diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-09-05 06:47:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-09-05 06:47:40 +0800 |
commit | f8cea5491cef9e01e3c46f8cc060042f3d23d08f (patch) | |
tree | 8165e6514bee1e2214432a05bbfc9c4b5007f091 | |
parent | b039f0ceb3f93569bc36b602a598c05e0cfc0269 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f8cea5491cef9e01e3c46f8cc060042f3d23d08f.tar.gz gsoc2013-epiphany-f8cea5491cef9e01e3c46f8cc060042f3d23d08f.tar.zst gsoc2013-epiphany-f8cea5491cef9e01e3c46f8cc060042f3d23d08f.zip |
Restore galician translations due unknown error
-rw-r--r-- | po/gl.po | 312 |
1 files changed, 163 insertions, 149 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 00:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 00:47+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -75,74 +75,73 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Pegadas dixitais</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Expedido por</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Expedido para</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validez</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Campo_s do certificado" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Herdanza de c_ertificados" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Nome común:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Caduca en:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "_Valor do campo" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Pegadas dixitais" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Expedido por" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Expedido en:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Expedido para" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Pegada dixital MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Unidade organizativa:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Pegada dixital SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Número de serie:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Validez" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automática</b>" @@ -155,11 +154,11 @@ msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "Limpar _todo…" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Contrasinais" @@ -203,68 +202,24 @@ msgstr "_Contrasinal:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Ver certificado…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Descargas</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Codificacións</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Tipos de letra</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Páxina de inicio</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Idiomas</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Contrasinais</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Verificación ortográfica</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Estilo</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Ficheiros temporais</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Contido web</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Engadir idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Seleccione un idiom_a:" @@ -272,71 +227,108 @@ msgstr "Seleccione un idiom_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "Predeter_minado:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Activar _engadidos" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificacións" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipos de fonte e estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Páxina de inicio" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Tipo de letra monoespaciado:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Só _desde os sitios que visite" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Tipo de letra sans serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Tipo de letra serifa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Estabelecer a _páxina actual" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Estabelecer a páxina en _branco" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Verificación ortográfica" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Ficheiros temporais" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Contido web" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" @@ -374,24 +366,24 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Fondo</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Como o deseñado en _pantalla" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Pés de páxina</b>" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Marcos</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Pés de páxina" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Cabeceiras</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Marcos" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Como o deseñado en _pantalla" +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceiras" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -790,7 +782,7 @@ msgstr "Ficheiros locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390 +#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3401 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" @@ -831,75 +823,76 @@ msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:2001 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" #: ../embed/ephy-web-view.c:1985 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Recoiro! Foi imposíbel cargar esta páxina" +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" #: ../embed/ephy-web-view.c:1986 #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." +"The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>The website at <strong>%s</" +"strong> could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't " +"forget to check that your internet connection is working correctly." msgstr "" -"A páxina <strong>%s</strong> probabelmente non está dispoñíbel, o erro " -"exacto foi: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>Se isto continúa terá que " -"comprobar a súa conexión a internet ou se o sitio web <strong>%s</strong> " -"está funcionando correctamente." +"A páxina web <strong>%s</strong> probabelmente non está dispoñíbel. O erro " +"exacto foi: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>O sistio web en <strong>%s</" +"strong> puido ser temporalmente desactivado ou movido a un novo enderezo. " +"Non olvide comprobar que a súa conexión a internet está funcionando " +"correctamente." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1997 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2003 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1998 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2005 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/>This " "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " "problem to the <strong>%s</strong> developers." msgstr "" "Esta páxina estábase cargando cando o navegador se pechou de forma " -"inesperada.<br/> Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " +"inesperada.<br/>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2001 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2012 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2275 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2476 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2572 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2583 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2574 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2585 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3594 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3605 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1024,11 +1017,6 @@ msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1038,12 +1026,12 @@ msgstr "Escritorio" msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»." @@ -1807,10 +1795,6 @@ msgstr "Tema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificacións" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Outras…" @@ -3039,6 +3023,42 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Pegadas dixitais</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Expedido por</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Expedido para</b>" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Cookies</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Descargas</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Codificacións</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Tipos de letra</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Páxina de inicio</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Idiomas</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Contrasinais</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Estilo</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Ficheiros temporais</b>" + #~ msgid "_Minimum font size:" #~ msgstr "Tamaño _mínimo do tipo de letra:" @@ -3330,9 +3350,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "History pages time range" #~ msgstr "Intervalo temporal das páxinas do historial" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Páxina de inicio" - #~ msgid "" #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " #~ "and \"disabled\"." @@ -3356,9 +3373,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Image animation mode" #~ msgstr "Modo de animación de imaxes" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Idiomas" - #~ msgid "Lists the active extensions." #~ msgstr "Listas de extensión activas." |