diff options
author | Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com> | 2012-03-24 05:50:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com> | 2012-03-24 05:50:55 +0800 |
commit | a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391 (patch) | |
tree | c650f439c5bf8104d12c8e2bd8a7cc4674f10478 | |
parent | 36bee151277ae86ba9e6ac769cfa833166aa6780 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391.tar.gz gsoc2013-epiphany-a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391.tar.zst gsoc2013-epiphany-a91e0fad58da9442a04153e122c03bef65dc2391.zip |
Updated Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2458 |
1 files changed, 1135 insertions, 1323 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011. -# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011. +# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 22:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:49+0100\n" "Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -23,21 +23,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "علامات وِب إبِفَني" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "علامات الوِب" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "ابحث في الوِب" @@ -57,386 +45,268 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "تصفح الوِب" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Web" +msgstr "الوب" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "إبِفَني" +msgid "Web Browser" +msgstr "متصفّح وب" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الوِب إبِفَني" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "متصفّح وِب" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_حقول الشهادة" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "ت_درج الشهادات" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "الاسم العمومي:" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "تصفح الوِب" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "التفاصيل" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "نافذة _جديدة" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "ينقضي عند:" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_علامات" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "حقل ال_قيمة" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "ال_تأريخ" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "البصمات" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "تفضيلات" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "عام" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "البيانات الشخصية" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "أصدَرَها" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "أصدرت في:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "_عنْ" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "أُصدِرَت إلى" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "بصمة MD5:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "خصائص الكعكات" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "المؤسسة:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "المحتويات:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "الوحدة المؤسساتية:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "بصمة SHA1:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "أرسل إلى:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "الرقم التسلسلي:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "ينقضي:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "الصلاحية" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "ترميز النص" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>ت_لقائي</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "ا_مسح الكل…" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "الكعكات" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "كلمات السر" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "البيانات الشخصية" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "ترميز النص" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "أ_ظهر كلمات السر" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "نص العلامة" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال " -"كلمة سرها في الأسفل." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_شهادة:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "ا_عرض الشهادة…" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة آليًّا" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "كلمات السر" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "أضِف لغة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "اختر _لغة:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "ا_مسح" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "الم_بدئي:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "فعّل _جافاسكربت" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "مجلد ال_تنزيل:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "فعّل ال_ملحقات" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة آليًّا" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "الترميزات" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "عام" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "الخطوط والطرز" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "الصفحة الرئيسية" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "اللغة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "اللغات" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "ميجابايت" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "الخط ثابت العرض:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "تفضيلات" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "الخط غير المذيّل:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "الخط المُذيّل:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "التدقيق الإملائي" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "الخط ثابت العرض:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "الطرز" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "الملفات المؤقتة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_حرّر صفحة النسق…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "الخطوط والطرز" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "محتوى الوِب" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "ال_مسار:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "فعّل ال_ملحقات" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "فعّل _جافاسكربت" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "اقبل _دائمًا" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "مساحة ال_قرص:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "مجلد ال_تنزيل:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_حرّر صفحة النسق…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "لا تقبل أ_بدا" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "تذ_كر كلمات السر" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "الخلفية" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "التذييلات" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "الملفات المؤقتة" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "الإطارات" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "مساحة ال_قرص:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "الترويسات" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "ميجابايت" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "الإطار المحدد فق_ط" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ا_مسح" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "عنوان ال_صفحة" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "أر_قام الصفحات" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "الترميزات" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "الم_بدئي:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "اطبع _صور الخلفية" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "اللغات" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_تاريخ اليوم" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "التدقيق الإملائي" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_كل إطار منفصلا" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "مسار ال_صفحة" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"ملف شهادات سلطة الشهادات الذي يفترض أن نستخدمه غير موجود، لذا ستظهر كل مواقع " -"SSL كما لو كانت تستخدم شهادات غير سليمة." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -765,116 +635,109 @@ msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "الكل" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "أخرى" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "الملفات المحلية" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "الملحقات المثبّتة" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "نعم" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "لا" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "نوع MIME" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "وَصف" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "اللواحق" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "استخدام الذاكرة" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة" -#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "مثبّت في:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "ليس الآن" +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +msgid "_Not now" +msgstr "_ليس الآن" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "خزّن كلمة السر" +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +msgid "_Store password" +msgstr "_خزّن كلمة السر" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "الملحقات" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "ارفض" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "اسمح" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "غير محدّد" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "عطل أثناء تحميل %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -882,19 +745,19 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا " -"كانت:</p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع اُِغلق مؤقتًا أو انتقل إلى " -"عنوان جديد. لا تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" +"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</" +"p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع اُِغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا " +"تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "أعِد المحاولة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -905,33 +768,29 @@ msgstr "" "أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه " "المشكلة.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "أعِد التحميل مع هذا" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 -msgid "Plugins" -msgstr "الملحقات" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "يُحمل «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" msgstr "يُحمل…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "ملفات %s" @@ -971,42 +830,6 @@ msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخ msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر لا يُطلق" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "اعرض “_%s”" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" @@ -1015,7 +838,7 @@ msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "ملف" @@ -1035,23 +858,19 @@ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "فاصل" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "كل الأنواع المدعومة" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "صفحات وِب" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" @@ -1060,51 +879,51 @@ msgstr "كل الملفات" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "الملف «%s» موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل «%s»" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف «%s» الموجود مسبقا" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s" @@ -1122,38 +941,10 @@ msgstr "" "كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " "يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "النوافذ المنبثقة" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "التأريخ" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "علامة" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "العلامات" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "خانة العنوان" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_نزّل" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1188,7 +979,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Od %B %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" @@ -1228,7 +1019,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "أخرى" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "الملفات المحلية" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1239,7 +1038,7 @@ msgstr[3] "بقي %u:%02u ساعة" msgstr[4] "بقي %u:%02u ساعة" msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1250,7 +1049,7 @@ msgstr[3] "بقي %u ساعة" msgstr[4] "بقي %u ساعة" msgstr[5] "بقي %u ساعة" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1261,7 +1060,7 @@ msgstr[3] "بقي %u:%02u دقيقة" msgstr[4] "بقي %u:%02u دقيقة" msgstr[5] "بقي %u:%02u دقيقة" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1272,54 +1071,67 @@ msgstr[3] "بقيت %u ثوان" msgstr[4] "بقيت %u ثانية" msgstr[5] "بقيت %u ثانية" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "تم" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "أظهر في المجلد" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "يبدأ…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166 +msgid "All sites" +msgstr "كل المواقع" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "المواقع" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "امسح" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +msgid "Title" +msgstr "الاسم" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "يشغل المخطوط “%s”" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +msgid "Address" +msgstr "العنوان" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1330,7 +1142,7 @@ msgstr[3] "%Id _مُشابهة" msgstr[4] "%Id _مُشابها" msgstr[5] "%Id _مُشابه" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1341,26 +1153,26 @@ msgstr[3] "_وحّد مع %Id علامات متطابقة" msgstr[4] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة" msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "اعرض “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "خصائص «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "ال_تسمية:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "الموا_ضيع:" @@ -1368,133 +1180,96 @@ msgstr "الموا_ضيع:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "اعرض _كل المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "أخبار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "تسوق" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "رياضة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "عمل" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "تحديث العلامة “%s”؟" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "نُقلت الصفحة المعلّمة إلى “%s”." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "لا تُ_حدّث" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "_حدّث" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "تحديث العلامة؟" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "الكل" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "الأكثر زيارة" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "غير مبوبة" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "مواقع قريبة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "إبِفَني (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "موزيلا (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_موضوع جديد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "أنشئ موضوع جديد" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "افتح في _نافذة جديدة" @@ -1504,15 +1279,13 @@ msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة" msgstr[4] "افتح في _نوافذ جديدة" msgstr[5] "افتح في _نوافذ جديدة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "افتح في لسان _جديد" @@ -1522,169 +1295,147 @@ msgstr[3] "افتح في ألسنة _جديدة" msgstr[4] "افتح في ألسنة _جديدة" msgstr[5] "افتح في ألسنة _جديدة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "افتح العلامة المختارة في لسان جديد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_غيّر الاسم…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "غيّر اسم العلامة أو الموضوع المختار" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص العلامة المختارة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "ا_ستورد العلامات…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "استورد العلامات من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_صدّر العلامات…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "صدّر العلامات إلى ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "أغلق نافذة العلامات" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المختار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ المختار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "الصق الحافظة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "اعرض مساعدة العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "_عنْ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "أ_ظهر على شريط الأدوات" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "أظهر العلامة المحددة على شريط الأدوات" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "ال_تسمية" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "أظهر عمود عنوان الصفحة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "العنوان" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "أظهر عمود العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "اكتب موضوعا" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "أأحذف الموضوع “%s”؟" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "أأحذف هذا الموضوع؟" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1692,122 +1443,111 @@ msgstr "" "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى جعل علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى " "مواضيع أخرى. لن تُحذف العلامات." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "ا_حذف الموضوع" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "فيَربِرد" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "طور موزيلا «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "جاليون" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "فشل الاستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "فشل الاستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "تعذّر استيراد العلامات من « %s » لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "استورد العلامات من ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "علامات إبِفَني" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدّر العلامات" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "العلامات" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "هيئة الم_لف:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "استورد العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "ا_ستورد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استورد العلامات من:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "ا_نسخ العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "الاسم" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "أظهر خصائص هذه العلامة" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "افتح هذه العلامة في لسان جديد" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "افتح هذه العلامة في نافذة جديدة" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1817,19 +1557,27 @@ msgstr "افتح في أل_سنة جديدة" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "افتح العلامات المختارة في ألسنة جديدة" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "متعلق" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "الموضوع" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "أنشئ الموضوع “%s”" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "قف" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "أ_عد التحميل" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "أ_خرى…" @@ -1881,92 +1629,88 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر نمط ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "اذهب" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "أضِف _علامة…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "علّم وصلة التّأريخ المختارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "أغلق نافذة التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "احذف وصلة التأريخ المختارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "اختر جميع وصلات أو نصوص التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "امسح ال_تّأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "امسح تأريخ تصفحك" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "اعرض مساعدة التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "ال_عنوان" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "ال_تاريخ و الوقت" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "أظهر عمودا اليوم و الوقت" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "أأمسح تأريخ التصفح؟" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "مسح تأريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التأريخ." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "امسح التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "آخر 30 دقيقة" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1977,71 +1721,67 @@ msgstr[3] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" msgstr[4] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" msgstr[5] "الأيّام الـ %Id الأخيرة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "المواقع" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "التاريخ" +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +msgid "All history" +msgstr "كل التأريخ" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "متصفّح وِب جنوم" +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +msgid "History" +msgstr "التأريخ" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "أطلق محرّر العلامات" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "استورد العلامات من الملف المحدّد" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "أضِف علامة موقع" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "مسار" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "ابدأ نموذج خاص" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "ابدأ المتصفّح في وضع التطبيق" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "الدليل المستعمل في النموذج الخاص" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "دليل" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "مسار …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "تعذّر بدأ متصفح وِب جنوم" +#: ../src/ephy-main.c:208 +msgid "Could not start Web" +msgstr "تعذّر بدأ متصفح الوب" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2050,15 +1790,15 @@ msgstr "" "فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم" +#: ../src/ephy-main.c:322 +msgid "Web options" +msgstr "خيارات الوب" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2069,745 +1809,299 @@ msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ث msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية." msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج في %Id ثانية." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "أ_لغِ الخروج" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "أل_غِ التنزيلات" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "لا تستعِد" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "_Don't recover" +msgstr "_لا تستعِد" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "استعد الجلسة" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "_Recover session" +msgstr "است_عد الجلسة" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "تحول لهذا السان" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "لل_خلف" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "التأريخ السابق" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "للأ_مام" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "الا_متدادات" -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "التأريخ اللاحق" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "أ_على" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "اصعد مستوى واحد" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "قائمة بالمستويات العلوية" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "قرّب" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "لائم حجم النص" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "ال_رئيسية" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "_لسان جديد" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "افتح لسان جديد" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "نافذة _جديدة" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "افتح نافذة جديدة" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "المبدئي" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "نص تحت الأيقونات" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "نص بجانب الأيقونات" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "أيقونات فقط" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "نص فقط" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "محرر شريط الأدوات" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "ا_ذهب" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "الأ_دوات" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "أ_لسنة" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "أ_شرطة الأدوات" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "افتح ملف" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ _ك…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "احفظ الصفحة الحالية" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "احفظ الصفحة الحالية كتطبيق وِب" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "إ_عداد الصفحة" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "معاينة ال_طباعة" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "معاينة الطباعة" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "اطبع الصفحة الحالية" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "أغلق هذا اللسان" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "أ_عد" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "الصق الحافظة" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "احذف النص" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "اختر كامل الصفحة" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ابحث عن الت_الي" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ابحث عن ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "البيانات ال_شخصية" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "الشهادا_ت" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "أدر الشهادات" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "الت_فضيلات" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "إعداد متصفّح الوِب" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_قف" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "أ_عد التحميل" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "نص أ_كبر" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "زِد حجم النص" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "نص أ_صغر" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "انقص حجم النص" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "استخدم حجم النص العادي" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_رميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "غيّر ترميز النص" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "م_علومات أمن الصفحة" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "أ_ضِف علامة…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_حرّر العلامات" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "افتح نافذة العلامات" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "_مكان…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "اذهب إلى مكان محدد" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "ال_تاريخ" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "افتح نافذة التأريخ" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "نشّط اللسان السابق" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "نشّط اللسان التالي" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارًا" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يمينًا" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "ا_فصل اللسان" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "افصل اللسان الحالي" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "ا_عمل دون اتّصال" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_شريط التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "اعرض التنزيلات النشطة اهذه النافذة" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "شريط ال_قوائم" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "تصفح بملء الشاشة" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "_نوافذ منبثقة" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "مؤشّر التحديد" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "أضِف _علامة…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "ا_حفظ الوصلة ك…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "انسخ عنوان ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "ا_بدأ التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "أ_وقف التحريك" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "افحص ال_عنصر" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "أغلق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1285 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Save As Application" msgstr "احفظ كتطبيق" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1291 +msgid "Bookmark" +msgstr "علامة" + +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "ابحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "غير آمن" +#: ../src/ephy-window.c:1325 +msgid "Back" +msgstr "للخلف" -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "معطوب" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "منخفض" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "عال" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "مستوى الأمن: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "افتح الصورة “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "احفظ الصورة “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Forward" +msgstr "للأمام" -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "احفظ الوصلة “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "علّم الوصلة “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1349 +msgid "Zoom" +msgstr "قرّب" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2816,26 +2110,31 @@ msgstr "" "أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، " "تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "س_كاكر" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "_كلمات السر المحفوظة" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "Hi_story" +msgstr "ال_تاريخ" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "الملفات المؤ_قتة" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2843,68 +2142,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات " "نهائيا.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "خصائص الكعكة" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "المحتويات:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "المسار:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "أرسل إلى:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "ينقضي:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "نهاية الجلسة الحالية" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "مستضيف" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "كلمة سر المستخدم" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "نزّل الوصلة" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "احفظ الوصلة ك" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة ك" @@ -2912,7 +2191,7 @@ msgstr "احفظ الصورة ك" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2921,13 +2200,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2938,64 +2217,64 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)" msgstr[4] "لغات النظام (%s)" msgstr[5] "لغات النظام (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "استبدل" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "أطلِق" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "أنشئ تطبيق وِب" -#: ../src/window-commands.c:629 -msgid "Create" -msgstr "أنشئ" +#: ../src/window-commands.c:579 +msgid "C_reate" +msgstr "أن_شئ" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1115 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" "متصفح وِب جنوم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1119 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3006,7 +2285,7 @@ msgstr "" "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1123 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3017,27 +2296,27 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1172 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1175 msgid "Past developers:" msgstr "المطورون السابقون:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1205 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "يمَكّنُك من عرض صفحات الوِب و إيجاد المعلومات على الإنترنت.\n" -"يستعمل وِبكِت" +"يستعمل وِبكِت %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3047,7 +2326,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -3057,15 +2336,15 @@ msgstr "" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n" "عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>" -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" +#: ../src/window-commands.c:1237 +msgid "Web Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "أأفعل وضع التصفح بالمؤشر؟" +msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3074,10 +2353,543 @@ msgstr "" "ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في " "صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1385 msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "علامات وِب إبِفَني" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "علامات الوِب" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "إبِفَني" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_حقول الشهادة" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "ت_درج الشهادات" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "الاسم العمومي:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "التفاصيل" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "ينقضي عند:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "حقل ال_قيمة" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "البصمات" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "أصدَرَها" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "أصدرت في:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "أُصدِرَت إلى" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "بصمة MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "المؤسسة:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "الوحدة المؤسساتية:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "بصمة SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "الرقم التسلسلي:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "الصلاحية" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "ا_مسح الكل…" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "نص العلامة" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم " +#~ "بإدخال كلمة سرها في الأسفل." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_شهادة:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_كلمة السر:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "ا_عرض الشهادة…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "الصفحة الرئيسية" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "ال_مسار:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "الخلفية" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "التذييلات" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "الإطارات" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "الترويسات" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "الإطار المحدد فق_ط" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "عنوان ال_صفحة" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "أر_قام الصفحات" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "اطبع _صور الخلفية" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_تاريخ اليوم" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_كل إطار منفصلا" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "مسار ال_صفحة" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "ملف شهادات سلطة الشهادات الذي يفترض أن نستخدمه غير موجود، لذا ستظهر كل " +#~ "مواقع SSL كما لو كانت تستخدم شهادات غير سليمة." + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "الكل" + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "اعرض “_%s”" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "فاصل" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "النوافذ المنبثقة" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "خانة العنوان" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_نزّل" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "يشغل المخطوط “%s”" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "تحديث العلامة “%s”؟" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "نُقلت الصفحة المعلّمة إلى “%s”." + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "لا تُ_حدّث" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_حدّث" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "تحديث العلامة؟" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "الأكثر زيارة" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "أ_ظهر على شريط الأدوات" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "أظهر العلامة المحددة على شريط الأدوات" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "أظهر خصائص هذه العلامة" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "افتح هذه العلامة في لسان جديد" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "افتح هذه العلامة في نافذة جديدة" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "متعلق" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "الموضوع" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "اذهب" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "متصفّح وِب جنوم" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "تحول لهذا السان" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "التأريخ اللاحق" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "أ_على" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "اصعد مستوى واحد" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "قائمة بالمستويات العلوية" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "لائم حجم النص" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "ال_رئيسية" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "افتح لسان جديد" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "افتح نافذة جديدة" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "المبدئي" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "نص تحت الأيقونات" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "نص بجانب الأيقونات" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "أيقونات فقط" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "نص فقط" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "محرر شريط الأدوات" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "ا_ذهب" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "الأ_دوات" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "أ_لسنة" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "أ_شرطة الأدوات" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "افتح ملف" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "احفظ الصفحة الحالية" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "احفظ الصفحة الحالية كتطبيق وِب" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "إ_عداد الصفحة" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "معاينة ال_طباعة" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "معاينة الطباعة" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "اطبع الصفحة الحالية" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "أغلق هذا اللسان" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "الصق الحافظة" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "احذف النص" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "اختر كامل الصفحة" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "البيانات ال_شخصية" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "الشهادا_ت" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "أدر الشهادات" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "الت_فضيلات" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "إعداد متصفّح الوِب" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "زِد حجم النص" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "انقص حجم النص" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "استخدم حجم النص العادي" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "غيّر ترميز النص" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "م_علومات أمن الصفحة" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_حرّر العلامات" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "افتح نافذة العلامات" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "اذهب إلى مكان محدد" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "افتح نافذة التأريخ" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "نشّط اللسان السابق" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "نشّط اللسان التالي" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "افصل اللسان الحالي" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "اعرض التنزيلات النشطة اهذه النافذة" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "شريط ال_قوائم" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "تصفح بملء الشاشة" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "غير آمن" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "معطوب" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "منخفض" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "عال" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "مستوى الأمن: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "افتح الصورة “%s”" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "احفظ الصورة “%s”" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "احفظ الوصلة “%s”" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "علّم الوصلة “%s”" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" + #~ msgid "Icon" #~ msgstr "أيقونة" |