aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAbderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>2012-03-24 05:50:55 +0800
committerAbderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>2012-03-24 05:50:55 +0800
commita91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391 (patch)
treec650f439c5bf8104d12c8e2bd8a7cc4674f10478
parent36bee151277ae86ba9e6ac769cfa833166aa6780 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391.zip
Updated Arabic translation
-rw-r--r--po/ar.po2458
1 files changed, 1135 insertions, 1323 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 05e867d87..5a88fe276 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
-# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011.
+# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 10:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 22:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -23,21 +23,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "علامات وِب إبِفَني"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "علامات الوِب"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ابحث في الوِب"
@@ -57,386 +45,268 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "تصفح الوِب"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "الوب"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "إبِفَني"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "متصفّح وب"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الوِب إبِفَني"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
-msgid "Web Browser"
-msgstr "متصفّح وِب"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_حقول الشهادة"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "ت_درج الشهادات"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "الاسم العمومي:"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "تصفح الوِب"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "التفاصيل"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "ينقضي عند:"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_علامات"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "حقل ال_قيمة"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "ال_تأريخ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "البصمات"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "تفضيلات"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "البيانات الشخصية"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "أصدَرَها"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "أصدرت في:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "أُصدِرَت إلى"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "بصمة MD5:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "خصائص الكعكات"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "المؤسسة:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "المحتويات:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "المسار:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "بصمة SHA1:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "أرسل إلى:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "الرقم التسلسلي:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "ينقضي:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "الصلاحية"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "ترميز النص"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "ا_مسح الكل…"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "كلمات السر"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "البيانات الشخصية"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "ترميز النص"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "نص العلامة"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال "
-"كلمة سرها في الأسفل."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_شهادة:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_كلمة السر:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "ا_عرض الشهادة&#x2026;"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة آليًّا"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "كلمات السر"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "أضِف لغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "اختر _لغة:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "ا_مسح"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "الم_بدئي:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "فعّل _جافاسكربت"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "فعّل ال_ملحقات"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة آليًّا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "الترميزات"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "الخطوط والطرز"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "الصفحة الرئيسية"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "اللغة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "اللغات"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "ميجابايت"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "الخط ثابت العرض:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "تفضيلات"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "الخصوصية"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "الخط غير المذيّل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "الخط المُذيّل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "التدقيق الإملائي"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "الخط ثابت العرض:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "الطرز"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "الملفات المؤقتة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_حرّر صفحة النسق…"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "الخطوط والطرز"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "محتوى الوِب"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "ال_مسار:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "فعّل ال_ملحقات"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "فعّل _جافاسكربت"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائمًا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "مساحة ال_قرص:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_حرّر صفحة النسق…"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تقبل أ_بدا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Remember passwords"
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "الخلفية"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "التذييلات"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "الملفات المؤقتة"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "الإطارات"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "مساحة ال_قرص:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "الترويسات"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "ميجابايت"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "الإطار المحدد فق_ط"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ا_مسح"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "عنوان ال_صفحة"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "الخصوصية"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "أر_قام الصفحات"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "الترميزات"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "الم_بدئي:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "اطبع _صور الخلفية"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "اللغات"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_تاريخ اليوم"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "التدقيق الإملائي"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_كل إطار منفصلا"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "مسار ال_صفحة"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "فاحِص الوِب"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"ملف شهادات سلطة الشهادات الذي يفترض أن نستخدمه غير موجود، لذا ستظهر كل مواقع "
-"SSL كما لو كانت تستخدم شهادات غير سليمة."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -765,116 +635,109 @@ msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "الكل"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-msgid "Others"
-msgstr "أخرى"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-msgid "Local files"
-msgstr "الملفات المحلية"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "الملحقات المثبّتة"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "وَصف"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "اللواحق"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "استخدام الذاكرة"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "مثبّت في:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "ليس الآن"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
+msgid "_Not now"
+msgstr "_ليس الآن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "خزّن كلمة السر"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
+msgid "_Store password"
+msgstr "_خزّن كلمة السر"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+msgid "Plugins"
+msgstr "الملحقات"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
msgid "None specified"
msgstr "غير محدّد"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "عطل أثناء تحميل %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -882,19 +745,19 @@ msgid ""
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا "
-"كانت:</p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع اُِغلق مؤقتًا أو انتقل إلى "
-"عنوان جديد. لا تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
+"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</"
+"p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع اُِغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا "
+"تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
msgid "Try again"
msgstr "أعِد المحاولة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -905,33 +768,29 @@ msgstr ""
"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه "
"المشكلة.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Load again anyway"
msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
-msgid "Plugins"
-msgstr "الملحقات"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "يُحمل «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمل…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "ملفات %s"
@@ -971,42 +830,6 @@ msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخ
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر لا يُطلق"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "اعرض “_%s”"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
@@ -1015,7 +838,7 @@ msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "ملف"
@@ -1035,23 +858,19 @@ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "فاصل"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات وِب"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
@@ -1060,51 +879,51 @@ msgstr "كل الملفات"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "الملف «%s» موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف «%s» الموجود مسبقا"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s"
@@ -1122,38 +941,10 @@ msgstr ""
"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "النوافذ المنبثقة"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "التأريخ"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "علامة"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "خانة العنوان"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_نزّل"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1188,7 +979,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %B %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -1228,7 +1019,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "أخرى"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "الملفات المحلية"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1239,7 +1038,7 @@ msgstr[3] "بقي %u:%02u ساعة"
msgstr[4] "بقي %u:%02u ساعة"
msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
@@ -1250,7 +1049,7 @@ msgstr[3] "بقي %u ساعة"
msgstr[4] "بقي %u ساعة"
msgstr[5] "بقي %u ساعة"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1261,7 +1060,7 @@ msgstr[3] "بقي %u:%02u دقيقة"
msgstr[4] "بقي %u:%02u دقيقة"
msgstr[5] "بقي %u:%02u دقيقة"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1272,54 +1071,67 @@ msgstr[3] "بقيت %u ثوان"
msgstr[4] "بقيت %u ثانية"
msgstr[5] "بقيت %u ثانية"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "تم"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "أظهر في المجلد"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "يبدأ…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166
+msgid "All sites"
+msgstr "كل المواقع"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+msgid "Sites"
+msgstr "المواقع"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+msgid "Title"
+msgstr "الاسم"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "يشغل المخطوط “%s”"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1330,7 +1142,7 @@ msgstr[3] "%Id _مُشابهة"
msgstr[4] "%Id _مُشابها"
msgstr[5] "%Id _مُشابه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1341,26 +1153,26 @@ msgstr[3] "_وحّد مع %Id علامات متطابقة"
msgstr[4] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "اعرض “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "خصائص «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "ال_تسمية:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
@@ -1368,133 +1180,96 @@ msgstr "الموا_ضيع:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "اعرض _كل المواضيع"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "أخبار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "تسوق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "عمل"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "تحديث العلامة “%s”؟"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "نُقلت الصفحة المعلّمة إلى “%s”."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "لا تُ_حدّث"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-msgid "_Update"
-msgstr "_حدّث"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "تحديث العلامة؟"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "الأكثر زيارة"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "غير مبوبة"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "مواقع قريبة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "إبِفَني (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "موزيلا (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_موضوع جديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "أنشئ موضوع جديد"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "افتح في _نافذة جديدة"
@@ -1504,15 +1279,13 @@ msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة"
msgstr[4] "افتح في _نوافذ جديدة"
msgstr[5] "افتح في _نوافذ جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "افتح في لسان _جديد"
@@ -1522,169 +1295,147 @@ msgstr[3] "افتح في ألسنة _جديدة"
msgstr[4] "افتح في ألسنة _جديدة"
msgstr[5] "افتح في ألسنة _جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "افتح العلامة المختارة في لسان جديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_غيّر الاسم…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "غيّر اسم العلامة أو الموضوع المختار"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص العلامة المختارة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ا_ستورد العلامات…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "استورد العلامات من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_صدّر العلامات…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدّر العلامات إلى ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "أغلق نافذة العلامات"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المختار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المختار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "_عنْ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "أ_ظهر على شريط الأدوات"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "أظهر العلامة المحددة على شريط الأدوات"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "ال_تسمية"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "أظهر عمود عنوان الصفحة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "العنوان"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "أظهر عمود العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "اكتب موضوعا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "أأحذف الموضوع “%s”؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "أأحذف هذا الموضوع؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1692,122 +1443,111 @@ msgstr ""
"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى جعل علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى "
"مواضيع أخرى. لن تُحذف العلامات."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "ا_حذف الموضوع"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "فيَربِرد"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "طور موزيلا «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "جاليون"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "تعذّر استيراد العلامات من « %s » لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "استورد العلامات من ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "علامات إبِفَني"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدّر العلامات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "العلامات"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "هيئة الم_لف:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استورد العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "ا_ستورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استورد العلامات من:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:647
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "الاسم"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "أظهر خصائص هذه العلامة"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "افتح هذه العلامة في لسان جديد"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "افتح هذه العلامة في نافذة جديدة"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1817,19 +1557,27 @@ msgstr "افتح في أل_سنة جديدة"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "افتح العلامات المختارة في ألسنة جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "متعلق"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "الموضوع"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "أنشئ الموضوع “%s”"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "قف"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+msgid "_Reload"
+msgstr "أ_عد التحميل"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "أ_خرى…"
@@ -1881,92 +1629,88 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر نمط ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "اذهب"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "أضِف _علامة…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "علّم وصلة التّأريخ المختارة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "أغلق نافذة التأريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "احذف وصلة التأريخ المختارة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "اختر جميع وصلات أو نصوص التأريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "امسح ال_تّأريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "امسح تأريخ تصفحك"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "اعرض مساعدة التأريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "ال_عنوان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "ال_تاريخ و الوقت"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "أظهر عمودا اليوم و الوقت"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "أأمسح تأريخ التصفح؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "مسح تأريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التأريخ."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "امسح التأريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:809
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "آخر 30 دقيقة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
+#: ../src/ephy-history-window.c:822
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1977,71 +1721,67 @@ msgstr[3] "الأيّام الـ %Id الأخيرة"
msgstr[4] "الأيّام الـ %Id الأخيرة"
msgstr[5] "الأيّام الـ %Id الأخيرة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "المواقع"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "التاريخ"
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
+msgid "All history"
+msgstr "كل التأريخ"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "متصفّح وِب جنوم"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+msgid "History"
+msgstr "التأريخ"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "أطلق محرّر العلامات"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استورد العلامات من الملف المحدّد"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "أضِف علامة موقع"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "مسار"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "ابدأ نموذج خاص"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في وضع التطبيق"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "الدليل المستعمل في النموذج الخاص"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "دليل"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "مسار …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "تعذّر بدأ متصفح وِب جنوم"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "تعذّر بدأ متصفح الوب"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2050,15 +1790,15 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "خيارات الوب"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2069,745 +1809,299 @@ msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ث
msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية."
msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "أ_لغِ الخروج"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "أل_غِ التنزيلات"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "لا تستعِد"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_لا تستعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "استعد الجلسة"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "_Recover session"
+msgstr "است_عد الجلسة"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "تحول لهذا السان"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "لل_خلف"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "التأريخ السابق"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "للأ_مام"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "الا_متدادات"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "التأريخ اللاحق"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "أ_على"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "اصعد مستوى واحد"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "قائمة بالمستويات العلوية"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "قرّب"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "لائم حجم النص"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "ال_رئيسية"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_لسان جديد"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "افتح لسان جديد"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "نافذة _جديدة"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "افتح نافذة جديدة"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "المبدئي"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "نص تحت الأيقونات"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "نص بجانب الأيقونات"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "أيقونات فقط"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "نص فقط"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "محرر شريط الأدوات"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "ا_ذهب"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "الأ_دوات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "أ_لسنة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "أ_شرطة الأدوات"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "افتح ملف"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "احفظ الصفحة الحالية كتطبيق وِب"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "إ_عداد الصفحة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "معاينة ال_طباعة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "معاينة الطباعة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "أغلق هذا اللسان"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "الصق الحافظة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "احذف النص"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "اختر كامل الصفحة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "البيانات ال_شخصية"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "الشهادا_ت"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "أدر الشهادات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "الت_فضيلات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "إعداد متصفّح الوِب"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "أ_عد التحميل"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "نص أ_كبر"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "زِد حجم النص"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "نص أ_صغر"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "انقص حجم النص"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "استخدم حجم النص العادي"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_رميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "غيّر ترميز النص"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "أ_ضِف علامة…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_حرّر العلامات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "افتح نافذة العلامات"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Location…"
msgstr "_مكان…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "اذهب إلى مكان محدد"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "ال_تاريخ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "افتح نافذة التأريخ"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "نشّط اللسان السابق"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "نشّط اللسان التالي"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "افصل اللسان الحالي"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_شريط التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "اعرض التنزيلات النشطة اهذه النافذة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "شريط ال_قوائم"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "تصفح بملء الشاشة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "مؤشّر التحديد"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "أضِف _علامة…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "_نزّل الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_علّم الوصلة…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "افتح ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "ا_بدأ التحريك"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "أ_وقف التحريك"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "افحص ال_عنصر"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك‍"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "احفظ كتطبيق"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1291
+msgid "Bookmark"
+msgstr "علامة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "غير آمن"
+#: ../src/ephy-window.c:1325
+msgid "Back"
+msgstr "للخلف"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "معطوب"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "منخفض"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "عال"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "مستوى الأمن: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "افتح الصورة “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "احفظ الصورة “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1337
+msgid "Forward"
+msgstr "للأمام"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "علّم الوصلة “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1349
+msgid "Zoom"
+msgstr "قرّب"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1357
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2816,26 +2110,31 @@ msgstr ""
"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، "
"تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "س_كاكر"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_كلمات السر المحفوظة"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
+msgid "Hi_story"
+msgstr "ال_تاريخ"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "الملفات المؤ_قتة"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2843,68 +2142,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات "
"نهائيا.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "خصائص الكعكة"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "المحتويات:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "المسار:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "أرسل إلى:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "ينقضي:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:771
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:783
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1197
msgid "Host"
msgstr "مستضيف"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1210
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "نزّل الوصلة"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة ك‍"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة ك‍"
@@ -2912,7 +2191,7 @@ msgstr "احفظ الصورة ك‍"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2921,13 +2200,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2938,64 +2217,64 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليلا"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "أطلِق"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "أنشئ تطبيق وِب"
-#: ../src/window-commands.c:629
-msgid "Create"
-msgstr "أنشئ"
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "أن_شئ"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
"متصفح وِب جنوم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3006,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3017,27 +2296,27 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"يمَكّنُك من عرض صفحات الوِب و إيجاد المعلومات على الإنترنت.\n"
-"يستعمل وِب‌كِت"
+"يستعمل وِب‌كِت %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3047,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -3057,15 +2336,15 @@ msgstr ""
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
+#: ../src/window-commands.c:1237
+msgid "Web Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "أأفعل وضع التصفح بالمؤشر؟"
+msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3074,10 +2353,543 @@ msgstr ""
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
"صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "_فعّل"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "علامات وِب إبِفَني"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "علامات الوِب"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "إبِفَني"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_حقول الشهادة"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "ت_درج الشهادات"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "الاسم العمومي:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "التفاصيل"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "ينقضي عند:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "حقل ال_قيمة"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "البصمات"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "أصدَرَها"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "أصدرت في:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "أُصدِرَت إلى"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "بصمة MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "المؤسسة:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "بصمة SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "الرقم التسلسلي:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "الصلاحية"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "ا_مسح الكل…"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "نص العلامة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم "
+#~ "بإدخال كلمة سرها في الأسفل."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_شهادة:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_كلمة السر:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "ا_عرض الشهادة&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ال_مسار:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "الخلفية"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "التذييلات"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "الإطارات"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "الترويسات"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "الإطار المحدد فق_ط"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "عنوان ال_صفحة"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "أر_قام الصفحات"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "اطبع _صور الخلفية"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_تاريخ اليوم"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_كل إطار منفصلا"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "مسار ال_صفحة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ملف شهادات سلطة الشهادات الذي يفترض أن نستخدمه غير موجود، لذا ستظهر كل "
+#~ "مواقع SSL كما لو كانت تستخدم شهادات غير سليمة."
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "الكل"
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "اعرض “_%s”"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "فاصل"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "النوافذ المنبثقة"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "خانة العنوان"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_نزّل"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "يشغل المخطوط “%s”"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "تحديث العلامة “%s”؟"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "نُقلت الصفحة المعلّمة إلى “%s”."
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "لا تُ_حدّث"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_حدّث"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "تحديث العلامة؟"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "الأكثر زيارة"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "أ_ظهر على شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "أظهر العلامة المحددة على شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "أظهر خصائص هذه العلامة"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "افتح هذه العلامة في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "افتح هذه العلامة في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "متعلق"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "الموضوع"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "اذهب"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "متصفّح وِب جنوم"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "تحول لهذا السان"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "التأريخ اللاحق"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "أ_على"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "اصعد مستوى واحد"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "قائمة بالمستويات العلوية"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "لائم حجم النص"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ال_رئيسية"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "افتح لسان جديد"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "افتح نافذة جديدة"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "المبدئي"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "نص تحت الأيقونات"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "نص بجانب الأيقونات"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "أيقونات فقط"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "نص فقط"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "محرر شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ا_ذهب"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "الأ_دوات"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "أ_لسنة"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "أ_شرطة الأدوات"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "افتح ملف"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "احفظ الصفحة الحالية كتطبيق وِب"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "إ_عداد الصفحة"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "معاينة ال_طباعة"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "معاينة الطباعة"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "أغلق هذا اللسان"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "الصق الحافظة"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "احذف النص"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "اختر كامل الصفحة"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "البيانات ال_شخصية"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "الشهادا_ت"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "أدر الشهادات"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "الت_فضيلات"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "إعداد متصفّح الوِب"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "زِد حجم النص"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "انقص حجم النص"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "استخدم حجم النص العادي"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "غيّر ترميز النص"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_حرّر العلامات"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "افتح نافذة العلامات"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "اذهب إلى مكان محدد"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "افتح نافذة التأريخ"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "نشّط اللسان السابق"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "نشّط اللسان التالي"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "افصل اللسان الحالي"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "اعرض التنزيلات النشطة اهذه النافذة"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "شريط ال_قوائم"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "تصفح بملء الشاشة"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "غير آمن"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "معطوب"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "منخفض"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "عال"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "مستوى الأمن: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "افتح الصورة “%s”"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "احفظ الصورة “%s”"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "علّم الوصلة “%s”"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
+
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "أيقونة"