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
+"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
+"bookmarks and topics."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:825(para)
+msgid ""
+"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
+"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
+"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
+"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:835(para)
+msgid ""
+"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:840(para)
+msgid "Use multiple topics for bookmarks."
+msgstr "Use temas múltiples para os marcadores."
+
+#: C/epiphany.xml:831(para)
+msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:848(title)
+msgid "To Access a bookmark"
+msgstr "Para acceder a un marcador"
+
+#: C/epiphany.xml:849(para)
+msgid ""
+"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
+"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
+"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
+"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
+"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
+"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
+"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
+"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:867(para)
+msgid ""
+"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
+"of bookmarks of that category."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:873(para)
+msgid ""
+"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
+"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
+"the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:880(para)
+msgid ""
+"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
+"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
+"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
+"is provided to keep compatibility."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:889(para)
+msgid ""
+"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
+"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:863(para)
+msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:899(title)
+msgid "To Create a New Bookmark"
+msgstr "Para crear un marcador novo"
+
+#: C/epiphany.xml:900(para)
+msgid "You can create new bookmarks in several ways."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:905(term)
+msgid "Browser Window"
+msgstr "Xanela do navegador"
+
+#: C/epiphany.xml:911(para)
+msgid ""
+"To bookmark the currently viewed page, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:919(para)
+msgid ""
+"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:930(term)
+msgid "History Window"
+msgstr "Xanela de historial"
+
+#: C/epiphany.xml:934(para)
+msgid ""
+"To bookmark the currently selected history link, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
+"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:947(title)
+msgid "To Select Bookmarks and Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:948(para)
+msgid ""
+"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
+"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:954(title)
+msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:961(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: C/epiphany.xml:966(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/epiphany.xml:975(para)
+msgid "Select a bookmark or topic"
+msgstr "Selección dun marcador ou tema"
+
+#: C/epiphany.xml:980(para)
+msgid "Click on the bookmark or topic."
+msgstr "Prema no marcador ou tema"
+
+#: C/epiphany.xml:987(para)
+msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:992(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
+"group, then select the last bookmark in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1001(para)
+msgid "Select multiple bookmarks"
+msgstr "Selección de varios marcadores"
+
+#: C/epiphany.xml:1006(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1014(para)
+msgid "Select all bookmarks in a topic"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1019(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1030(title)
+msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1033(term)
+msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
+msgid "Select the bookmark that you want to open."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1042(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1053(term)
+msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1064(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1077(title)
+msgid "To Create a New Topic"
+msgstr "Para crear un tema novo"
+
+#: C/epiphany.xml:1078(para)
+msgid ""
+"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
+"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
+"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
+"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1091(title)
+msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
+msgstr "Para engadir un marcador a un tema"
+
+#: C/epiphany.xml:1092(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
+"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
+"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
+"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
+"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
+"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
+"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
+"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1107(title)
+msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
+msgstr "Para eliminar un marcador dun tema"
+
+#: C/epiphany.xml:1108(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
+"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
+"you wish to remove this bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
+"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
+"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
+"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
+"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1122(title)
+msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
+msgstr "Para renomear un marcador ou tema"
+
+#: C/epiphany.xml:1123(para)
+msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1133(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
+"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
+"bookmark or topic is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1148(title)
+msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
+msgstr "Para borar un marcador ou tema"
+
+#: C/epiphany.xml:1149(para)
+msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1154(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1160(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1170(title)
+msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+msgstr "Para editar as propiedades dun marcador"
+
+#: C/epiphany.xml:1171(para)
+msgid ""
+"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
+"the bookmarks window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1178(title)
+msgid "To Search Your Bookmarks"
+msgstr "Para buscar nos marcadores"
+
+#: C/epiphany.xml:1179(para)
+msgid ""
+"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
+"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
+"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1186(title)
+msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
+msgstr "Para copiar o enderezo dun marcador"
+
+#: C/epiphany.xml:1187(para)
+msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1192(para)
+msgid "Select the bookmark."
+msgstr "Seleccione un marcador."
+
+#: C/epiphany.xml:1197(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1207(title)
+msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
+msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
+msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>"
+
+#: C/epiphany.xml:1217(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1225(term)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
+
+#: C/epiphany.xml:1229(para)
+msgid ""
+"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1238(title)
+msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1239(para)
+msgid ""
+"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
+"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
+"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
+"current tab. All already opened tabs will be preserved."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1249(title)
+msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1250(para)
+msgid ""
+"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1259(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1267(term)
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#: C/epiphany.xml:1271(para)
+msgid ""
+"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
+"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1281(title)
+msgid "Bookmarked Searches"
+msgstr "Marcadores intelixentes"
+
+#: C/epiphany.xml:1286(para)
+msgid ""
+"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
+"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
+"performed without loading a query page first."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1291(para)
+msgid ""
+"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
+"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
+"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
+"using the given text will be performed."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1298(title)
+msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1309(para)
+msgid ""
+"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
+"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
+"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
+"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
+"Search."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1318(title)
+msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1331(title)
+msgid "To Create a Bookmarked Search"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1332(para)
+msgid ""
+"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
+"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
+"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
+"<command>SEARCHPHRASE</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
+msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
+msgid ""
+"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1349(para)
+msgid "Open the bookmarks window."
+msgstr "Abra unha xanela de marcadores."
+
+#: C/epiphany.xml:1354(para)
+msgid ""
+"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
+"command> with %s."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1361(para)
+msgid ""
+"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
+"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
+"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
+"context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1372(title)
+msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1373(para)
+msgid ""
+"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
+"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
+"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>"
+"%{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
+"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
+"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s"
+"%{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1386(title)
+msgid "Bookmarked Searches Archive"
+msgstr "Arquivador de marcadores intelixentes"
+
+#: C/epiphany.xml:1387(para)
+msgid ""
+"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
+"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1398(title)
+msgid "Managing Your History Links"
+msgstr "Xestionando as súas ligazóns do hisotiral"
+
+#: C/epiphany.xml:1402(title)
+msgid "Overview of the Epiphany History System"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1403(para)
+msgid ""
+"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
+"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1408(para)
+msgid ""
+"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
+"application> searches for matches in the title or address of the locations "
+"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
+"list below the location bar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1415(para)
+msgid ""
+"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
+"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1420(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1425(title)
+msgid "History window"
+msgstr "Xanela do historial"
+
+#: C/epiphany.xml:1438(title)
+msgid "To Select History Links"
+msgstr "Para seleccionar as ligazóns do historial"
+
+#: C/epiphany.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
+"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
+"database."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1450(title)
+msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1453(term)
+msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
+msgid "Select the history link that you want to open."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the history link."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1476(term)
+msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the history link."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1501(title)
+msgid "To Delete a History Link"
+msgstr "Para borrar unha ligazón do historial"
+
+#: C/epiphany.xml:1502(para)
+msgid "To delete a history link perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1507(para)
+msgid "Select the history link that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1512(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
+"the context menu of the history link."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1521(title)
+msgid "To Search Your History Links"
+msgstr "Para buscar nas súas ligazóns do historial"
+
+#: C/epiphany.xml:1522(para)
+msgid ""
+"You can type into the search entry in the history window. In case any "
+"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
+"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
+"address can be copied for pasting in any other application."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
+"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
+"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
+"bookmarks database."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1539(title)
+msgid "To Copy the Address of a History Link"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1540(para)
+msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
+msgid "Select the history link."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem> from context menu of the history link."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1561(title)
+msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
+msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1573(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
+"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1581(para)
+msgid ""
+"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1590(title)
+msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1591(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
+"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
+msgid "Managing Cookies"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
+msgid ""
+"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
+"accessed by the site when you next visit."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1602(para)
+msgid ""
+"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
+"and the details contained within them. You can also delete cookies."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1608(para)
+msgid ""
+"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
+"<guibutton>Properties</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1614(para)
+msgid ""
+"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1620(para)
+msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1625(term)
+msgid "Content"
+msgstr "Contido"
+
+#: C/epiphany.xml:1627(para)
+msgid "The content of the cookie."
+msgstr "O contido da «cookie»."
+
+#: C/epiphany.xml:1633(term)
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: C/epiphany.xml:1635(para)
+msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
+msgstr "A ruta dentro do documenio para a que a «cookie» é válida."
+
+#: C/epiphany.xml:1641(term)
+msgid "Send for"
+msgstr "Enviar para"
+
+#: C/epiphany.xml:1643(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
+"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
+"will only be sent to secure servers."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1652(term)
+msgid "Expires"
+msgstr "Caducidade"
+
+#: C/epiphany.xml:1654(para)
+msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1662(title)
+msgid "Managing Passwords"
+msgstr "Xestión de contrasinais"
+
+#: C/epiphany.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
+"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
+"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1668(para)
+msgid ""
+"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
+"been stored, and delete them."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
+"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1680(para)
+msgid ""
+"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
+"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
+"passwords."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1689(title)
+msgid "Clearing your personal data"
+msgstr "Limpar os seus datos persoais"
+
+#: C/epiphany.xml:1690(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
+"remembered in an easy way."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
+"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
+"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
+"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
+"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
+">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
+"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
+"selected kind."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1707(title)
+msgid "Using the Download Manager"
+msgstr "Uso do xestor de descargas"
+
+#: C/epiphany.xml:1708(para)
+msgid ""
+"When you are downloading files, the download manager provides you with "
+"details of the current downloads:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1714(para)
+msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1719(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
+"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
+"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
+"downloaded and its total size."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1726(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
+"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
+"connection, this value may vary in accuracy."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1733(para)
+msgid ""
+"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
+"<guibutton> Stop</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
+msgid ""
+"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
+"<guibutton> Pause</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1741(para)
+msgid ""
+"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
+"<guibutton> Resume</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
+msgid ""
+"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
+"will close."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1751(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
+"downloads folder."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1763(title)
+msgid "Certificates &amp; Online Security"
+msgstr "Certificados e seguranza en liña"
+
+#: C/epiphany.xml:1764(para)
+msgid ""
+"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
+"it is important to know that the information you submit is secure. "
+"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1770(title)
+msgid "Identifying Secure Sites"
+msgstr "Identificación de sitios seguros"
+
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
+msgid ""
+"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
+"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
+"secure."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
+msgid "An unlocked padlock"
+msgstr "Un candado aberto"
+
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
+msgid "Indicates that this site is insecure."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
+msgid "A locked padlock"
+msgstr "Un candado pechado"
+
+#: C/epiphany.xml:1787(para)
+msgid "Indicates that this site is secure."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1793(term)
+msgid "A broken padlock"
+msgstr "Un candado roto"
+
+#: C/epiphany.xml:1795(para)
+msgid ""
+"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
+"should consider the page as a whole to be insecure."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1802(para)
+msgid ""
+"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
+"entry, and the address entry has a different background color."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1808(title)
+msgid "Using Certificate Viewer"
+msgstr "Uso do visor de certificados"
+
+#: C/epiphany.xml:1809(para)
+msgid ""
+"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
+"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
+"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
+"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
+"provides the following details:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome común"
+
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
+"issued."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organización"
+
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
+"is was issued."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1836(term)
+msgid "Organisational Unit"
+msgstr "Unidade organizativa"
+
+#: C/epiphany.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1844(term)
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: C/epiphany.xml:1846(para)
+msgid "A unique identifier for this certificate."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1852(term)
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emitido o"
+
+#: C/epiphany.xml:1854(para)
+msgid "The date the certificate was issued."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1860(term)
+msgid "Expires On"
+msgstr "Caduca o"
+
+#: C/epiphany.xml:1862(para)
+msgid "The date the certificate expires."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1868(term)
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Impresión dixital SHA1"
+
+#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
+msgid ""
+"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
+"company that this string matches the certificate on their records."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1877(term)
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Impresión dixital MD5"
+
+#: C/epiphany.xml:1886(para)
+msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1891(term)
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Xerarquía do certificado"
+
+#: C/epiphany.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
+"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
+"certificate chain."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1901(term)
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campos do certificado"
+
+#: C/epiphany.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
+"certificate in the hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1910(term)
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor do campo"
+
+#: C/epiphany.xml:1912(para)
+msgid "Displays the value for the selected certificate field."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1923(title)
+msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1927(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1928(para)
+msgid ""
+"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
+"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1934(title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencias xerais"
+
+#: C/epiphany.xml:1939(para)
+msgid ""
+"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
+"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
+"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1946(para)
+msgid ""
+"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
+"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
+"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
+"prompted before files are download or opened."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1956(title)
+msgid "Fonts and Style Preferences"
+msgstr "Preferencias de tipos de letra e estilo"
+
+#: C/epiphany.xml:1957(para)
+msgid ""
+"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
+"on web pages."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1961(para)
+msgid ""
+"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
+"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
+"increased to this size."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1966(para)
+msgid ""
+"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
+"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
+"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
+"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
+"standard text, where the width of characters varies, use the "
+"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
+"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
+"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
+"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1978(para)
+msgid ""
+"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
+"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
+"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1983(para)
+msgid ""
+"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
+"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
+"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
+"pages specify their own colors</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1989(para)
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
+"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
+"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
+"default text editor so that you can edit the stylesheet."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:1995(para)
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
+"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2001(title)
+msgid "Privacy Preferences"
+msgstr "Preferencias de privacidade"
+
+#: C/epiphany.xml:2002(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
+"features which allow you to restrict what web pages can do:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2008(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
+"able to launch content in new windows automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
+"- programs which run inside web pages."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
+"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
+"language."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2028(para)
+msgid ""
+"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
+"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
+"Java plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2034(para)
+msgid "You can also configure how cookies are handled:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2039(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2045(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
+"to be set for sites which you have navigated to."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2051(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
+"cookies."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2058(para)
+msgid ""
+"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
+"or disable some of their features."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2063(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
+"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
+"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
+"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
+"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
+"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
+"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2071(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
+"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
+"log in to websites."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2077(title)
+msgid "Language Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
+msgid ""
+"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
+"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
+"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
+"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
+"fall back to when the page doesn't specify one."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
+"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
+"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
+"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
+"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
+"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
+"select <guilabel>Off</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2092(para)
+msgid ""
+"Some web sites have pages which are available in a number of different "
+"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
+"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
+"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
+"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2104(title)
+msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2105(para)
+msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2111(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
+"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
+"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2124(para)
+msgid ""
+"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
+"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
+"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2137(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
+"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2147(para)
+msgid ""
+"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
+"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
+"fullscreen-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2154(title)
+msgid "To Edit Your Toolbars"
+msgstr "Para editar as súas barras de ferramentas"
+
+#: C/epiphany.xml:2155(para)
+msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2160(para)
+msgid ""
+"To add or remove buttons from your toolbar, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
+"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2169(para)
+msgid ""
+"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
+"toolbar editor."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2175(para)
+msgid ""
+"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
+"automatically be removed."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2181(para)
+msgid ""
+"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
+"toolbar or between different toolbars."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2190(title)
+msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2191(para)
+msgid ""
+"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
+"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
+"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
+"which can check web pages for coding errors."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2197(para)
+msgid ""
+"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
+"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
+"installation instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2208(title)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+#: C/epiphany.xml:2212(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/epiphany.xml:2216(title)
+msgid "General Shortcuts"
+msgstr "Atallos xerais"
+
+#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
+#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2746(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/epiphany.xml:2245(para)
+msgid "Open a file from a local folder."
+msgstr "Abrir un ficheiro desde un cartafol local."
+
+#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiús"
+
+#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/epiphany.xml:2261(para)
+msgid "Save the current document to a local folder."
+msgstr "Garda o documento actual a un cartafol local."
+
+#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/epiphany.xml:2276(para)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Imprime o documento actual."
+
+#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/epiphany.xml:2291(para)
+msgid "Close the current tab or window."
+msgstr "Pecha a xanela ou lapela actual"
+
+#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/epiphany.xml:2303(para)
+msgid "Show help."
+msgstr "Mostra a axuda."
+
+#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/epiphany.xml:2315(para)
+msgid "Toggle caret browsing mode."
+msgstr "Cambia ao modo de navegación por cursor."
+
+#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/epiphany.xml:2330(para)
+msgid "Bookmark the current page."
+msgstr "Engade un marcador coa páxina actual."
+
+#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/epiphany.xml:2345(para)
+msgid "Show the bookmarks manager."
+msgstr "Mostra o xestor de marcadores"
+
+#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/epiphany.xml:2360(para)
+msgid "Show the history manager."
+msgstr "Mostra o xestor do historial"
+
+#: C/epiphany.xml:2371(title)
+msgid "Navigation Shortcuts"
+msgstr "Atallos de navegación"
+
+#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/epiphany.xml:2400(para)
+msgid "Open a new window."
+msgstr "Abre unha xanela nova"
+
+#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/epiphany.xml:2415(para)
+msgid "Open a new tab."
+msgstr "Abre unha lapela nova."
+
+#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/epiphany.xml:2430(para)
+msgid "Focus the address bar."
+msgstr "Enfoca a barra de enderezos."
+
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: C/epiphany.xml:2445(para)
+msgid "Go back."
+msgstr "Atrás."
+
+#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: C/epiphany.xml:2460(para)
+msgid "Go forward."
+msgstr "Adiante."
+
+#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: C/epiphany.xml:2475(para)
+msgid "Go up a level."
+msgstr "Sube un nivel."
+
+#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/epiphany.xml:2490(para)
+msgid "Go to your home page."
+msgstr "Vai á páxina inicial."
+
+#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/epiphany.xml:2502(para)
+msgid "Stop page loading."
+msgstr "Deten a carga da páxina."
+
+#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/epiphany.xml:2514(para)
+msgid "Switch to the next frame."
+msgstr "Cambia ao marco seguinte"
+
+#: C/epiphany.xml:2529(para)
+msgid "Switch to the previous frame."
+msgstr "Cambia ao marco anterior."
+
+#: C/epiphany.xml:2540(title)
+msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
+msgstr "Combinacións de teclas para lapelas"
+
+#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "AvPáx"
+
+#: C/epiphany.xml:2569(para)
+msgid "Focus the next tab."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "RePáx"
+
+#: C/epiphany.xml:2584(para)
+msgid "Focus the previous tab."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2600(para)
+msgid "Move the tab left."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2616(para)
+msgid "Move the tab right."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2627(title)
+msgid "Page Viewing Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/epiphany.xml:2653(para)
+msgid "Toggle fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/epiphany.xml:2668(para)
+msgid "Zoom the text larger."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/epiphany.xml:2683(para)
+msgid "Zoom the text smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/epiphany.xml:2698(para)
+msgid "Display the text at the normal size."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/epiphany.xml:2713(para)
+msgid "View the page source."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2724(title)
+msgid "Editing keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2725(para)
+msgid ""
+"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
+"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
+"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
+msgid "Mouse Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2760(para)
+msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
+msgid "Open the link in a new tab."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2772(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"(On a link)"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2787(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"(On a link)"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2795(para)
+msgid "Download the link."
+msgstr "Descarga a ligazón."
+
+#: C/epiphany.xml:2808(title)
+msgid "About <application>Epiphany</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2810(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
+"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
+"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2818(para)
+msgid ""
+"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
+"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
+"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2825(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/epiphany.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012."