diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2007-08-04 08:11:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2007-08-04 08:11:53 +0800 |
commit | aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085 (patch) | |
tree | af2c6e604f3934e08e4cdec8c8f9a9f54c4f2bb8 | |
parent | fcd68f8832d3a534748efb50b166afbc40397a19 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.gz gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.zst gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.zip |
updated Dutch translation. updated Dutch translation
2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* help/nl/nl.po: updated Dutch translation.
* po/nl.po: updated Dutch translation
svn path=/trunk/; revision=7240
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 150 |
4 files changed, 152 insertions, 123 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 7dbbe5755..f94cd4ab0 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> + + * nl/nl.po: updated Dutch translation. + 2007-08-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv/sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index b47a1bdc4..3c08166ff 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-18 12:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-01 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:11+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:246(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "" @@ -23,7 +22,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1247(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -34,7 +32,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1267(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -45,7 +42,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/epiphany.xml:1360(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -814,6 +810,10 @@ msgid "" "the search will be continued from the beginning of the page. The message " "<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." msgstr "" +"Wanneer <application>Epiphany</application> het einde van de pagina heeft " +"bereikt, dan zal de zoekactie vanaf het begin van de pagina vervolgd " +"worden. Het bericht <guilabel>Omgeslagen</guilabel> wordt dan getoond " +"op de zoekbalk." #: C/epiphany.xml:570(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -1619,6 +1619,11 @@ msgid "" "from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" +"Als een onderwerp aan een werkbalk toegevoegd is, dan kunnen alle bladwijzers " +"horend bij dat onderwerp in tabbladen geopend worden door <guilabel> In " +"nieuwe tabbladen openen</guilabel> te kiezen uit het menu van het betreffende " +"onderwerp. De nieuwe tabbladen zullen rechts van het huidige tabblad " +"geopend worden. Alle reeds geopende tabbladen blijven behouden." #: C/epiphany.xml:1192(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" @@ -2204,13 +2209,15 @@ msgid "" "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " "downloads folder." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> " +"op een verwijzing, afbeelding of pagina zorgt ervoor dat deze gedownload " +"wordt naar uw standaard downloadmap." #: C/epiphany.xml:1677(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certificaten & online veiligheid" #: C/epiphany.xml:1678(para) -#, fuzzy msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2218,7 +2225,7 @@ msgid "" "do this." msgstr "" "Bij het gebruik van webpagina's die een aanmelding vereisen, of bij het " -"gebruik van online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie " +"online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie " "die u opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een " "aantal mogelijkheden om u hierbij te helpen." @@ -2235,11 +2242,11 @@ msgid "" "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " "of the window on secure sites." msgstr "" -"Bij het bekijken van webpagina's, geeft <application>Epiphany</application> " +"Bij het bekijken van webpagina's geeft <application>Epiphany</application> " "een hangslot-pictogram weer waaraan u kunt zien of de huidige pagina " "beveiligd is. Wanneer de statusbalk zichtbaar is, zal het pictogram daar " "verschijnen, anders verschijnt het aan de rechterkant van het adresveld. In " -"volledig-scherm-modus en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-" +"de modus volledig scherm en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-" "pictogram getoond worden rechtsbovenaan het venster bij beveiligde pagina's." #: C/epiphany.xml:1696(term) @@ -2275,6 +2282,9 @@ msgid "" "In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry " "using a yellow background to show you that the current site is secure." msgstr "" +"Daarbij komt dat <application>Epiphany</application> het adresinvoerveld " +"weergeeft met een gele achtergrond waaraan u kunt zien dat de huidige " +"site beveiligd is." #: C/epiphany.xml:1727(title) msgid "Using Certificate Viewer" @@ -2427,7 +2437,6 @@ msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: C/epiphany.xml:1855(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2435,12 +2444,11 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Kies welke pagina wordt weergegeven wanneer de <guibutton>Start</guibutton>-" -"knop op de werkbalk wordt aangeklikt en tevens wanneer " -"<application>Epiphany</application> wordt opgestart, door een adres in te " +"knop op de werkbalk wordt ingedrukt en tevens na het opstarten van " +"<application>Epiphany</application>, door een adres in te " "voeren in het <guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte." #: C/epiphany.xml:1862(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2454,9 +2462,8 @@ msgstr "" "geopend worden." #: C/epiphany.xml:1872(title) -#, fuzzy msgid "Fonts and Style Preferences" -msgstr "Lettertype- en kleurvoorkeuren" +msgstr "Lettertype- en stijlvoorkeuren" #: C/epiphany.xml:1873(para) msgid "" @@ -2467,7 +2474,6 @@ msgstr "" "webpagina's in te stellen." #: C/epiphany.xml:1877(para) -#, fuzzy msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2478,7 +2484,6 @@ msgstr "" "dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. " #: C/epiphany.xml:1882(para) -#, fuzzy msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2491,16 +2496,19 @@ msgid "" "the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." msgstr "" "U kunt verschillende lettertypestijlen en -groottes selecteren afhankelijk " -"van de taal waar een pagina in is geschreven. Selecteer eerst de taal die u " +"van de taal waar een pagina in is geschreven, met behulp van de knop " +"<guibutton>Gedetailleerde lettertypeninstellingen</guibutton>. " +"Selecteer eerst de taal die u " "wilt configureren uit de <guilabel>Voor taal</guilabel> uitklaplijst. Om het " "lettertype voor standaardtekst in te stellen, waarbij de breedte van de " "tekens varieert, gebruikt u de <guilabel>Ongelijke breedte</guilabel> " "uitklaplijst en -draaivakje. Om het lettertype voor tekst van vaste breedte " "in te stellen, waarbij de breedte van tekens altijd gelijk is, gebruikt u de " -"<guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje." +"<guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje. " +"Om de minimum lettergrootte in te stellen gebruikt u het draaivakje " +"<guilabel>Minimumgrootte</guilabel>." #: C/epiphany.xml:1894(para) -#, fuzzy msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2509,21 +2517,20 @@ msgid "" msgstr "" "Webpagina's geven vaak hun eigen lettertypestijlen en -groottes aan. U kunt " "ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> alleen die lettertypes " -"gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Altijd deze lettertypen " -"gebruiken</guilabel> te selecteren." +"gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Laat webpagina's " +"hun eigen lettertypen bepalen</guilabel> te deselecteren." #: C/epiphany.xml:1899(para) -#, fuzzy msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " "specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " "pages specify their own colors</guilabel> option." msgstr "" -"Webpagina's kunnen ook hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren " +"Webpagina's kunnen daarnaast hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren " "specificeren. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> " "altijd de kleuren gebruikt uit uw huidige werkomgevingsthema door de optie " -"<guilabel>Altijd themakleuren gebruiken</guilabel> te selecteren." +"<guilabel>Laat webpagina's hun eigen kleuren bepalen</guilabel> te deselecteren." #: C/epiphany.xml:1905(para) msgid "" @@ -2532,6 +2539,11 @@ msgid "" "option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " "default text editor so that you can edit the stylesheet." msgstr "" +"U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> de stijlen " +"gebruikt die u gedefinieerd heeft in uw eigen stijlblad door de optie " +"<guilabel>Aangepast stijlblad gebruiken</guilabel> te selecteren. De " +"knop <guibutton> Stijlblad bewerken</guibutton> opent uw standaard " +"tekst-editor zodat u het stijlblad kunt bewerken." #: C/epiphany.xml:1913(title) msgid "Privacy Preferences" @@ -2620,7 +2632,6 @@ msgstr "" "onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen." #: C/epiphany.xml:1975(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2638,7 +2649,7 @@ msgstr "" "bestanden. Als u deze waarde op nul instelt dan zal <application>Epiphany</" "application> nooit tijdelijke bestanden opslaan. De tijdelijke bestanden " "kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te " -"klikken." +"drukken." #: C/epiphany.xml:1985(title) msgid "Language Preferences" @@ -2678,7 +2689,6 @@ msgstr "" "selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>." #: C/epiphany.xml:2000(para) -#, fuzzy msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2688,13 +2698,14 @@ msgid "" "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" "Sommige webpagina's hebben pagina's die beschikbaar zijn in een aantal " -"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door een van de " -"mogelijkheden uit de <guilabel>Taal</guilabel>-uitklaplijst te selecteren. " -"Als u één of meer terugvaltalen wilt instellen in het geval dat uw " -"voorkeurstaal niet beschikbaar is, klik dan op <guibutton>Meer</guibutton> " -"en voeg uw terugvaltalen toe aan de lijst. list. De mogelijkheden zijn " +"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door " +"opties uit de <guilabel>Taal</guilabel>-lijst toe te voegen met de " +"knop <guibutton>Toevoegen</guibutton>. " +"De mogelijkheden zijn " "opgesomd in de volgorde waarin ze worden geprobeerd, met uw voorkeurstaal " -"bovenaan. U kunt de volgorde veranderen met behulp van slepen en neerzetten." +"bovenaan. U kunt de volgorde veranderen door ze heen en weer te slepen of " +"door de knoppen <guibutton>Op</guibutton> en <guibutton>Neer</guibutton> " +"te gebruiken." #: C/epiphany.xml:2012(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" @@ -2705,7 +2716,6 @@ msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:" #: C/epiphany.xml:2019(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2714,12 +2724,13 @@ msgid "" "guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " -"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." +"guimenu><guimenuitem>Werkbalken </guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken " +"verbergen </guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalken " +"weer zichtbaar te maken, kiest u wederom <menuchoice><guimenu>Beeld</" +"guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken " +"verbergen </guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:2032(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -2728,10 +2739,13 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" "menuchoice>, followed by the name of the toolbar." msgstr "" -"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " -"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." +"Om één bepaalde werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" +"guimenu><guimenuitem>Werkbalken </guimenuitem></menuchoice>" +"<guimenuitem>(omschrijving) tonen </guimenuitem></menuchoice>, waarbij de " +"omschrijving van de werkbalk in plaats van ‘(omschrijving)’ komt. Om de werkbalk " +"weer te zichtbaar te maken, kiest u wederom <menuchoice><guimenu>Beeld</" +"guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>(omschrijving) tonen" +"</guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:2045(para) msgid "" @@ -2764,25 +2778,24 @@ msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:" #: C/epiphany.xml:2068(para) -#, fuzzy msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" "guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " "icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." msgstr "" -"Om knoppen aan uw werkbalk toe te voegen of te verwijderen, selecteert u " -"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</" -"guimenuitem></menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze " -"toe te voegen of van uw werkbalk te verwijderen." +"Om knoppen aan uw werkbalken toe te voegen of te verwijderen, selecteert u " +"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem> Werkbalken</" +"guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken bewerken</menuchoice>. " +"Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze " +"aan een werkbalk toe te voegen of ze ervan te verwijderen." #: C/epiphany.xml:2077(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" -"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, klikt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk " +"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, drukt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk " "toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor." #: C/epiphany.xml:2083(para) @@ -3125,12 +3138,16 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> " +"(Op een verwijzing)" #: C/epiphany.xml:2695(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> " +"(Op een verwijzing)" #: C/epiphany.xml:2703(para) msgid "Download the link." diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 21d4a4643..68e41417d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> + + * nl.po: Updated Dutch translation + 2007-08-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:58+0200 \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-04 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 01:16+0200 \n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -147,12 +147,10 @@ msgstr "Epiphany kan niet afsluiten" msgid "Hide menubar by default" msgstr "Menubalk standaard verbergen" +# ui/preferences.glade.h:175 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Standaard de menubalk verbergen. Toegang tot de menubalk is nog steeds " -"mogelijk via het gebruik van F10." +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Menubalk standaard verbergen." # src/main.c:111 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "" # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 #: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1088,7 +1086,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt." @@ -2263,11 +2261,13 @@ msgstr "Kies wachtwoord" #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat" @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "%s (bestanden)" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2544,29 +2544,29 @@ msgid "Show “_%s”" msgstr "‘_%s’ tonen" # src/menubar.c:150 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" # src/menubar.c:150 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" # src/menubar.c:150 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Werkbalk verwijderen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen" @@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "Scheidingsteken" msgid "All supported types" msgstr "Alle ondersteunde types" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt." @@ -2839,14 +2839,14 @@ msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -4353,7 +4353,7 @@ msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # src/menubar.c:433 -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" @@ -4492,189 +4492,183 @@ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen" msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" -# src/menubar.c:571 -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" - #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Alleen dit _frame tonen" # src/context.c:71 -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Verwijzing openen in dit venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verwijzing opslaan _als…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing _kopiëren" # src/menubar.c:68 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "E-mail ve_rsturen…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "Afbeelding op_slaan als…" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "A_nimatie starten" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "Animatie st_oppen" -#: ../src/ephy-window.c:746 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:758 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" # src/toolbar.c:351 -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1343 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Larger" msgstr "Groter" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1355 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1531 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: ../src/ephy-window.c:1539 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: ../src/ephy-window.c:1546 +#: ../src/ephy-window.c:1550 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: ../src/ephy-window.c:1556 +#: ../src/ephy-window.c:1560 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:1599 +#: ../src/ephy-window.c:1603 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4682,40 +4676,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster" msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters" # src/context.c:1075 -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:1903 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:1904 +#: ../src/ephy-window.c:1908 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan" -#: ../src/ephy-window.c:1909 +#: ../src/ephy-window.c:1913 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:1922 +#: ../src/ephy-window.c:1926 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1932 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1940 +#: ../src/ephy-window.c:1944 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan" @@ -4723,12 +4717,12 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:1946 +#: ../src/ephy-window.c:1950 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:1952 +#: ../src/ephy-window.c:1956 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren" @@ -4989,6 +4983,16 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser" +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard de menubalk verbergen. Toegang tot de menubalk is nog steeds " +#~ "mogelijk via het gebruik van F10." + +# src/menubar.c:571 +#~ msgid "Add Boo_kmark…" +#~ msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" + # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 |