diff options
author | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2007-03-03 08:50:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2007-03-03 08:50:16 +0800 |
commit | 648e7e14d1c20886d8428115ed596df81ef7a50f (patch) | |
tree | 35d098f4c9e945062f911feb86bcb95e9096564a | |
parent | f0fbbefd8192d3fce4023ebdbe67ac897d7fde17 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-648e7e14d1c20886d8428115ed596df81ef7a50f.tar.gz gsoc2013-epiphany-648e7e14d1c20886d8428115ed596df81ef7a50f.tar.zst gsoc2013-epiphany-648e7e14d1c20886d8428115ed596df81ef7a50f.zip |
2007-03-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
svn path=/trunk/; revision=6932
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1289 |
2 files changed, 650 insertions, 643 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dfaa0cb59..2570ac3d1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2007-03-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -10,20 +10,20 @@ # <ufo@linux.net.mk>, 2005. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006. -# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 22:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-01 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 01:42+0100\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany веб прелистувач" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523 +#: ../src/ephy-main.c:615 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прелистувач" @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Fingerprint:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Колачиња" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" @@ -635,12 +635,12 @@ msgstr "_Сертификат:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинки:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Прегледај сертификат..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Изберете ј_азик:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "Ис_чисти" @@ -777,7 +777,7 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Секогаш прифаќај" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." +msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "_Детални поставувања на фонтот..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "_Папка за преземање:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Уреди го стилот на приказ..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "" "%s од %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Датотека" @@ -939,398 +939,398 @@ msgstr "Преостанато" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арапски (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арапски (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арапски (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтички (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Ерменски (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузиски (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Централен Европски (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Централен Европски (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Централен Европски (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Централен Европски (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Упростен Кинески (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Упростен Кинески (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Упростен Кинески (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Упростен Кинески (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Упростен Кинески (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Традиционален Кинески (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Традиционален Кинески (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кириличен (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кириличен (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кириличен (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кириличен (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кириличен (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кириличен (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грчки (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грчки (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гујарати (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Хебрејски (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Визуелен Хебрејски (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Јапонски (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Јапонски (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корејски (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корејски (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корејски (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Нордиски (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persian (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_омански (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кириличен/Украински (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кириличен/Украински (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Виетнамски (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Виетнамски (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Виетнамски (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Western (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Англиски (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Автоматски (исклучено)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Кинески (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Упростен кинески (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Традиционален кинески(автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Источно азиски (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Јапонски (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Корејски (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Руски (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Универзално (автоматски)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Украински (автоматски)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознато (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "Сѐ" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "Локални датотеки" @@ -1477,11 +1477,11 @@ msgstr "Најверојатни причини за проблемот се" #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>сервисот %s не е подигнат.</li>Пробајте да го крените со алатката за " -"сервисиво Систем > Администрација > Сервиси, или пак</ul><ul><li>бројот на " +"сервиси во Систем > Контролен центар или пак</ul><ul><li>бројот на " "портата %d е погрешен.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 @@ -1504,8 +1504,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1516,9 +1516,9 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Можеби постои стара верзија на страницата која што ја барате:" @@ -1563,79 +1563,80 @@ msgstr "Адресата што ја внесовте не е валидна." msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” е пренасочена премногу пати" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” е пренасочена премногу пати." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "Оваа страница не може да се вчита, бидејќи има проблем со веб местото." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Пренасочувањето беше стопирано поради безбедносни причини." +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "Серверот “%s” насочува на начин кој никогаш нема да се заврши." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” има потреба од кодирана врска" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” има потреба од кодирана врска." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Документот не може да биде вчитан поради тоа што не е инсталирана поддршка " "за кодирање." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” ја прекина врската" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” ја прекина врската." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Серверот ја прекина врската пред да бидат прочитани било какви податоци." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Не можам да го вчитам документот во офлајн режим" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Не можам да го вчитам документот во офлајн режим." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" "За да го прегледате овој документ, оневозможете го „Работи офлајн“ и обидете " "се повторно." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s” Одби пристап до портата “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” одби пристап до портата “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Не можам да се врзам за прокси сервер" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Не можам да се врзам за прокси сервер." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1644,19 +1645,19 @@ msgstr "" "врската сеуште не воспоставена може да има проблем со Вашиот прокси сервер " "или пак Вашата мрежна врска." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "Не можам да ја прикажам содржината" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "Не можам да ја прикажам содржината." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Оваа страница користи невалидна или неподдржана форма на компресија." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1667,19 +1668,19 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Во кешот на Гугл" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Во интернет архивата" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "Безимено" @@ -1692,16 +1693,16 @@ msgid "Don't Save" msgstr "Не зачувувај" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" msgstr "Веб страни" @@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr "Веб страни" msgid "Text files" msgstr "Текстуални датотеки" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "Слики" @@ -1730,15 +1731,15 @@ msgstr "Веб страницата “%s” бара потпис за след msgid "_Sign text" msgstr "_Текст за потпишување" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 msgid "Options" msgstr "Опции" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 msgid "Print this page?" msgstr "Да ја испечатам оваа страница?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 msgid "Preparing to print" msgstr "Се подготвувам за печатење" @@ -1765,34 +1766,34 @@ msgstr "Грешка во печатењето" msgid "Printing “%s”" msgstr "Печатам “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Изберете сертификат" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Изберете сертификат за да го презентирате како идентификација “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Изберете да го идентификувате сертификатот сами." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Детали _за сертификатот" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "_Види сертификат" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Прифати" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1802,18 +1803,18 @@ msgstr "" "Сајтот “%s” врати безбедносни информации за “%s”. Можно е некој да ја " "пресретнува Вашата комуникација за да се здобие со доверливи информации." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Треба да ги прифаќате само безбедносните информации на кои што им верувате “%" "s” и “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да прифаќам неточни безбедносни информации?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1822,41 +1823,41 @@ msgstr "" "Не е возможно автоматски да му верувате на“%s”. Можно е некој да ја " "пресретне Вашата комуникација за да се здобие со доверливи информации." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "Треба да се врзете за сајтот само ако сте сигурни дека сте врзани на “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да се врзам на недоверлив сајт?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Верувај им на овие безбедносни информации од сега па натаму" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "Вр_зи се" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Да прифатам стари безбедносни информации?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Безбедносните информации за “%s” истекоа на %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Да прифатам сеуште не безбедни информации?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Безбедносните информации за “%s” не се валидни до %s." @@ -1864,20 +1865,20 @@ msgstr "Безбедносните информации за “%s” не се #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Треба да се осигурате дека времето на компјутерот е точно." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Не можам да воспоставам врска со “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1888,20 +1889,20 @@ msgstr "" "\n" "Побарајте помош од администраторот на Вашиот систем." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Да му верувам на сертификатот?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "_Верувај му на CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "Да му верувам на новиот сертификат “%s” за идентификација на веб сајтови?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1909,122 +1910,122 @@ msgstr "" "Пред да му верувате на сертификатот треба да ја проверите неговата " "автентичност." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "Сертификатот веќе постои." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Сертификатот е веќе увезен." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "Изберете лозинка" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Изберете лозинка за да го заштитите овој сертификат" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Внесете лозинка за овој сертификат" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Листата на повлечени сертификати (CRL) е увезена" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Листата на повлечени сертификати е успешно увезена" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "Единица:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "Следна надградба:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "Не е дел од сертификатот" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "Својства за сертификатите" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Сертификатот е проверен за следниве корисници:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не можам да го проверам сертификатот бидејќи е повлечен." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не можам да го проверам сертификатот бидејќи е истечен." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·не му верувам." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·невалиден." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·од непознати причини." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "Смени ја лозинката на белегот" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "Смени лозинка на белегот “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Смени ја лозинката на белегот “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" msgstr "Земи лозинка за белегот" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Ве молам, внесете ја лозинката на белегот “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 msgid "Please select a token:" msgstr "Ве молам, одберете белег:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 msgid "_Select" msgstr "_Одбери" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Да го зачувам тајниот клуч?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2043,19 +2044,19 @@ msgstr "" "\n" "Строго препорачливо е да не го одобрите." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 msgid "_Reject" msgstr "_Одбиј" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволи" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Генерирам приватен клуч." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -2063,30 +2064,30 @@ msgstr "" "Ве молам почекајте додека се генерира приватниот клуч. Овој процес треба да " "потрае неколку минути." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" msgstr "Безбедносна порака" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Оваа страна е вчтина преку безбедна врска" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "Иконата со катанец во статусната лента кажува дали страницата е безбедна." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно предупредување" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Оваа страна е вчитана преку врска со ниска безбедност" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -2094,11 +2095,11 @@ msgstr "" "Било која информација која што ќе ја видите или внесете на оваа страна може " "лесно да биде пресретната од некоја трета страна." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Страната е вчитана преку небезбедна врска" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2106,12 +2107,12 @@ msgstr "" "Некои информации ќе бидат испратени преку небезбедна врска и може многу " "лесно да бидат пресретнати од трета страна." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Да ги испратам овие информации преку небезбедна врска?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2119,12 +2120,12 @@ msgstr "" "Информациите што ги внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска и " "можат лесно да бидат пресретнати од некоја трета страна." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 msgid "_Send" msgstr "_Испрати" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "" "внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска и можат лесно да бидат " "пресретнати од трета страна." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 msgid "Files" msgstr "Датотеки" @@ -2168,32 +2169,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Помести на лентата со алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Помести го избраниот предмет од лентата со алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Отстрани од лентата со алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Преименувај го избраниот предмет од лентата со алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Отстрани лента со алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" @@ -2201,54 +2202,54 @@ msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" msgid "Separator" msgstr "Раздвојувач" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" msgstr "Сите поддржани типови" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не успеа да се креира директориумот “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” постои, отстрани го од патот." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не успеа да се креира директориумот“%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Не може да се запише во директориумот “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Немате пермисии да креирате датотеки во овој директориум." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Не може да се запише во директориумот" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не можам да запишам над постоечката датотека “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека со ова име веќе постои и немате дозвола да запишете над неа." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Не можам да запишам над датотеката" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не може да се прикаже помош: %s" @@ -2409,53 +2410,57 @@ msgstr "Западен" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Други скрипти" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_New password:" msgstr "_Нова лозинка:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 msgid "Con_firm password:" msgstr "Пот_врдете лозинка:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 msgid "Password quality:" msgstr "Квалитет на лозинка:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 msgid "Do not remember this password" msgstr "Не ја запаметувај лозинката" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Запамети ја лозинката за оваа сесија" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Зачувај ја лозинката во _прстен клучеви" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Popup Windows" msgstr "Скокачки прозорци" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Историја" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Bookmark" +msgstr "Обележувач" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Запис за адреса" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Преземање" @@ -2495,15 +2500,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Повлечете и спуштете икона за да креирате врска до оваа страна" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Небезбеден протокол." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2511,20 +2516,20 @@ msgstr "" "Адресата не е вчитана бидејќи се однесува на небезбеден протокол и заради " "тоа претставува безбедносен ризик за Вашиот систем." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "Не е пронајдена адреса." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Во оваа датотека не е пронајдена веб адреса." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Epiphany приклучок за .desktop датотека" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" "Овој приклучок се справува со “.desktop” и “.url” датотеките кои содржат веб " @@ -2541,8 +2546,8 @@ msgstr "Инстантен обележувач" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -2550,7 +2555,7 @@ msgstr[0] "%d _Слично" msgstr[1] "%d _Слични" msgstr[2] "%d _Слични" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -2558,30 +2563,30 @@ msgstr[0] "_Спои ги со %d идентичен обележувач" msgstr[1] "_Спои ги со %d идентични обележувачи" msgstr[2] "_Спои ги со %d идентични обележувачи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Прикажи “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” Својства" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" msgstr "А_дреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" msgstr "Т_еми:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" msgstr "При_кажи ги сите наслови" @@ -2589,89 +2594,94 @@ msgstr "При_кажи ги сите наслови" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" msgstr "Пребарај ја мрежата" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" msgstr "Дискусиони групи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "Шопинг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "Спортови" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" msgstr "Патување" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" msgstr "Работа" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Да го освежам обележувачот “%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Обележаната страница е префрлена на “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" msgstr "_Не освежувај" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Да го освежам обележувачот?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" msgstr "Сите" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Најпосетени" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Без категорија" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Локални сајтови" @@ -2689,22 +2699,22 @@ msgstr "Избриши од овој наслов" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Помош" @@ -2720,9 +2730,9 @@ msgstr "Креирај нова тема" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отвори во нов _прозорец" @@ -2735,9 +2745,9 @@ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов п #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отвори во ново _јазиче" @@ -2749,15 +2759,15 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Реименувај..." +msgid "_Rename…" +msgstr "_Преименувај..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименувај го избраниот обележувач или тема" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" @@ -2767,7 +2777,7 @@ msgstr "Избриши го избраниот обележувач или те #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" @@ -2776,7 +2786,7 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Види или модифицирај ги својствата за избраниот обележувач" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." +msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Увези обележувачи..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 @@ -2784,7 +2794,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Извези обележувачи..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 @@ -2792,7 +2802,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извези обележувачи во датотека" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -2802,39 +2812,39 @@ msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "От_сечи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Отсечи го селектираното" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Копирај го избраното" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вметни од просторот за копирање" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" @@ -2845,7 +2855,7 @@ msgstr "Избери ги сите обележувачи или текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" @@ -2854,12 +2864,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помош за обележувачите" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи ги заслугите за креаторите на веб прелистувачот" @@ -2873,12 +2883,12 @@ msgstr "Покажи го одбраниот обележувач или тем #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Покажи ја само колоната за наслов" @@ -2887,7 +2897,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "Н_аслов и адреса" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи ги колоните и за наслов и за адреса" @@ -2975,60 +2985,60 @@ msgstr "Обележувачи од Галеон/Конкверор" msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележувачи во Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Извези обележувачи" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" msgstr "Ф_ормат на датотека:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележувачи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележувачи од:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копирај адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Барај:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: ../src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Покажи ја лентата со обележувачи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов прозорец" @@ -3059,8 +3069,8 @@ msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_Друго..." +msgid "_Other…" +msgstr "_Други..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3103,71 +3113,71 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Најди го следното појавување на стрингот" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "Оди" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Избриши ја селектираната врска од историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Додај _обележувач..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Обележи ја селектираната врска од историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Затвори го прозорецот за историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Избери ги сите врски или текстови од историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" msgstr "Исчисти _историја" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Исчисти ја твојата историја на прелистување" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Прикажи помош за историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Покажи ја само колоната за адреса" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" msgstr "Наслов _и адреса" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Исчисти ја историјата за прелистување?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3175,21 +3185,21 @@ msgstr "" "Чистењето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат " "перманентно избришани." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "Исчисти историја" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последните 30 минути" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Денес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3197,7 +3207,7 @@ msgstr[0] "Последен %d ден" msgstr[1] "Последни %d денови" msgstr[2] "Последни %d денови" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "Сајтови" @@ -3246,8 +3256,8 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +msgid "URL …" +msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3262,19 +3272,19 @@ msgstr "" "Подигањето не успеа поради следнава грешка:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME веб прелистувач" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Опции на GNOME веб прелистувачот" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:673 msgid "Close tab" msgstr "Затвори јазиче" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3282,11 +3292,11 @@ msgstr[0] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одја msgstr[1] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди." msgstr[2] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Прекини ги наредните симнувања?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3294,19 +3304,19 @@ msgstr "" "Има симнувања кои уште чекаат на ред. Ако се одјавите, тие ќе бидат " "прекинати и изгубени." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Прекини со одјавувањето" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Прекини ги преземањата" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Да ги повратам јазичињата и прозорците на претходниот прелистувач?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3314,27 +3324,27 @@ msgstr "" "Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното " "извршување. Можете да ги повратите отворените прозорци и јазичиња." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не опоравувај" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" msgstr "_Опорави" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" msgstr "Опоравување после пад" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Потребна е екстензија за странична лента" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:202 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Потребна е екстензија за странична лента" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Врската што ја кликнавте има потреба од инсталирана екстензија за " @@ -3343,135 +3353,151 @@ msgstr "" #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:158 msgid "Caret" msgstr "Каре" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:166 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Во режимот за избирање на тастатура притиснете F7 за излез" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 #, c-format -msgid "Loading “%s”..." +msgid "Loading “%s”…" msgstr "Вчитувам “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." +#: ../src/ephy-tab.c:944 +msgid "Loading…" msgstr "Вчитувам..." -#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#: ../src/ephy-tab.c:1695 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Пренасочувам кон “%s”..." +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Пренасочувам кон „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1702 +#: ../src/ephy-tab.c:1699 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Пренесувам податоци од “%s”..." +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Пренесувам податоци од „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1706 +#: ../src/ephy-tab.c:1703 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Чекам авторизација од “%s”..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Чекам авторизација од „%s“..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "Дојди на ова јазиче" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Оди на предходната посетена страница" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" msgstr "Назад во историјата" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Оди на следната посетена страница" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" msgstr "Напред во историјата" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "Оди едно ниво погоре" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" msgstr "Оди ниво погоре" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Внесете веб адреса за отворање или пак фраза за пребарување" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" msgstr "Промена на големината на текстот" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Оди до адресата внесена во просторот за адреси" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" msgstr "_Дома" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" msgstr "Оди на домашната страница" +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Ново јазиче" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвори ново јазиче" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нов прозорец" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "Отвори нов прозорец" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Стандардно" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лента со алатки" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ознаки на _копчињата на лентата со алатки:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нова лента со алатки" @@ -3497,498 +3523,478 @@ msgstr "_Лента со алатки" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "_Нов прозорец" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Отвори нов прозорец" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Ново јазиче" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Отвори ново јазиче" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "_Отвори..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "Зачувај к_ако..." +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Зачувај _како..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "Зачувај ја тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Поставување на печ_атач..." +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Print Set_up…" +msgstr "Пос_тавување на печатач..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Поставете ги поставувањата за страната за печатење" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед за печ_атење" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "Преглед за печатење" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "_Print…" msgstr "_Печати..." -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Печати ја тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "_Испрати порака..." +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "_Испрати врска по е-пошта..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Испрати врска од тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "Затвори го јазичето" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "Врати го последното дејство" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "Направи _пак" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтори го пак последното вратено дејство" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вметни клипборд" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "Избриши го текстот" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "Селектирај ја целата страница" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "_Најди..." +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "_Find…" +msgstr "_Пронајди..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Најди збор во фраза на страната" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Најди следно појавување на зборот или фразата" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Најди претходно појавување на зборот или фразата" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Л_ични податоци" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Прегледај и отстрани колачиња и лозинки" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "Полиња за сертификат_и" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "_Управувај со сертификати" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "Па_раметри" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигурирај го веб прелистувачот" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "_Прилагоди ленти со алатки..." +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "_Прилагоди го лентите со алатки..." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди ленти со алатки" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Стопирај го тековниот пренос на податоци" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "_Вчитај повторно" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи ја најновата содржина од тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "_Поголем Текст" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "Зголеми ја големината на текстот" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "П_омал текст" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намали ја големината на текстот" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална големина" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи нормална големина на текст" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "Енкодинг на _текст" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "Сменете го енкодингот на текстот" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "Изворен код за _страницата" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледни го изворниот код на страницата" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "_Безбедносни информации за страницата" +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Page _Security Information…" +msgstr "_Безбедносни информации за страницата..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Прикажи безбедносни информации за страницата" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележувач..." -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележувач за тековната страница" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди Обележувачи" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори го прозорецот за обележувачи" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Location…" msgstr "_Локација..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Оди на дадена локација" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Hi_story" msgstr "Ис_торија" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори го прозорецот за историја" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходно јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај предходно јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следно Јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следно јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помести јазиче на лево" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Помести го тековното јазиче на лево" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помести јазиче на _десно" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Помести го тековното јазиче на десно" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помош за веб прелистувачот" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Работи офлајн" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Префрли се во офлајн режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Скриј ги лентите со алатки" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Ст_атусна лента" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Покажи или сокриј ја статусната лента" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Прелистувај на цел екран" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Скокачки _прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Покажи или скриј скокачки прозорци од овој сајт" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Стрелка за избор" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." +#: ../src/ephy-window.c:300 +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додаај обел_ежувач..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Покажувај ја само _оваа рамка" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој прозорец" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" -msgstr "_Преземи врска" +msgstr "_Преземи ја врската" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Зачувај врска како..." +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Зачувај ја врската како..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Зачувај врска под друго име" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Обележи врска" +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "_Обележи ја врската..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај ја адресата за врската" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email…" msgstr "_Испрати порака..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Копирај адреса за е-пошта" +msgstr "_Копирај ја адресата за е-пошта" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" -msgstr "Отвори _слика" +msgstr "Отвори ја _сликата" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Зачувај слика како..." +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Зачувај ја сликата како..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Искористи слика како позадина" +msgstr "_Искористи ја сликата како позадина" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Копирај адреса на сликата" +msgstr "Копирај ја адресата на сликата" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "За_почни анимација" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "За_при анимација" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има неиспратени промени за формирање на елементи" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако го затворите документот ќе изгубите информации." -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "Close _Document" msgstr "Затвори _документ" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" msgstr "Печати" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "Обележувач" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "Пронајди" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Larger" msgstr "Поголемо" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Smaller" msgstr "Помало" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "Прекинато" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "Ниско" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "Високо" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на безбедност: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3996,112 +4002,112 @@ msgstr[0] "%d скриен скокачки прозорец" msgstr[1] "%d скриени скокачки прозорци" msgstr[2] "%d скриени скокачки прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отвори слика “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Искористи ја сликата како позадина “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Зачувај слика “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копирај ја адресата на сликата “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Испрати порака на адресата “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копирај адреса за е-пошта “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1940 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Зачувај врска “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Обележи врска “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:1952 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копирај ја адресата на врската “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" msgstr "Својства за колачињата" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "Содржина:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "Патека:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" msgstr "Испрати за:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само кодирани врски" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "Било кој тип на врска" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "Истекува:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "Крај на тековната сесија" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:590 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" msgstr "Лозинка на корисникот" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:272 msgid "Download Link" msgstr "Преземи врска" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Save Link As" msgstr "Зачувај врска како" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Image As" msgstr "Зачувај слика како" @@ -4184,23 +4190,7 @@ msgstr[2] "Системски јазици (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Изберете директориум" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Контактирајте не на:" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "Придонесувачи:" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "Претходни развивачи:" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4212,7 +4202,7 @@ msgstr "" "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак " "некоја понова верзија." -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4222,7 +4212,7 @@ msgstr "" "GNOME веб прелистувачот се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без " "БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4233,7 +4223,20 @@ msgstr "" "заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Контактирајте не на:" + +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "Придонесувачи:" + +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "Претходни развивачи:" + +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4250,7 +4253,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" @@ -4259,7 +4262,7 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија \n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб сајтот на GNOME веб прелистувачот" |