diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2012-04-22 16:26:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2012-04-22 16:26:31 +0800 |
commit | ed4624fcd8ec557f4df74d47cb7e277c0165aa1c (patch) | |
tree | c9ec29d4faff6a708e3c363c397f278245789493 | |
parent | a101be10c2bcdbd5ca8d5d22b1315237d54f54f4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ed4624fcd8ec557f4df74d47cb7e277c0165aa1c.tar.gz gsoc2013-epiphany-ed4624fcd8ec557f4df74d47cb7e277c0165aa1c.tar.zst gsoc2013-epiphany-ed4624fcd8ec557f4df74d47cb7e277c0165aa1c.zip |
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r-- | po/he.po | 1139 |
1 files changed, 642 insertions, 497 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-22 11:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 11:26+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language: he\n" @@ -41,235 +41,305 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "גלישה ברשת" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "דפדפן Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 +#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:322 #: ../src/ephy-main.c:467 -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1212 msgid "Web" msgstr "דפדפן" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_אוטומטי</b>" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "דפדפן Epiphany" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_שימוש בקידוד אחר:</b>" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "גלישה ברשת" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "תוכן:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Browse with caret" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "מאפייני העוגייה" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "חיפוש כתובות" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "עוגיות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "מחרוזת החיפוש עבור מילות המפתח שהוזנו בסרגל הכתובות." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "תאריך תפוגה:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "סוכן משתמש" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "ססמאות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." +msgstr "מחרוזת שתשמש כסוכן משתמש על מנת להזדהות מול שרתים." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 -msgid "Path:" -msgstr "נתיב:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "הורדות אוטומטיות" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "מידע אישי" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Send for:" -msgstr "שליחה ל:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "קידוד הטקסט" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Force new windows to be opened in tabs" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 -msgid "_Show passwords" -msgstr "הצגת סס_מאות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "זכור סיסמאות." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "הוספת שפה" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "אפשור _חלונות קופצים" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Enable smooth scrolling" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "בחירת _שפה:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "Active extensions" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_ניקוי" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Lists the active extensions." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "ב_ררת מחדל:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "Don't use an external application to view page source." -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "הורדות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Whether to automatically restore the last session" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "מתן האפשרות לשימוש ב־Java_Script" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "ה_פעלת תוספים" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "קידודים" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "סגנון סרגל כלים" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "גופנים" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "גופנים ועיצוב" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Deprecated]" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "כללי" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead." +msgstr "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../src/prefs-dialog.c:773 -msgid "Language" -msgstr "שפה" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Visibility of the downloads window" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." +msgstr "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "The visibility policy for the tabs bar." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimum font size" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Use GNOME fonts" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Use GNOME desktop wide font configuration." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Custom sans-serif font" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." +msgstr "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Custom serif font" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." +msgstr "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Custom monospace font" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set." +msgstr "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Use own fonts" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Use a custom CSS" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Enable spell checking" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "Spell check any text typed in editable areas." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "קידוד ברירת המחדל" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "גודל המטמון בדיסק" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "מגה־בתים" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "גופן ברוחב אחיד:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "קבל עוגייה" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "העדפות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Image animation mode" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "פרטיות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "גופן ללא עיטורים:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "אפשר חלונות קופצים" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "גופן מעוטר:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "בדיקת איות" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "סגנון" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Enable Plugins" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "קבצים זמניים" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Enable WebGL" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "תוכן מקוון" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Whether to enable support for WebGL contexts." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "_תמיד לקבל" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "The downloads folder" +msgstr "תיקיית ההורדות" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "מקום ב_כונן:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "תיקיית _הורדות:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "History pages time range" +msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Whether to show the title column in the history window." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Whether to show the address column in the history window." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "_לא לקבל אף פעם" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Whether to show the date-time column in the history window." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "שמירת ה_ססמאות." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Whether to show the title column in the bookmarks window." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Whether to show the address column in the bookmarks window." #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" @@ -664,7 +734,7 @@ msgstr "הותקן בתאריך:" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:70 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" @@ -740,25 +810,25 @@ msgstr "<p>עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר ב msgid "Load again anyway" msgstr "טעינה מחדש בכל זאת" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2769 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s“ נטען…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2771 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3641 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "הקבצים של %s" @@ -798,36 +868,6 @@ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgid "Not a launchable item" msgstr "אינו פריט הניתן להפעלה" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disable connection to session manager" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specify file containing saved configuration" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:88 -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specify session management ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Session management options:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Show session management options" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "כל הסוגים הנתמכים" @@ -846,21 +886,27 @@ msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "הורדות" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "אירע כשל ביצירת התיקייה ”%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:419 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "הקובץ “%s“ קיים, נא להסיר אותו." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "אירע כשל ביצירת התיקייה ”%s“." @@ -904,7 +950,7 @@ msgstr "נדרשת ססמת אב" msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." msgstr "הססמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בססמת אב. אם ברצונך ש־Epiphany ייבא אותן, יש להזין את ססמת האב שלך להלן." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." @@ -1033,7 +1079,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 -#: ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/ephy-window.c:1310 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "פתיחה" @@ -1042,11 +1088,11 @@ msgstr "פתיחה" msgid "Show in folder" msgstr "הצגה בתיקייה" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 msgid "Starting…" msgstr "הפעלה…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 msgid "All sites" msgstr "כל האתרים" @@ -1054,6 +1100,17 @@ msgstr "כל האתרים" msgid "Sites" msgstr "אתרים" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_ניקוי" + #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור לדף זה" @@ -1273,7 +1330,7 @@ msgstr "יצוא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #: ../src/ephy-history-window.c:144 -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" @@ -1284,7 +1341,7 @@ msgstr "סגירת חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "_גזירה" @@ -1297,7 +1354,7 @@ msgstr "גזירת הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 #: ../src/ephy-history-window.c:152 #: ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Copy" msgstr "_העתקה" @@ -1308,7 +1365,7 @@ msgstr "העתקת הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:155 -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" @@ -1328,7 +1385,7 @@ msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:161 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" @@ -1347,6 +1404,7 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצגת העזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "_About" msgstr "על _אודות" @@ -1506,6 +1564,216 @@ msgstr "פתיחת הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדש msgid "Create topic “%s”" msgstr "י_צירת הנושא “%s“" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_חלון חדש" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 +#: ../src/ephy-window.c:88 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_סימניות" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "היס_טוריה" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "מידע אישי" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "י_ציאה" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "מאפייני העוגייה" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "תוכן:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "נתיב:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "שליחה ל:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "תאריך תפוגה:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "קידוד הטקסט" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_אוטומטי</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_שימוש בקידוד אחר:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "עוגיות" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "הצגת סס_מאות" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "ססמאות" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "הוספת שפה" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "בחירת _שפה:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "תיקיית _הורדות:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "גופנים" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "גופן ללא עיטורים:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "גופן מעוטר:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "גופן ברוחב אחיד:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "סגנון" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "גופנים ועיצוב" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "תוכן מקוון" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "אפשור _חלונות קופצים" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "ה_פעלת תוספים" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "מתן האפשרות לשימוש ב־Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_תמיד לקבל" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_לא לקבל אף פעם" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "שמירת ה_ססמאות." + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "קבצים זמניים" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "מקום ב_כונן:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "מגה־בתים" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "פרטיות" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 +msgid "Encodings" +msgstr "קידודים" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "ב_ררת מחדל:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "בדיקת איות" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "שפה" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "עצירה" @@ -1515,7 +1783,7 @@ msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצירת העברת המידע הנוכחית" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Reload" msgstr "_רענון" @@ -1670,59 +1938,64 @@ msgstr "כל ההיסטוריה" msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Open a new tab in an existing browser window" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Open a new browser window" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Launch the bookmarks editor" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Import bookmarks from the given file" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:91 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Load the given session file" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Add a bookmark" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Start a private instance" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "הפעלת הדפדפן במצב יישום" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profile directory to use in the private instance" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start Web" msgstr "לא ניתן להפעיל את דפדפן האינטרנט" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1731,310 +2004,270 @@ msgstr "" "ההפעלה נכשלה כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:323 msgid "Web options" msgstr "אפשרויות הדפדפן" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:597 msgid "Close tab" msgstr "סגירת הלשונית" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד שנייה." -msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "האם לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תהליך היציאה ימשיך כעת, הן יופסקו ויאבדו." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_ביטול היציאה" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "בי_טול ההורדות" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "לא ל_שחזר" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "שחזור ה_פעלה" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?" - -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_סימניות" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:92 msgid "_Extensions" msgstr "ה_רחבות" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "שמירה כיי_שום רשת..." -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "בי_טול פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Re_do" msgstr "בי_צוע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Find…" msgstr "_חיפוש…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חיפוש ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חיפוש ה_קודם" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "_Stop" msgstr "עצי_רה" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Page Source" msgstr "קוד המקור של ה_דף" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוספת _סימנייה…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזזת לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Detach Tab" msgstr "_ניתוק הלשונית" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Work Offline" msgstr "מעבר _למצב לא מקוון" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Downloads Bar" msgstr "סר_גל ההורדות" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_הוספת סימנייה…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Open Link" msgstr "פתיחת ה_קישור" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Download Link" msgstr "הור_דת הקישור" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמירת הקישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוספת הקישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתקת כתובת הקישור" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Open _Image" msgstr "_פתיחת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמירת התמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_שימוש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_art Animation" msgstr "ה_פעלת ההנפשה" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצירת ההנפשה" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Inspect _Element" msgstr "_חקירת הרכיב" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "סגירת ה_מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "ישנן הורדות פעילות בחלון זה" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "אם חלון זה ייסגר על ידיך, ההורדות יבוטלו" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "סגירת החלון וביטול ההורדות" -#: ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../src/ephy-window.c:1312 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Save As Application" msgstr "שמירה כיישום" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1316 msgid "Print" msgstr "הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1318 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1320 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Back" msgstr "אחורה" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1364 msgid "Forward" msgstr "קדימה" -#: ../src/ephy-window.c:1349 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1384 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" @@ -2167,56 +2400,56 @@ msgstr "החלפה" msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:524 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "היישום '%s' מוכן לשימוש" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:527 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את היישום '%s'" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:535 msgid "Launch" msgstr "שיגור" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:568 msgid "Create Web Application" msgstr "יצירת יישום רשת" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:573 msgid "C_reate" msgstr "י_צירה" -#: ../src/window-commands.c:1115 +#: ../src/window-commands.c:1109 msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Web הנה תכנה חופשית; באפשרותך להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של גנו (GPL) כפי שפורסם על ידי המוסד לתכנה חופשית; או גרסה 2 של הרישיון או (לשיקול דעתך) כל גרסה עדכנית יותר." -#: ../src/window-commands.c:1119 +#: ../src/window-commands.c:1113 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1117 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1169 -#: ../src/window-commands.c:1185 -#: ../src/window-commands.c:1196 +#: ../src/window-commands.c:1163 +#: ../src/window-commands.c:1179 +#: ../src/window-commands.c:1190 msgid "Contact us at:" msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:" -#: ../src/window-commands.c:1172 +#: ../src/window-commands.c:1166 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:1175 +#: ../src/window-commands.c:1169 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1199 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2233,7 +2466,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1228 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -2244,22 +2477,71 @@ msgstr "" "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:1237 +#: ../src/window-commands.c:1231 msgid "Web Website" msgstr "אתר אינטרנט בדפדפן" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1371 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?" -#: ../src/window-commands.c:1382 +#: ../src/window-commands.c:1374 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה באמצעות סמן?" -#: ../src/window-commands.c:1385 +#: ../src/window-commands.c:1377 msgid "_Enable" msgstr "ה_פעלה" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Disable connection to session manager" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specify file containing saved configuration" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specify session management ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Session management options:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Show session management options" + +#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." + +#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +#~ msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד שנייה." +#~ msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." + +#~ msgid "Abort pending downloads?" +#~ msgstr "האם לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" + +#~ msgid "" +#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " +#~ "and lost." +#~ msgstr "" +#~ "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תהליך היציאה ימשיך כעת, הן יופסקו " +#~ "ויאבדו." + +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "_ביטול היציאה" + +#~ msgid "_Abort Downloads" +#~ msgstr "בי_טול ההורדות" + +#~ msgid "_Don't recover" +#~ msgstr "לא ל_שחזר" + +#~ msgid "_Recover session" +#~ msgstr "שחזור ה_פעלה" + +#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?" + #~ msgid "All" #~ msgstr "הכול" @@ -2601,9 +2883,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgid "Open a new tab" #~ msgstr "פתיחת לשונית חדשה" -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_חלון חדש" - #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "פתיחת חלון חדש" @@ -2779,8 +3058,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "<b>סגנון</b>" #~ msgid "<b>Temporary Files</b>" #~ msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" -#~ msgid "_Minimum font size:" -#~ msgstr "גודל הגופן המ_זערי:" #~ msgid "_Show Downloads" #~ msgstr "הצגת ה_הורדות" #~ msgid "%u:%02u.%02u" @@ -2908,25 +3185,8 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "User is not allowed to close Epiphany" #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש." -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "אפשר חלונות קופצים" -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." #~ msgid "Always show the tab bar" #~ msgstr "תמיד הראה את שורת הלשוניות" -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "הורדות אוטומטיות" -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Browse with caret" -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "קבל עוגייה" -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "קידוד ברירת המחדל" #~ msgid "" #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " @@ -2965,34 +3225,8 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" #~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " #~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "הפעלת מנתח האתרים" -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Enable smooth scrolling" -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה" -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." #~ msgid "How to print frames" #~ msgstr "How to print frames" #~ msgid "" @@ -3003,27 +3237,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "\"separately\" and \"selected\"." #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1" -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Image animation mode" -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Lists the active extensions." -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " -#~ "הנבחר מפנה." -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "זכור סיסמאות." -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "מחרוזת החיפוש עבור מילות המפתח שהוזנו בסרגל הכתובות." #~ msgid "Show bookmarks bar by default" #~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" #~ msgid "Show statusbar by default" @@ -3036,16 +3249,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "\"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"." #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." #~ msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים." -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "מחרוזת שתשמש כסוכן משתמש על מנת להזדהות מול שרתים." #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" #~ msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" #~ msgid "" @@ -3073,8 +3276,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode" #~ "\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil" #~ "\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)." -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "תיקיית ההורדות" #~ msgid "The page information shown in the history view" #~ msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" #~ msgid "" @@ -3083,49 +3284,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "" #~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " #~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "סגנון סרגל כלים" -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "חיפוש כתובות" -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "סוכן משתמש" -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Visibility of the downloads window" -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " -#~ "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום " -#~ "מקום\"." #~ msgid "Whether to print the background color" #~ msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע" #~ msgid "Whether to print the background images" @@ -3138,8 +3296,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" #~ msgid "Whether to print the page title in the header" #~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites." #~ msgid "x-western" #~ msgstr "x-western" #~ msgid "<b>Web Development</b>" @@ -3736,8 +3892,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "הכל" #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "היס_טוריה" #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." @@ -4042,18 +4196,9 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." - #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." - #~ msgid " " #~ msgstr " " |