diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-04-23 23:58:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-04-23 23:58:53 +0800 |
commit | 8ad1c68d12e9f63b5f3e17768e2ad3865ed5503a (patch) | |
tree | 81c71fa02266bd9b6a9145dada455df1a054e0ea | |
parent | e2e76c49c2717c1c9b61971ba75a120dc48e9f0d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8ad1c68d12e9f63b5f3e17768e2ad3865ed5503a.tar.gz gsoc2013-epiphany-8ad1c68d12e9f63b5f3e17768e2ad3865ed5503a.tar.zst gsoc2013-epiphany-8ad1c68d12e9f63b5f3e17768e2ad3865ed5503a.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=7009
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 163 |
2 files changed, 94 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6f18228ec..9072d0181 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-04-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2007-04-23 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta. @@ -1,19 +1,17 @@ # translation of es.po to Spanish +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-21 09:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 20:29+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n" -"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -124,8 +122,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Oculta la barra de menú por omisión. Puede acceder a la barra de menú " "también usando F10." @@ -155,8 +152,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir emergentes" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -229,8 +225,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -285,8 +280,7 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lista las extensiones activas." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -329,8 +323,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" -"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" @@ -512,8 +505,7 @@ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" -"Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios web" +msgstr "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios web" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" @@ -645,7 +637,7 @@ msgstr "Cer_tificado:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -1427,10 +1419,8 @@ msgstr "El protocolo «%s» no está soportado." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1464,8 +1454,7 @@ msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"Compruebe que está conectado a Internet, y que la dirección es correcta." +msgstr "Compruebe que está conectado a Internet, y que la dirección es correcta." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1583,8 +1572,7 @@ msgstr "No se pudo cargar esta página debido a un problema con la página web." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" -"El servidor «%s» está redireccionando de una manera que nunca terminará." +msgstr "El servidor «%s» está redireccionando de una manera que nunca terminará." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format @@ -1597,8 +1585,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "«%s» requiere una conexión cifrada." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "El documento no se pudo cargar porque el soporte para cifrado no está " "instalado." @@ -1616,8 +1603,7 @@ msgstr "«%s» cortó la conexión." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" -"El servidor cortó la conexión antes de que se pudiese leer ningún dato." +msgstr "El servidor cortó la conexión antes de que se pudiese leer ningún dato." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" @@ -1707,7 +1693,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" @@ -1736,6 +1722,48 @@ msgstr "Archivos XML" msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "¿Aceptar la cookie de %s?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "¿Aceptar la cookie?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "El sitio quiere modificar una cookie existente." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "El sitio quiere establecer una cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "El sitio quiere establecer una segunda cookie." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Ya tiene %d cookie de este sitio." +msgstr[1] "Ya tiene %d cookies de este sitio." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "Aplicar esta _decisión para todas las cookies de este sitio" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rechazar" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1803,10 +1831,6 @@ msgstr "Detalles del _certificado" msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceptar" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" @@ -1820,10 +1844,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1996,16 +2018,14 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." @@ -2032,24 +2052,28 @@ msgstr "Cambie la contraseña para del token «%s»" msgid "Get Token Password" msgstr "Obtener contraseña del token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Introduzca la contraseña para el token «%s»" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" msgstr "Seleccione un token:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "¿Divulgar la clave secreta?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2067,11 +2091,7 @@ msgstr "" "\n" "Se recomienda que no lo permita." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rechazar" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -2098,8 +2118,7 @@ msgstr "Esta página se ha cargado a través de una conexión segura" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"El icono del candado en la barra de estado indica si una página es segura." +msgstr "El icono del candado en la barra de estado indica si una página es segura." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 @@ -2270,8 +2289,7 @@ msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." +msgstr "Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2438,31 +2456,31 @@ msgstr "Occidental" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Otras escrituras" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" msgstr "_Contraseña nueva:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 msgid "Do not remember this password" msgstr "No recordar esta contraseña" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:506 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" @@ -3310,10 +3328,8 @@ msgstr "Cerrar solapa" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo." -msgstr[1] "" -"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos." +msgstr[0] "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo." +msgstr[1] "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos." #: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" @@ -4282,8 +4298,9 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007." +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" + |