aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2004-01-05 19:28:57 +0800
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2004-01-05 19:28:57 +0800
commite86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a (patch)
tree6e20d3f62b5d2661713d5239dc71a30a646eed11
parent1a53001e132d78a266439f8d832e02025f4b40a8 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.zip
Updated Swedish translation somewhat.
2004-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/sv.po2991
2 files changed, 1765 insertions, 1231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8fca08782..86c823ab5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,4 +1,9 @@
+2004-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
+
2004-01-05 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
+
* ga.po: Updated Irish translation
2004-01-03 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 826bcb8d7..f664ed776 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-14 02:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-01 02:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-05 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,26 +25,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-vy"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fabrik för Epiphany Nautilus-vy"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany-innehållsvykomponent"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fabrik för Epiphany-innehållsvykomponent"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Visa som webbsida"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Webbsidevisare"
@@ -56,6 +48,45 @@ msgstr "Bläddra bland och organisera dina bokmärken"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Webbokmärken"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Aktivera TLS-protokollet"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Visa menyrad som standard"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Visa menyrad som standard."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Surfa på nätet"
@@ -84,12 +115,15 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Visa alltid flikraden"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Fråga efter hämtningsdestination"
+#, fuzzy
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Galeon-hämtningar"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Fråga efter hämtningsdestination."
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -182,33 +216,38 @@ msgstr ""
"sök i sida."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Historiksöktid"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Hemsida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället "
"markerade texten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -216,11 +255,11 @@ msgstr ""
"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till "
"av den för tillfället markerade texten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papperstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -228,74 +267,72 @@ msgstr ""
"Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och \"Executive"
"\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivarnamn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Skrivarnamn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Högermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details"
-msgstr "Visa hämtningsdetaljer"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details."
-msgstr "Visa hämtningsdetaljer."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Visa statusrad som standard."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen."
@@ -317,10 +354,20 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Storlek på diskcache, i MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -340,13 +387,13 @@ msgstr ""
"unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt "
"skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering "
"är av"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -370,23 +417,33 @@ msgstr ""
"traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
"automatiskt alla kodningar)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Använd egna färger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -395,45 +452,131 @@ msgstr ""
"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
"\" (ingenstans ifrån)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Utfärdat av</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Utfärdat till</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Giltighet</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Certifikat_fält"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Certifikat_hierarki"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Gemensamt namn (CN):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISK"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Utgår den:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Fält_värde"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Utfärdat den:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "Organization:"
+msgstr ""
+"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
+"org>."
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr ""
+"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
+"org>."
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -441,97 +584,69 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>Adress:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Status:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "Använd en annan teckenkodning"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Förlupen tid:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Återstående tid:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du göra med denna fil?\n"
-"</span>\n"
-"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Välj filtypsåtgärden"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "Hämtnings_detaljer"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:619
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Find"
msgstr "Sök"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Hanterare för personlig data"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Textkodning"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Visa bilderna i dokumentet"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Sök:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Färger</b>"
@@ -541,139 +656,170 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Kakor</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Färger</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodningar</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Hemsida</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temporära filer</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Add Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "Tillåt _popupfönster"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillåt popupfönster"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Autodetec_t:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Upptäck automatiskt:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "_Börja automatiskt om från början"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "För _språket:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Standard:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Använd Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
msgstr "Använd _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Typsnitt och färger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For _Language:"
msgstr "För _språket:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Language Editor"
-msgstr "Språkredigerare"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum size:"
-msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "Me_r..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sätt till aktuell _sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sätt till _tom sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Default:"
-msgstr "_Standard:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskutrymme:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Down"
+msgstr "Ner"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Hämtnings_mapp"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fast bredd:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Språk:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variabel bredd:"
@@ -718,82 +864,89 @@ msgid "C_olor"
msgstr "F_ärg"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Välj en fil att skriva ut till"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Liggande"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "_Sidtitel"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "St_ående"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "Sk_rivare:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Si_dor"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Sidnu_mmer"
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "Sida_dress"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:615
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Utskriftsområde"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_Alla sidor"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederkant:"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Me_r..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Page address"
+msgstr "Sida_dress"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
@@ -818,648 +971,887 @@ msgstr "fr_ån:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Lägg till bokmärke för ram"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiera e-postadress"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Kopiera bildadress"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiera länkadress"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Kopiera sidadress"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:539
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Sista"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Öppna ram"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Öppna ram i nytt fönster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Öppna bild i nytt fönster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Skriv ut den aktuella filen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Spara bakgrund som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Spara bild som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Spara sida som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Markera hela dokumentet"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "_Kodning"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Använd bild som bakgrund"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128
-#: src/ephy-window.c:66
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:65
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:110
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:87
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:218
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:223
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:363
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Återuppta"
-
-#: embed/downloader-view.c:385
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f av %.1f MB"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d av %d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s med %.1f kB/s"
-
-#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536
-#: src/ephy-window.c:799
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: embed/downloader-view.c:535
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:774
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:784
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnamn"
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:795
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
-#: embed/downloader-view.c:806
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: embed/downloader-view.c:1013
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
+#: embed/downloader-view.c:501
+msgid "Resume"
+msgstr "Återuppta"
+
+#: embed/downloader-view.c:506
+msgid "Pause"
+msgstr "Gör paus"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:664
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Spara sida som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Spara bakgrund som"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:169
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "Filen har inte sparats."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:301
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen."
-
-#: embed/ephy-history.c:444 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:692
-msgid "All"
-msgstr "Allt"
-
-#: embed/ephy-history.c:585
-msgid "Others"
-msgstr "Andra"
-
-#: embed/ephy-history.c:591
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokala filer"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Välj ett destinationsfilnamn"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany kan inte hantera detta protokoll, och\n"
-"ingen standardhanterare är angiven i GNOME"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Protokollet som är angivet känns inte igen.\n"
-"\n"
-"Vill du prova med standardalternativet i GNOME?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Den angivna sökvägen finns inte."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades."
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arabisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "Central _European"
-msgstr "Central_europeisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Ki_nesisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "_Kyrillisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Grekisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebreisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japansk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreansk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turkisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamesisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91
-msgid "_Western"
-msgstr "_Västerländsk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92
-msgid "_Other"
-msgstr "_Annan"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Kyrillisk/Rysk (_CP-866)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Västerländsk (I_SO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinesisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Förenklad kinesisk (HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Östasiatisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
+# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482.
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Universell"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
+# Felrapporterat
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+msgid "All"
+msgstr "Allt"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
+#: embed/ephy-history.c:566
+msgid "Others"
+msgstr "Andra"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187
-msgid "_User Defined"
-msgstr "_Användardefinierad"
+#: embed/ephy-history.c:572
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokala filer"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:339
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890
-msgid "End of current session"
-msgstr "slut på aktuell session"
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany kan inte hantera detta protokoll, och\n"
+"ingen standardhanterare är angiven i GNOME"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Protokollet som är angivet känns inte igen.\n"
+"\n"
+"Vill du prova med standardalternativet i GNOME?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML-filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Text files"
+msgstr "Endast text"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Image files"
+msgstr "Bildtite_l"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "XML files"
+msgstr "HTML-filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "XUL files"
+msgstr "Lokala filer"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Certifikat"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptera alltid"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Tillåt bilder från denna webbplats"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr ""
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+msgid "_Trust CA"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Västerländsk"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+msgid "_Software developers"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Select password."
+msgstr "Spara lösenord."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr ""
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#, fuzzy
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#, fuzzy
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Password required."
+msgstr "L_ösenordswebbplatser"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Unit:"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Next Update:"
+msgstr "_Nästa sida"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Kakegenskaper"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades. "
+"Kontrollera din MOZILLA_FIVE_HOME-miljövariabel."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1472,10 +1864,15 @@ msgstr "slut på aktuell session"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "sv-se,sv"
+#: embed/print-dialog.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Print to"
+msgstr "Skriv ut till"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1485,15 +1882,30 @@ msgstr ""
"GConf-fel:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"GConf-fel:\n"
+" %s\n"
+"Alla ytterligare fel visas endast i terminalen"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "GConf-fel"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1501,22 +1913,22 @@ msgstr ""
"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från "
"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s finns, flytta den först."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: lib/ephy-gui.c:76
+#: lib/ephy-gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1529,112 +1941,114 @@ msgstr ""
"\n"
"Vill du fortsätta?"
-#: lib/ephy-gui.c:107
+#: lib/ephy-gui.c:119
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143
+#: lib/ephy-langs.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Failed"
+msgstr "Fil"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
@@ -1662,222 +2076,244 @@ msgstr "_Ämnen:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:129
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:847 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:137
-#: src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importera bokmärken..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:146
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-history-window.c:670 src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
-#. View Menu
-#. { "ViewTitle", N_("_Title"), NULL, NULL,
-#. N_("Show only the title column"),
-#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, NULL },
-#. { "ViewLocation", N_("_Address"), NULL, NULL,
-#. N_("Show only the address column"),
-#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" },
-#. { "ViewTitleLocation", N_("T_itle and Address"), NULL, NULL,
-#. N_("Show both the title and address columns"),
-#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" },
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:182
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:260
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titel"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Visa endast titelkolumnen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "T_itel och adress"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Välj bokmärkeskällan:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Sök bokmärken"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842 src/ephy-history-window.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importera från Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Öppna i nya fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 src/ephy-history-window.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Öppna i nya _flikar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-history-window.c:871
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1208 src/ephy-window.c:621
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1283
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1344 src/ephy-history-window.c:1062
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:271
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
@@ -1890,7 +2326,7 @@ msgstr "Sök på nätet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
@@ -1916,18 +2352,18 @@ msgstr "Resor"
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:727
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nytt bokmärke"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lägg till bokmärke"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -1942,69 +2378,95 @@ msgstr "Duplicerat bokmärke"
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna sida."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:295
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodningar"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:351
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#, fuzzy
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Annan"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Parameterns kodning"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatiskt"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: src/ephy-history-window.c:143
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..."
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: src/ephy-history-window.c:163
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "T_öm historik"
-#: src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adress"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Visa endast adresskolumnen"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Töm historik"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"
-#: src/ephy-history-window.c:280
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: src/ephy-history-window.c:287
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2012,559 +2474,615 @@ msgstr ""
"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas "
"bort permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:944
+#: src/ephy-history-window.c:1047
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Senaste två dagarna"
+msgstr[1] "Senaste två dagarna"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/ephy-history-window.c:1012
+#: src/ephy-history-window.c:1263
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: src/ephy-history-window.c:1067
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Öppna ett nytt fönster i en befintlig Epiphany-process"
-
-#: src/ephy-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en befintlig Epiphany-process"
-
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge"
-#: src/ephy-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Försök att läsa in URL i redan befintligt Epiphany-fönster"
-
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Öppna inga fönster; agera istället som en server för snabb uppstart av nya "
-"Epiphany-instanser"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Stäng alla Epiphany-fönster"
-
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Samma som --close, men avslutar även serverläge"
-
-#: src/ephy-main.c:103
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Används internt av nautilusvyn"
+#: src/ephy-main.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Används internt av nautilusvyn"
+
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-session.c:297
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Kraschåterställning"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Återställ inte"
+
+#: src/ephy-session.c:300
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Återställ"
+
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany kan inte användas nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från "
-"konsollen kan fixa problemet. Om inte kan du försöka starta om datorn eller "
-"installera om Epiphany.\n"
-"\n"
-"Bonobo kunde inte lokalisera GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-#: src/ephy-shell.c:239
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
+
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-shell.c:364
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades. "
-"Kontrollera din MOZILLA_FIVE_HOME-miljövariabel."
-#: src/ephy-tab.c:316 src/ephy-tab.c:1010 src/ephy-tab.c:1193
+#: src/ephy-shell.c:387
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: src/ephy-tab.c:635
+#: src/ephy-tab.c:744
msgid "site"
msgstr "webbplats"
-#: src/ephy-tab.c:659
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerar till %s..."
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Överför data från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Väntar på auktorisering från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:675
+#: src/ephy-tab.c:784
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
-#: src/ephy-tab.c:679
-msgid "Done."
-msgstr "Färdig."
-
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Stäng förhandsvisning"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Print preview"
+msgstr "Stäng förhandsvisning"
+
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "S_end To..."
msgstr "S_kicka till..."
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"
-#: src/ephy-window.c:105
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:114
+#, fuzzy
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Re_do"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/ephy-window.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Gör om den ångrade åtgärden"
+
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "T_oolbars"
msgstr "V_erktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Verktygsrad"
-
-#: src/ephy-window.c:137
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Bokmärkesrad"
-
-#: src/ephy-window.c:140
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusrad"
-
-#: src/ephy-window.c:143
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Helskärm"
-
-#: src/ephy-window.c:146
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:157
-msgid "_Encoding"
+#: src/ephy-window.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "_Språkkodning:"
+
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: src/ephy-window.c:164 src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:177
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Location..."
msgstr "_Adress..."
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorik"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: src/ephy-window.c:233
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Bokmärkesrad"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
+
+#: src/ephy-window.c:238
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusrad"
+
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Visa eller dölj statusrad"
+
+#: src/ephy-window.c:241
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Helskärm"
+
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Surfa i helskärmsläge"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Spara bakgrund som..."
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Öppna ram"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Öppna ram i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Öppna ram i ny _flik"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:240
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "_Hämta länk..."
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Hämta länk"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna _bild"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Öppna bild i nytt _fönster"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Öppna bild i ny f_lik"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: src/ephy-window.c:520
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-#: src/ephy-window.c:611 src/window-commands.c:341
+#: src/ephy-window.c:653
+#, fuzzy
+msgid "_Close document"
+msgstr "Stäng docka"
+
+#: src/ephy-window.c:680
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:681
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:613 src/window-commands.c:382
+#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:617
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:802
+#: src/ephy-window.c:1060
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:805
+#: src/ephy-window.c:1063
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:808
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: src/ephy-window.c:812
+#: src/ephy-window.c:1070
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:816
+#: src/ephy-window.c:1074
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2573,72 +3091,86 @@ msgstr ""
"Säkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:1090
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:257
-msgid "Host"
-msgstr "Värd"
-
-#: src/pdm-dialog.c:269
-msgid "User Name"
-msgstr "Användarnamn"
-
-#: src/pdm-dialog.c:317
+#: src/pdm-dialog.c:409
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: src/pdm-dialog.c:329
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: src/pdm-dialog.c:700
+#: src/pdm-dialog.c:662
+msgid "Host"
+msgstr "Värd"
+
+#: src/pdm-dialog.c:674
+msgid "User Name"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: src/pdm-dialog.c:866
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: src/pdm-dialog.c:713
-msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
+#: src/pdm-dialog.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Content:"
+msgstr "Innehåll"
-#: src/pdm-dialog.c:727
+#: src/pdm-dialog.c:896
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: src/pdm-dialog.c:741
+#: src/pdm-dialog.c:911
msgid "Secure:"
msgstr "Säker:"
-#: src/pdm-dialog.c:755
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:920
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/pdm-dialog.c:920
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/pdm-dialog.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: src/popup-commands.c:324
+#: src/pdm-dialog.c:937
+msgid "End of current session"
+msgstr "slut på aktuell session"
+
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
msgstr "Hämta länk"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/ppview-toolbar.c:111
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsvisning"
@@ -2649,317 +3181,523 @@ msgstr "Stäng förhandsvisning"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "System language"
msgstr "Systemspråk"
-#: src/prefs-dialog.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbadjanska"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Byelorussian"
msgstr "Vitryska"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
-#: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "English"
msgstr "Engelska"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöiska"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Galician"
msgstr "Gaeliska"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "German"
msgstr "Tyska"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norska/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norska/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
-# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482.
-#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163
-msgid "Russian"
-msgstr "Ryska"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Scottish"
msgstr "Skotska"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
-# Felrapporterat
-#: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
-
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "East Asian"
-msgstr "Östasiatisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:166
-msgid "Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#: src/prefs-dialog.c:931
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Anpassat [%s]"
-#: src/session.c:201
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Kraschåterställning"
-
-#: src/session.c:203
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Återställ inte"
-
-#: src/session.c:204
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Återställ"
-
-#: src/session.c:233
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/prefs-dialog.c:1095
+msgid "Desktop"
msgstr ""
-"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-#: src/session.c:239
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1104
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Välj en färg"
-#: src/toolbar.c:271
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/toolbar.c:273
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
-#: src/toolbar.c:285
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/toolbar.c:287
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: src/toolbar.c:298
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: src/toolbar.c:300
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Spinner"
-msgstr "Snurra"
-
-#: src/toolbar.c:321
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: src/toolbar.c:323
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: src/toolbar.c:333
+#: src/toolbar.c:388
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:398
msgid "Favicon"
msgstr "Favoritikon"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
msgstr "Kolla här!"
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:764
+#: src/window-commands.c:938
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Dennis Persson\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:968
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Fingeravtryck"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Utfärdat av"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Utfärdat till"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Giltighet"
+
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certifikat"
+
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Detaljer..."
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Utgår"
+
+#~ msgid "Issued:"
+#~ msgstr "Utfärdat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organization (O):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
+#~ "org>."
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodning"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Fabrik för Epiphany Nautilus-vy"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Fabrik för Epiphany-innehållsvykomponent"
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination."
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Adress:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b>"
+#~ msgstr "<b>Status:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Förlupen tid:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Återstående tid:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du göra med denna fil?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren:"
+
+#~ msgid "Choose the file type action"
+#~ msgstr "Välj filtypsåtgärden"
+
+#~ msgid "Download _Details"
+#~ msgstr "Hämtnings_detaljer"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk."
+
+#~ msgid "Allow _popup windows"
+#~ msgstr "Tillåt _popupfönster"
+
+#~ msgid "Language Editor"
+#~ msgstr "Språkredigerare"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Språk:"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Välj en fil att skriva ut till"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Återuppta"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f av %.1f MB"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d av %d kB"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d kB"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s med %.1f kB/s"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Filnamn"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
+
+#~ msgid "The file has not been saved."
+#~ msgstr "Filen har inte sparats."
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Välj ett destinationsfilnamn"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Den angivna sökvägen finns inte."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Arabisk"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Baltisk"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Central_europeisk"
+
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "Ki_nesisk"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "_Kyrillisk"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Grekisk"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "_Hebreisk"
+
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "_Indisk"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Japansk"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Koreansk"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Turkisk"
+
+#~ msgid "_Unicode"
+#~ msgstr "_Unicode"
+
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "_Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (_CP-866)"
+
+#~ msgid "Western (I_SO-8859-1)"
+#~ msgstr "Västerländsk (I_SO-8859-1)"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "_Användardefinierad"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Nytt bokmärke"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster i en befintlig Epiphany-process"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en befintlig Epiphany-process"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Försök att läsa in URL i redan befintligt Epiphany-fönster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna inga fönster; agera istället som en server för snabb uppstart av "
+#~ "nya Epiphany-instanser"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Stäng alla Epiphany-fönster"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "Samma som --close, men avslutar även serverläge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany kan inte användas nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från "
+#~ "konsollen kan fixa problemet. Om inte kan du försöka starta om datorn "
+#~ "eller installera om Epiphany.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo kunde inte lokalisera GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Färdig."
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "_Hämta länk..."
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Värde:"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Snurra"
+
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Öppna i flikar som standard."
@@ -2996,24 +3734,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Serif:"
#~ msgstr "_Serif:"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titel"
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adress"
-
-#~ msgid "Show only the address column"
-#~ msgstr "Visa endast adresskolumnen"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "T_itel och adress"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
-
#~ msgid "%d of %d KB"
#~ msgstr "%d av %d kB"
@@ -3053,9 +3773,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Cl_ear Cache"
#~ msgstr "T_öm cache"
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "_Språkkodning:"
-
#~ msgid "Select the file to open"
#~ msgstr "Välj en fil att öppna"
@@ -3109,9 +3826,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är anywhere (varsomhelst), "
#~ "current site (aktuell server), nowhere (ingenstans ifrån)"
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodningar"
-
#~ msgid "Clear Cache"
#~ msgstr "Töm cache"
@@ -3139,9 +3853,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Add Boo_kmark"
#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke"
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "_Hämta länk"
-
#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
#~ msgstr "Norska/Bokmål"
@@ -3162,9 +3873,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
#~ msgstr "Papperstyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Utskriftsområde"
-
#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
#~ msgstr "Utskriftsområde: 0 (alla sidor), 1 (specifik sida)."
@@ -3205,9 +3913,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Säkerhet"
-#~ msgid "_Automatically"
-#~ msgstr "_Automatiskt"
-
#~ msgid "_Clear Cache"
#~ msgstr "_Töm diskcache"
@@ -3342,9 +4047,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Getting started"
#~ msgstr "Komma igång"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hem"
-
#~ msgid ""
#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
#~ "the desktop wide configuration dialog."
@@ -3373,7 +4075,7 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan börja surfa på webbsidor antingen genom att ange en webbadress "
-#~ "(exempel: www.google.com) eller ett sökuttryck (exempel: bästa "
+#~ "(exempel: www.google.se) eller ett sökuttryck (exempel: bästa "
#~ "datorbutiken) i adressfältet och sedan trycka på returtangenten. Du kan "
#~ "komma ihåg viktiga besökta sidor genom att använda bokmärken eller "
#~ "bläddra bland alla med historikdialogen."
@@ -3411,7 +4113,7 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgstr "Importera Galeon-bokmärken"
#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.se"
#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
#~ msgstr "Import av Mozilla-bokmärken lyckades."
@@ -3437,9 +4139,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
#~ msgstr "Import av Konqueror-bokmärken misslyckades."
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Lägg till bokmärke"
-
#~ msgid "Open Image in New Tab"
#~ msgstr "Öppna bild i ny flik"
@@ -3524,18 +4223,12 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Förenklad kinesisk (HZ)"
-
#~ msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)"
#~ msgstr "Förenklad kinesisk (ISO-2022-CN)"
#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
#~ msgstr "Förenklad kinesisk (Windows-936)"
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
-
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
#~ msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HKSCS)"
@@ -3698,9 +4391,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Västerländsk (IBM-850)"
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
-
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-15)"
@@ -3746,9 +4436,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
-#~ msgid "Print To"
-#~ msgstr "Skriv ut till"
-
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "från:"
@@ -3803,9 +4490,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"
-#~ msgid "Allow popup windows"
-#~ msgstr "Tillåt popupfönster"
-
#~ msgid "L_anguage:"
#~ msgstr "Spr_åk:"
@@ -3933,12 +4617,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Visited link"
#~ msgstr "Bes_ökt länk"
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Återuppta"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Gör paus"
-
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sökväg"
@@ -3963,9 +4641,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Expire history after how many days."
#~ msgstr "Töm historiken efter hur många dagar."
-#~ msgid "History search time"
-#~ msgstr "Historiksöktid"
-
#~ msgid "Image animation type"
#~ msgstr "Bildanimationstyp"
@@ -3979,9 +4654,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Save passwords"
#~ msgstr "Spara lösenord"
-#~ msgid "Save passwords."
-#~ msgstr "Spara lösenord."
-
#~ msgid ""
#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
@@ -4017,7 +4689,7 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "http://www.google.se/search?q=%s"
#~ msgid "Open popups in tabs"
#~ msgstr "Öppna popupfönster i flikar"
@@ -4056,12 +4728,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Sök text i dokumentet:</b>"
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adress:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "_Börja automatiskt om från början"
-
#~ msgid "Find text..."
#~ msgstr "Sök text..."
@@ -4184,12 +4850,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Last three days"
#~ msgstr "Senaste tre dagarna"
-#~ msgid "Last two days"
-#~ msgstr "Senaste två dagarna"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Idag"
-
#~ msgid "Two weeks"
#~ msgstr "Två veckor"
@@ -4329,9 +4989,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spara"
-
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Återgå"
@@ -4344,9 +5001,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Open In _New Window"
#~ msgstr "Öppna i _nytt fönster"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Adress:"
@@ -4478,9 +5132,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurera programmet"
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Innehåll"
-
#~ msgid "Copy Page location"
#~ msgstr "Kopiera sidadress"
@@ -4590,9 +5241,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "<b>Search:</b>"
#~ msgstr "<b>Sök:</b>"
-#~ msgid "<b>Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Värde</b>"
-
#~ msgid "<b>Path</b>"
#~ msgstr "<b>Sökväg</b>"
@@ -4993,9 +5641,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Enable SSL 3 security protocol"
#~ msgstr "Aktivera SSL 3-säkerhetsprotokollet"
-#~ msgid "Enable TLS protocol"
-#~ msgstr "Aktivera TLS-protokollet"
-
#~ msgid "Enable TLS security protocol"
#~ msgstr "Aktivera TLS-säkerhetsprotokollet"
@@ -5651,9 +6296,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anteckningar"
-#~ msgid "Parameter's encoding"
-#~ msgstr "Parameterns kodning"
-
#~ msgid "SHIFT_JIS"
#~ msgstr "SHIFT_JIS"
@@ -5684,9 +6326,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
-#~ msgid "Close dock"
-#~ msgstr "Stäng docka"
-
#~ msgid "Create a new alias"
#~ msgstr "Skapa ett nytt alias"
@@ -5712,9 +6351,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Entry width:"
#~ msgstr "Postbredd:"
-#~ msgid "Find bookmarks"
-#~ msgstr "Sök bokmärken"
-
#~ msgid "Find bookmarks whose"
#~ msgstr "Sök bokmärken vars"
@@ -5867,9 +6503,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon"
#~ msgstr "Hjälper import av dina Netscape-bokmärken till Galeon"
-#~ msgid "Import From Mozilla"
-#~ msgstr "Importera från Mozilla"
-
#~ msgid "Import From Ne_tscape..."
#~ msgstr "Importera från Ne_tscape..."
@@ -5936,12 +6569,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Rec_ursively (folders first)"
#~ msgstr "Rek_ursivt (mappar först)"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gör om"
-
-#~ msgid "Redo the undone action"
-#~ msgstr "Gör om den ångrade åtgärden"
-
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Återgå till en sparad version av filen"
@@ -5984,12 +6611,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Start a new document"
#~ msgstr "Starta ett nytt dokument"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ångra"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-
#~ msgid "_Go to Bookmark Target"
#~ msgstr "_Gå till bokmärkets mål"
@@ -6053,9 +6674,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "I_mage properties"
#~ msgstr "_Bildegenskaper"
-#~ msgid "Image tit_le"
-#~ msgstr "Bildtite_l"
-
#~ msgid "Images on this page:"
#~ msgstr "Bilder på denna sida:"
@@ -6214,9 +6832,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Pick the color for visited links"
#~ msgstr "Välj färgen på besökta länkar"
-#~ msgid "Select a color"
-#~ msgstr "Välj en färg"
-
#~ msgid "Selezionare un colore"
#~ msgstr "Välj en färg"
@@ -6385,12 +7000,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
#~ msgstr "Visa verktygsrader med bokmärken i helskärmsläge."
-#~ msgid "Show menubar by default"
-#~ msgstr "Visa menyrad som standard"
-
-#~ msgid "Show menubar by default."
-#~ msgstr "Visa menyrad som standard."
-
#~ msgid "Show menubar in full screen mode"
#~ msgstr "Visa menyrad i helskärmsläge"
@@ -6478,9 +7087,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "<b>Manual _proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Manuell konfiguration av _proxyserver</b>"
-#~ msgid "<b>Session</b>"
-#~ msgstr "<b>Session</b>"
-
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
@@ -6499,9 +7105,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
-#~ msgid "Download _Folder"
-#~ msgstr "Hämtnings_mapp"
-
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Hämtningar"
@@ -6759,9 +7362,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Import Netscape _preferences"
#~ msgstr "Importera Netscape-_inställningar"
-#~ msgid "Import bookmarks from _Mozilla"
-#~ msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla"
-
#~ msgid "Import bookmarks from _Netscape"
#~ msgstr "Importera bokmärken från _Netscape"
@@ -6861,15 +7461,9 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodning"
-
#~ msgid "Open the gedit manual"
#~ msgstr "Öppna gedit-manualen"
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Skriv ut..."
-
#~ msgid "Nicknames"
#~ msgstr "Smeknamn"
@@ -6891,9 +7485,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Time remaining"
#~ msgstr "Återstående tid"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
@@ -6921,9 +7512,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "I_nformation"
#~ msgstr "I_nformation"
-#~ msgid "P_assword Sites"
-#~ msgstr "L_ösenordswebbplatser"
-
#~ msgid "Persistent Data Manager"
#~ msgstr "Hanterare för beständig data"
@@ -7301,11 +7889,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Författare"
-#~ msgid "Translation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
-#~ "org>."
-
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
@@ -7393,9 +7976,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Use a different font size"
#~ msgstr "Använd en annan typsnittsstorlek"
-#~ msgid "Use a different character encoding"
-#~ msgstr "Använd en annan teckenkodning"
-
#~ msgid "St_ylesheet"
#~ msgstr "St_ilmall"
@@ -7474,9 +8054,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Block images from this site from being loaded"
#~ msgstr "Blockera att bilder från denna webbplats läses in"
-#~ msgid "_Allow images from this site"
-#~ msgstr "_Tillåt bilder från denna webbplats"
-
#~ msgid "Allow images from this site to be loaded"
#~ msgstr "Tillåt att bilder från denna webbplats läses in"
@@ -7760,9 +8337,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Confirm Window Close"
#~ msgstr "Bekräfta fönsterstängning"
-#~ msgid "Details..."
-#~ msgstr "Detaljer..."
-
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Docka"
@@ -7873,9 +8447,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederkant"
-#~ msgid "Certificates"
-#~ msgstr "Certifikat"
-
#~ msgid "Charsets"
#~ msgstr "Teckentabeller"
@@ -8067,9 +8638,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "You can always get explicit completions by hitting TAB"
#~ msgstr "Du kan alltid få explicit ifyllning genom att använda TABB"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Lägg till"
-
#~ msgid "_Ask user for a title"
#~ msgstr "_Fråga användaren efter en titel"
@@ -8325,12 +8893,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Failed due to connection timeout."
#~ msgstr "Misslyckades på grund av att anslutningen gjorde time-out."
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alla filer"
-
-#~ msgid "HTML Files"
-#~ msgstr "HTML-filer"
-
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Vanlig text"
@@ -8427,9 +8989,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Please specify a Home Page in the Preferences dialog."
#~ msgstr "Ange en hemsida i inställningsdialogen."
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ner"
-
#~ msgid "Fetch bookmark icon for the site (if available)"
#~ msgstr "Hämta bokmärkesikon för webbplatsen (om sådan finns)"
@@ -8505,24 +9064,12 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Select Animation Folder"
#~ msgstr "Välj animationsmapp"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Endast text"
-
#~ msgid "Jpeg Image"
#~ msgstr "JPEG-bild"
#~ msgid "Select the file to load"
#~ msgstr "Välj filen att läsa in"
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-fel:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Alla ytterligare fel visas endast i terminalen"
-
#~ msgid "The version of Mozilla Galeon was compiled against ("
#~ msgstr "Versionen av Mozilla som Galeon kompilerades mot ("
@@ -8621,9 +9168,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Save image"
#~ msgstr "Spara bild"
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf-fel"
-
#~ msgid "Toggle offline mode"
#~ msgstr "Växla frånkopplat läge"
@@ -8754,9 +9298,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "F_ile"
#~ msgstr "F_il"
-#~ msgid "Galeon Downloads"
-#~ msgstr "Galeon-hämtningar"
-
#~ msgid "L_eft"
#~ msgstr "_Vänster"
@@ -8827,9 +9368,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Block images from this site"
#~ msgstr "Blockera bilder från denna webbplats"
-#~ msgid "Display the images of the document"
-#~ msgstr "Visa bilderna i dokumentet"
-
#~ msgid "Animate the images of the document"
#~ msgstr "Animera bilderna i dokumentet"
@@ -8993,9 +9531,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "unable to download using GTM -- please check if installed?"
#~ msgstr "kan inte hämta med GTM -- kontrollera om det är installerat?"
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)"
-
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
@@ -9258,9 +9793,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (KOI8-R)"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
-
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
@@ -9270,9 +9802,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Up a directory level"
#~ msgstr "Gå _upp en katalognivå"
-#~ msgid "_Next page"
-#~ msgstr "_Nästa sida"
-
#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"