diff options
author | Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
commit | 4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch) | |
tree | 22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/az.po | |
parent | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip |
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r-- | po/az.po | 3342 |
1 files changed, 1505 insertions, 1837 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:21+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany avtomatikası" -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 +#: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Nişanlarınızı gəzin və dəyişdirin" -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 +#: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany Veb Nişanları" -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Veb Nişanları" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -44,151 +44,125 @@ msgstr "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Əlavə etibarlı protokollar" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Arbitrary URL-ləri Qeyri-Fəallaşdır" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Nişan Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Keçmişi Qeyri-Fəallaşdır" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Javascript İlə Pəncərə İdarəsini Qeyri-Fəallaşdır" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Javascript İlə Pəncərə İdarəsini Qeyri-Fəallaşdır" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Vasitə Çubuğu Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Arbitrary URL-ləri Qeyri-Fəallaşdır" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Nişan Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable history" -msgstr "Keçmişi Qeyri-Fəallaşdır" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "İstifadəçilərə nişanlarını dəyişdirmə hüququ vermə." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "İstifadəçilərə vasitə çubuqlarını dəyişdirmə hüququ vermə." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "İstifadəçilərə epiphany içində URL bildirmə hüququ vermə." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Vasitə Çubuğu Düzəltmələrini Qeyri-Fəallaşdır" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Etibarlı olmayan protokollara icazə vermə" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." msgstr "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq menyu çubuğunu gizlət" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Ön qurğulu olaraq menyu çubuğunu gizlət." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Epiphany-ni tam ekran modunda işə sal" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Epiphany-ni tam ekran modunda işə sal" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Vebi gəzin" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Veb Səyyahı" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Veb Səyyahı" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "İstifadəçinin ana səhifəsinin ünvanı." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Popup pəncərələrə icazə ver" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Javascript fəal isə saytlara Javascript işlədərək yeni pəncərələr açmasına " "icazə ver." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Səkmə çubuğunu həmişə göstər" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" msgstr "Avtomatik endirmələr" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Səhifədə axtarış üçün avtomatik başa gəl" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Caret ilə gəz" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Kökələri qəbulu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Ön qurğulu kodlama" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -226,23 +200,39 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" və \"x-windows-949\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Ön qurğulu yazı növü" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Ön qurğulu yazı növü. Mümkün qiymətlər \"serif\" və \"sans-serif\"dir." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Java Fəal" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java." +msgstr "Java Fəal." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Javascript Fəal" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Javascript Fəal." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Çap ediləcək faylın adı" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Çap ediləcək faylın adı." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -250,38 +240,37 @@ msgstr "" "Səhifədə axtarış üçün səhifənin sonuna gəldikdən sonra başından etibarən " "yenidən axtarılması." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "Keçmiş səhifələrinin vaxt aralığı" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Ana səhifə" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Dillər" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Səhifədə axtarış üçün uyğunlaşma qaydası" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "Səhifədə axtarış üçün uyğunlaşma qaydası." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Hazırda seçili mətnin göstərdiyi veb səhifəsini açmaq üçün siçanın orta " "düyməsinə basın" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -289,19 +278,79 @@ msgstr "" "Hazırda seçili mətnin göstərdiyi veb səhifəsini açmaq üçün əsas nümayiş " "sahəsinə siçanın orta düyməsinə basın." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Paper type" +msgstr "Kağız növü" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Kağız növü. Dəstək verilən qiymətlər \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" və " +"\"Executive\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Seçilən dillər, iki hərfli kodlar." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Printer name" +msgstr "Çapçı adı" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Printer name." +msgstr "Çapçı adı." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Alt kənarın çap edilməsi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Alt kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin" +msgstr "Sol kənarın çap edilməsi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Sol kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin" +msgstr "Sağ kənarın çap edilməsi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Sağ kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin" +msgstr "Üst kənarın çap edilməsi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Üst kənarın çap edilməsi (mm olaraq)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq nişanlar çubuğunu göstər" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Ön qurğulu olaraq nişanlar çubuğunu göstər." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq vəziyyət çubuğunu göstər" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Ön qurğulu olaraq vəziyyət çubuğunu göstər." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -309,41 +358,43 @@ msgstr "" "Bu vaxtlarda ziyarət edilmiş səhifələri göstər:\"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Yalnız bir səkmə açıq olanda belə səkmə çubuğunu göstər." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Ön qurğulu olaraq vasitə çubuqlarını göstər" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Ön qurğulu olaraq vasitə çubuqlarını göstər." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disk ara yaddaşının böyüklüyü (cache)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disk ara yaddaşının böyüklüyü, MB olaraq." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları. Siyahıdakı hökmlü " "qiymətlər: \"address\" və \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Hazırda seçili yazı növünün dili" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -363,17 +414,17 @@ msgstr "" "\" (latın əlifbasını işlədən dillər), \"x-tamil\" (tamil) və \"x-devanagari" "\" (devanaqari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" msgstr "Endirilən fayllar qovluğu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Avtomatik kodlama aşkar edicisi. Boş qatar avtomatik aşkar edicisi bağlıdır " "deməkdir." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -394,55 +445,43 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ənənəvi çin kodlaması) və " "\"universal_charset_detector\" (bütün kodlamaları aşkar et)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "The page information shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." msgstr "" "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları. Siyahıdakı hökmlü " "qiymətlər: \"address\" və \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "Toolbar style" -msgstr "Va_sitə Çubuqları" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Endirilən faylların qeyd edildiyi qovluğun cığırı." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Caret modunu işlət." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Xüsusi rəngləri işlət" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Xüsusi yazı növlərini işlət" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Səhifənin rəngləri yerinə xüsusi rəngləri işlət." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Səhifənin yazı növləri yerinə xüsusi yazı növlərini işlət." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -450,7 +489,7 @@ msgstr "" "Fayllar səyyah ilə açıla bilmədiyində endiriləcək və uyğun proqramla " "açılacaqdır." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -458,1181 +497,1137 @@ msgstr "" "Kökələrin haradan qəvul ediləcəyi. Mümkün qiymətlər: \"anywhere\", \"current " "site\" və \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Səhifənin altlıq qismində tarixin çap ediləcəyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Səhifənin altlıq qismində tarixin çap ediləcəyi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin ünvanının çap ediləcəyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin ünvanının çap ediləcəyi." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" -"Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi" +msgstr "Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin çap ediləcəyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin başlığının çap ediləcəyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Səhifənin başlıq qismində başlığın çap ediləcəyi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-unicode" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Barmaq İzləri</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Vəsiqəni Verən Quruluş</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Vəsiqəni Alan Quruluş</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Hökmlülük</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Vəsiqə _Sahələri" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Vəsiqə _İyerarxiyası" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Ümumi Ad:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DİNAMİK" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Təfərruatlar" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Bitiş Tarixi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Sahə _Qiyməti" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "Ümumi" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Veriliş Tarixi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Barmaq İzi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Quruluş:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Quruluş bölməsi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Barmaq İzi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriya Nömrəsi:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Avtomatik</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Başqa _kodlama işlət:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Böyük/kiçik hərfə _həssas" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Kökələr" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Endirmələr İdarəçisi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +msgid "Find" +msgstr "Tap" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Şifrələr" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Şəxsi Məlumat İdarəçisi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Mətn Kodlaması" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Sənəddə bildirilən kodlamanı işlət" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "_Find:" +msgstr "_Tap:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Next" +msgstr "_Sonrakı" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_Fasilə ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +msgid "_Previous" +msgstr "_Əvvəlki" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Birbaşa bük" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Rənglər</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Kökələr</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Endirilənlər</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodlamalar</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Yazı növləri</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Ana səhifə</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Dillər</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Müvəqqəti Fayllar</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Veb Məzmunu</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Faylları _avtomatik endir və aç" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Dil Əlavə Et" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Həmişə masa üstü örtüyü rənglərini işlət" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popup pəncərələrə icazə ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Həmişə _bu yazı növlərini işlət" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Avtomatik tap:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "_Dil seç:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "_Təmizlə" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "Ö_n Qurğulu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script Fəal" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Java _Fəal." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Yazı Növləri və Rənglər" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Bu dil üçün:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Dil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Yalnız _ziyarət etdiyim səhifələrdən" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Seçimlər" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_Hazırkı Səhifə" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Boş Səhifə" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "Ə_lavə Et..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "Ü_nvan:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Həmişə _qəbul et" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk sahəsi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Down" +msgstr "_Aşağı" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Endirmə qovluğu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit en:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Min_imal böyüklük:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Qətiyyən qəbul etmə" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Sil" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +msgid "_Up" +msgstr "_Yuxarı" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "_Dəyişən en:" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Altlıqlar</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Başlıqlar</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Kənarlar (mm olaraq)</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>İstiqamət</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Səhifə Silsiləsi</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Fərqli Çap Et</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Böyüklük</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "Rə_ng" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive" +msgstr "İ_craçı" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "L_egal" +msgstr "Q_anuni" + +#: data/glade/print.glade.h:16 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Mə_nzərə" + +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Sə_hifənin başlığı" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "P_ortrait" +msgstr "P_ortret" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_rinter:" +msgstr "Ç_apçı:" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "Pa_ges" +msgstr "Sə_hifə" + +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Səhifə _nömrələri" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Kağız" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +msgid "Print" +msgstr "Çap Et" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "_All pages" +msgstr "_Bütün səhifələr" + +#: data/glade/print.glade.h:26 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Alt:" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Gəz..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Tarix" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "_Fayl:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Boz Tonlama" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "_Sol:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter" +msgstr "_Məktub" + +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "Səhifə ün_vanı" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -#, fuzzy -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "_Endir" +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "_Sağ:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "S_eçki" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "Ü_st:" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_to:" +msgstr "_alıcı:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "_göndərən:" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "_Davam Et" -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:403 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Təxminən %d saniyə qalıb" +msgstr[1] "Təxminən %d saniyə qalıb" + +#: embed/downloader-view.c:411 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Təxminən %d dəqiqə qalıb" +msgstr[1] "Təxminən %d dəqiqə qalıb" + +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d endirilən fayl" msgstr[1] "%d endirilən fayl" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 -#, fuzzy -msgid "download status|Failed" -msgstr "E'tibarlı olmayan fayl endirilsin?" - -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "File" msgstr "Fayl" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: embed/downloader-view.c:580 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "Qalan" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Ərəbcə (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Ərəbcə (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Ərəbcə (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Ərəbcə (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltik Dillər (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltik Dillər (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltik Dillər (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Ermənicə (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gürcücə(GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Ənənəvi Çincə (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Ənənəvi Çincə (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Ənənəvi Çincə (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kiril Dilləri (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kiril Dilləri (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kiril Dilləri (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kiril Dilləri (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kiril Dilləri (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kiril Dilləri (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kiril/_Rus Dili (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Yunan Dili (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Yunan Dili (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Yunan Dili (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati Dili (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi Dili (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hint Dili (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Yəhudi Dili (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Yəhudi Dili (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Yəhudi Dili (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Yəhudi Dili (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Əyani Yəhudi Dili (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Yapon Dili (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Yapon Dili (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Yapon Dili (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreya Dili (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreya Dili (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreya Dili (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreya Dili (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "S_eltik Dili (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_İslandiya Dili (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordik Dili (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Fars Dili (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Xorvat Dili (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumın Dili (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umın Dili (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Cənubi _Avropa dilləri (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tay Dili (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tay Dili (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tay dili (Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkcə (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkcə (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkcə (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkcə (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Yunikod (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vyetnam Dili (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vyetnam Dili (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vyetnam Dili (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vyetnam Dili (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Qərb dilləri (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Qərb dilləri (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Qərb dilləri (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Qərb dilləri (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Qərb dilləri (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "İngiliscə (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Yunikod (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Yunikod (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Yunikod (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Yunikod (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "_Avtomatik tap:" +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Off" +msgstr "Bağlı" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Chinese" +msgstr "Çincə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ənənəvi Çincə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "East Asian" +msgstr "Şərqi Asiya Dilləri" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Japanese" +msgstr "Yapon Dili" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Korean" +msgstr "Koreya Dili" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Russian" +msgstr "Rus Dili" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "Universal" +msgstr "Universal" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrayna Dili" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Namə'lum (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "Hamısı" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Digərləri" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Yerli fayllar" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Download this potentially unsafe file?" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "Download the unsafe file?" msgstr "E'tibarlı olmayan fayl endirilsin?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "Bu fayl növünü birbaşa açmaq təhlükəsizlik səbəbiylə məsləhət edilmir. Bunun " "yerinə bunu qeyd edə bilərsiniz." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Open this file?" -msgstr "Fayl aç" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Fayl başqa proqram ilə açılsın?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -#, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." msgstr "" +"BU fayl növünü birbaşa səyyahda görə bilməzsiniz. Onu başqa bir proqram ilə " +"aça bilərsiniz ya da qeyd edə bilərsiniz." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Download this file?" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +msgid "Download the file?" msgstr "Fayl endirilsin?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "" - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"Bu sənədi aça bilən bir proqram hazırda sistemdə qurulu olmadığına görə bu " +"fayl göstərilə bilmir. Bunun yerinə onu qeyd edə bilərsiniz." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, fuzzy -msgid "Invalid address." -msgstr "Səhifə ün_vanı" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Bütün fayllar" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Veb səhifələri" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Mətn faylları" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Rəsmlər" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "XML faylları" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "XUL faylları" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vəsiqəni Seç" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "%s-ya tanıtma olaraq göndəriləcək vəsiqəni seçin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Özünüzü tanıtmaq üçün vəsiqəni seçin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Vəsiqə _Təfərruatları" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vəsiqəni Göstər" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Qəbul Et" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "%s saytı %s üçün təhlükəsizlik mə'lumatını göndərdi. Bə'zi şəxslərin " "mə'lumatlarınızı əldə etmək üçün rabitənizə daxil olmaları mümkün görünür. " "Diqqətli olun!" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Təhlükəsizlik mə'lumatını sadəcə olaraq %s və %s-ya e'tibar edirsinizsə " "qəbul etməlisiniz." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hökmsüz təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Səyyahınız %s-ya e'tibar etmir. Bə'zi şəxslərin mə'lumatlarınızı əldə etmək " "üçün rabitənizə daxil olmaları mümkün görünür. Diqqətli olun!" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." msgstr "Sayta ancaq %s-ə bağlı isəniz bağlanmalısınız." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "E'tibarsız sayta bağlansın?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatının vaxtı %s tarixində başa çatıb." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Bu sayt üçün bu ismarışı bir daha göstərmə" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Vaxtı başa çatmış təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 -#, fuzzy, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatının vaxtı %s tarixində başa çatıb." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hələlik hökmsüz olan təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatı %s tarixinə qədər hökmlü deyil." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Kompüterinizin saat qurğularının düzgün sazlandığını yoxlamalısınız." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s ilə bağlantı qurula bilmir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 -#, fuzzy, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "%s-dakı vəsiqə ləğv siyahısı (CRL) yenilənməlidir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Xahiş edirik, sistem idarəçinizdən kömək alın" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Yeni Vəsiqə Səlahiyyətinə E'tibar Edilsin?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_SS-nə Etibar Et" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "%s-ya bunu səlahiyyətləndirmək üçün e'tibar et:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Yeni Vəsiqə Səlahiyyətinə E'tibar Edilsin?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1640,114 +1635,120 @@ msgstr "" "Vəsiqə səlahiyyətinə e'tibar etmədən əvvəl vəsiqənin e'tibarlı olduğunu " "yoxlamalısınız." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Veb saytları" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Proqramın inkişafçıları" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "Vəsiqə onsuzda mövcuddur." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Bu vəsiqə onsuz da idxal edilibdir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Vəsiqənin Ehtiyat Nüsxəsini Al" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Şifrəni seç." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu vəsiqəni qorumaq üçün şifrə seç." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifrə:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "Şifrənin _təsdiqi:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Şifrə keyfiyyəti:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Vəsiqəni _İdxal Et" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Şifrə bildirilməlidir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Bu vəsiqə üçün şifrə bildir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı müvəffəqiyyətlə idxal edildi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı idxal edildi:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Bölmə:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Növbəti Yeniləmə:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Vəsiqənin hissəsi deyil" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vəsiqə Xassələri" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Vəsiqə bu istifadəçilər üçün təsdiq edildi:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Vəsiqə ləğv edildiyinə görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Vəsiqənin vaxtı başa çatdığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Vəsiqə e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Vəsiqəni verən quruluş e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Vəsiqəni verən quruluş mə'lum olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Vəsiqənin SS vəsiqəsi hökmsüz olduğuna görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Vəsiqə namə'lum səbəblərə görə təsdiq edilə bilmədi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Xüsusi Açar Yaradılır." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1755,71 +1756,7 @@ msgstr "" "Yeni şəxsi açar yaradılır. Xahiş edirik gözləyin. Bu əməliyyat bir neçə " "dəqiqə çəkə bilər." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Security Notice" -msgstr "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Security Warning" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "_Send" -msgstr "_Geri Al" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" msgstr "Fayllar" @@ -1833,60 +1770,46 @@ msgstr "Fayllar" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" "Epiphany indi istifadə edilə bilməz. Mozilla-nın başladılması bacarılmadı. " "MOZILLA_FIVE_HOME dəyişəninizi yoxlayın." -#: ../embed/print-dialog.c:275 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:282 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:285 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -#, fuzzy -msgid "_From:" -msgstr "_göndərən:" - -#: ../embed/print-dialog.c:405 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "" +# * +# * translate this as the comma separated list of language ranges +# * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4. +# * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 +msgid "system-language" +msgstr "az" -#: ../embed/print-dialog.c:407 -#, fuzzy -msgid "_To:" -msgstr "Ü_st:" +#: embed/print-dialog.c:264 +msgid "Print to" +msgstr "Fərqli çap et" -#: ../embed/print-dialog.c:420 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "" +#: embed/print-dialog.c:269 +msgid "Postscript files" +msgstr "Postscript faylları" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 -msgid "Print" -msgstr "Çap Et" - -#: ../embed/print-dialog.c:443 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Sə_hifə" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1895,698 +1818,514 @@ msgstr "" "GConf xətası:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğunu _Sil" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Üzvü üstdəki vasitə çubuğuna əlavə etmək üçün onu üstünə daşıyın. Silmək " +"üçün isə üzvlər cədvəlindəki vasitə çubuqlarından tutub daşıyın." + +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" msgstr "Dəstəklənən bütün növlər" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Endirilənlər" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "%s tapıla bilmədi" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s mövcuddur, xahiş edirik onu yoldan çıxardın." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s cərgəsi yaradıla bilmədi." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: lib/ephy-gui.c:101 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:366 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "" +msgid "A file %s already exists." +msgstr "%s faylı onsuzda mövcuddur." -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "Ü_stünə Yaz" - -#: ../lib/ephy-gui.c:398 -#, fuzzy -msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." +#: lib/ephy-gui.c:105 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Əgər faylın üstünə yazsanız, onun məzmunu itəcəkdir." -#: ../lib/ephy-gui.c:402 +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Faylın Üstünə Yaz" + +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_stünə Yaz" -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -#, fuzzy -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Faylın Üstünə Yaz" - -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım göstərilə bilmədi: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Arabic" +msgstr "Ərəbcə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik Dilləri" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Central European" +#: lib/ephy-langs.c:33 +msgid "Central European" msgstr "Mərkəzi Avropa Dilləri" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:34 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril Dilləri" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:35 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanaqari Dili " -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Hebrew" +msgstr "Yəhudicə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Simplified Chinese" msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil Dili" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Thai" +msgstr "Tayca" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ənənəvi Çicə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Ənənəvi Çincə (Hong Kong)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkcə" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "Unicode" +msgstr "Yunikod" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "Western" +msgstr "Qərb Dilləri" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +msgid "Secure" +msgstr "Etibarlı" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -#, fuzzy -msgid "Close Tab" -msgstr "Bağla" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 +msgid "Insecure" +msgstr "E'tibarsız" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup Pəncərələr" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Keçmiş" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" msgstr "Nişanlar" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Ünvan Girişi" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Endir" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 +msgid "Failed" +msgstr "Bacarılmadı" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 +msgid "Select All" +msgstr "Hamısını Seç" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 +msgid "Input Methods" +msgstr "Giriş Yöntəmləri" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Yeni _Səkmədə Aç" -msgstr[1] "Yeni _Səkmədə Aç" +msgstr "Yeni _Səkmədə Aç" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Yeni _Pəncərədə Aç" -msgstr[1] "Yeni _Pəncərədə Aç" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -#, fuzzy -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Vasitə Çubuğunu _Sil" +msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 msgid "Move _Left" msgstr "S_ola Daşı" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 msgid "Move Ri_ght" msgstr "S_ağa Daşı" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Xüsusiyyətləri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Başlıq:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "_Mövzular:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Nişanlar Çubuğunda _Göstər" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "" - #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Fayl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Görünüş" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # File Menu #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Mövzu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni mövzu yarat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili nişanı yeni pəncərədə aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Seçili nişanı yeni səkmədə aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Yenidən Adlandır..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili nişan ya da mövzunu yenidən adlandır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili nişan ya da mövzunu sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Xassələr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Seçili nişanın xassələrini göstər ya da dəyişdir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Nişanları _İdxal Et..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Başqa səyyardan ya da nişan faylından nişanları idxal et" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#, fuzzy -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "Nişanları _İdxal Et..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#, fuzzy -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Nişanları fayldan idxal et" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Bağla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Nişanlar pəncərəsini bağla" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "_Kəs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kəs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Köçür" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi köçür" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Bütün nişanları ya da mətni seç" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Nişan yardımını göstər" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Veb səyyarının yaradıcılarını göstər" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Nişanlar Çubuğunda _Göstər" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Seçili nişan ya da mövzunu nişanlar çubuğunda göstər" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Başlıq" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Yalnız başlıq sütununu göstər" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Başlıq və Ünvan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Başlıq və ünvan sütunlarının ikisini də göstər" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 msgid "Type a topic" msgstr "Bir mövzu yazın" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 -#, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 -#, fuzzy -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Sil" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 -#, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#, fuzzy -msgid "Import failed" -msgstr "Vəsiqəni _İdxal Et" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#, fuzzy -msgid "Import Failed" -msgstr "Bacarılmadı" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Nişanları fayldan idxal et" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 -#, fuzzy -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla nişanları" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror nişanları" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany nişanları" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 -#, fuzzy -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Nişanları İdxal Et" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -msgid "File format:" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -#, fuzzy -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Nişanları İdxal Et" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "_İdxal Et" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Nişanları buradan idxal et:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "Yeni _Pəncərələrdə Aç" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Yeni _Səkmələrdə Aç" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "Ünvanı _Köçür" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_Axtar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Mövzular" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "Başlıq" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "Ünvan" @@ -2594,333 +2333,237 @@ msgstr "Ünvan" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Vebi axtar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Əyləncə" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Alış veriş" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "İdman" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Səyahət" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "İş" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 -#, fuzzy, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Epiphany nişanları" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 -#, fuzzy -msgid "_Don't Update" -msgstr "Növbəti Yeniləmə:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 -#, fuzzy -msgid "_Update" -msgstr "_Tarix" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 -#, fuzzy -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Cütləşdirilmiş Nişan" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Nişanlar" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 +msgid "Most Visited" msgstr "Çox Ziyarət Edilənlər" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 +msgid "Not Categorized" msgstr "Kateqoriya Edilməmiş" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "Nişan Əlavə Et" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Bu səhifə üçün onsuzda %s adında nişan mövcuddur." - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -#, fuzzy -msgid "_View Properties" -msgstr "_Xassələr" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Cütləşdirilmiş Nişan" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Bu səhifə üçün onsuzda %s adında nişan mövcuddur." + #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "_Səkmələrdə Aç" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Digər..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Digər kodlamalar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Avtomatik" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 -#, fuzzy -msgid "Find:" -msgstr "_Tap:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 -#, fuzzy -msgid "Find Next" -msgstr "_Sonrakını Tap" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -#, fuzzy -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir sonrakı nümunəsini tap" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 -#, fuzzy -msgid "Find Previous" -msgstr "Ə_vvəlkini Tap" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 -#, fuzzy -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir əvvəlki nümunəsini tap" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 -#, fuzzy -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "_Tam Ekran" - -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Get" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü yeni pəncərədə aç" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü yeni səkmədə aç" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü sil" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -#, fuzzy -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "_Nişan Əlavə Et..." +#: src/ephy-history-window.c:175 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Körpünü _nişana əlavə et..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Seçili keçmiş körpüsünü nişana əlavə et" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "Keçmiş pəncərəsini bağla" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "Bütün keçmiş körpülərini və mətnini seç" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 -#, fuzzy -msgid "Clear _History" -msgstr "Keçmişi Təmizlə" +#: src/ephy-history-window.c:195 +msgid "C_lear History" +msgstr "Keçmişi _Təmizlə" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Gəzinti keçmişini təmizlə" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "Keçmiş yardımını göstər" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "Ü_nvan" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "Yalnız ünvan sütununu göstər" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:254 +msgid "Clear History" +msgstr "Keçmişi Təmizlə" + +#: src/ephy-history-window.c:284 +msgid "C_lear" +msgstr "_Təmizlə" + +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Gəzinti keçmişi təmizlənsin?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir." - -#: ../src/ephy-history-window.c:270 -msgid "Clear History" -msgstr "Keçmişi Təmizlə" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" -msgstr "" +msgstr "Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir." -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" msgstr[1] "Son %d gün" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "Saytlar" -#: ../src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy -msgid "Open a new tab in an existing window" +#: src/ephy-main.c:56 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Mövcud Epiphany pəncərəsində yeni səkmə aç" -#: ../src/ephy-main.c:62 -#, fuzzy -msgid "Run in full screen mode" +#: src/ephy-main.c:59 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany-ni tam ekran modunda işə sal" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Verilən iclas faylını aç" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FAYL" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Nişan əlavə et (heç bir pəncərə açmadan)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Bildirilən fayldan nişanları idxal et" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Nişan editorunu başlat" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Close tab" -msgstr "Bağla" +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Bonobo tərəfindən daxili olaraq istifadə edilir" -#: ../src/ephy-session.c:377 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:112 +msgid "Ephy" +msgstr "Ephy" -#: ../src/ephy-session.c:381 -#, fuzzy -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Görünən odur ki son dəfə Epiphany ya iflas edib ya da səhv bağlanıb." +#: src/ephy-session.c:374 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "İflas Sonrası Geri Alma" -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "Qaytar_ma" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Qaytar" -#: ../src/ephy-session.c:389 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "İflas Sonrası Geri Alma" - -#: ../src/ephy-shell.c:218 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-shell.c:220 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "" +#: src/ephy-session.c:408 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Görünən odur ki son dəfə Epiphany ya iflas edib ya da səhv bağlanıb." -#: ../src/ephy-shell.c:224 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" +#: src/ephy-session.c:414 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Siz, açıq olan səkmə və pəncərələri geri qaytara bilərsiniz." -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2930,7 +2573,7 @@ msgstr "" "cığırlarını quraşdırmaq üçün bonobo-activation-sysconf əmrindən istifadə edə " "bilərsiniz." -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2938,7 +2581,7 @@ msgstr "" "Avtomatika vericisi qeyd ediləndə Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə " "Epiphany indi işlədilə bilmir." -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2946,880 +2589,905 @@ msgstr "" "Avtomatika vericisi axtarılanda Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə Epiphany " "indi işlədilə bilmir." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Boş səhifə" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s yüklənir..." - -#: ../src/ephy-tab.c:915 -#, fuzzy -msgid "Loading..." -msgstr "%s yüklənir..." +#: src/ephy-tab.c:1113 +msgid "site" +msgstr "sayt" -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s ünvanına isitiqamətləndirilir..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s ünvanından mə'lumat daşınır..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s ünvanından səlahiyyət gözlənir..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yüklənir..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -#, fuzzy -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Ön qurğulu olaraq vasitə çubuqlarını göstər" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Vasitə Çubuğu Editoru" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Yeni Vasitə Çubuğu Əlavə _Et" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "Geri" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "Geri get" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -#, fuzzy -msgid "Back history" -msgstr "Keçmişi Təmizlə" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "İrəli" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "İrəli get" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 -#, fuzzy -msgid "Forward history" -msgstr "Keçmişi Təmizlə" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "Yuxarı" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Go up one level" -msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 -#, fuzzy -msgid "List of upper levels" -msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 -#, fuzzy -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "Zoom" -msgstr "Yaxınlıq" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Mətn böyüklüyünü sazla" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 -msgid "_Home" -msgstr "_Ev" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ana səhifəyə get" - -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "_Get" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "Va_sitələr" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "_Səkmələr" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pəncərə" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pəncərə aç" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Səkmə" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni səkmə aç" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "Hazırkı səhifəni qeyd et" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "Çap _Qurğuları..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Çap üçün səhifə qurğularını uraşdırın" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap _Nümayişi" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "Çap nümayişi" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "Ç_ap Et..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "Hazırkı səhifəni çap et" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "_Göndər..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin ünvanını göndər" -#: ../src/ephy-window.c:155 -#, fuzzy -msgid "Close this tab" +#: src/ephy-window.c:129 +msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəni bağla" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "Son gedişatı geri al" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "_Təkrarla" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son gedişatı təkrarla" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "Bütün səhifəni seç" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_Tap..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Səhifədə bir kəlmə ya da ifadəni tap" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Sonrakını Tap" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir sonrakı nümunəsini tap" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ə_vvəlkini Tap" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir əvvəlki nümunəsini tap" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Şə_xsi Mə'lumat" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Kökə və şifrələri göstər və sil" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "Va_sitə Çubuqları" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "Vasitə çubuqlarını xüsusiləşdir" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "_Seçimlər" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "Veb səyyahını quraşdır" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "_Dayan" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Hazırkı mə'lumat yükləməsini dayandır" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "_Yenilə" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin ən son məzmununu göstər" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaxınlaşdır" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü artır" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaşdır" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü kiçilt" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Böyüklük" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal mətn böyüklüyünü işlət" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "Mətn _Kodlaması" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mətn kodlamasını dəyişdir" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_Mənbə Kodu" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Səhifənin mənbə kodunu göstər" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Nişan Əlavə Et..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Hazırkı səhifə üçün nişan əlavə et" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Nişanları _Düzəlt" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Nişanlar pəncərəsini aç" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən səhifəyə get" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "_İrəli" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonrakı ziyarət edilən səhifəyə get" -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "_Yuxarı" +#: src/ephy-window.c:209 +msgid "Go up one level" +msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" + +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "_Home" +msgstr "_Ev" + +#: src/ephy-window.c:212 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Ana səhifəyə get" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_Yer..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "Verilən mövqeyə get" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "_Keçmiş" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "Keçmiş pəncərəsini aç" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Əvvəlki Səkmə" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "Əvvəlki səkməyə keç" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonrakı Səkmə" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonrakı səkməyə keç" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Səkməni S_ola Keçir" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "Hazırkı səkməni sola daşı" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Səkməni S_ağa Keçir" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "Hazırkı səkməni sağa daşı" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "Səkməni _Ayır" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "Hazırkı səkməni ayır" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "Veb səyyahı yardımını göstər" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Work Offline" msgstr "Xətt _Xarici İşlə" -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Şəbəkə vəziyyətini göstər" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "_Vasitə Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vasitə çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Nişanlar Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Nişanlar çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vəziyyət Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekran modunda gəz" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Popup Pəncərələr" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Bu saytdakı istənməyən popup pəncərələri göstər ya da gizlət" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret-i Seç" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "Arxa Planı Fərqli _Qeyd Et..." -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Niş_an Əlavə Et..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:286 +msgid "_Open Frame" +msgstr "Çərçivəni _Aç" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "Körpünü _Aç" -#: ../src/ephy-window.c:329 -#, fuzzy -msgid "Open link in this window" +#: src/ephy-window.c:292 +msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" -#: ../src/ephy-window.c:331 -#, fuzzy -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" - -#: ../src/ephy-window.c:332 -#, fuzzy -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Körpünü Yeni _Səkmədə Aç" -#: ../src/ephy-window.c:335 -#, fuzzy -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Körpünü Yeni _Səkmədə Aç" - -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "Körpünü _Endir" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Körpünü Fərqli Qeyd Et..." -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Körpünü _Nişanlara Əlavə Et..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 -#, fuzzy -msgid "_Send Email..." -msgstr "_Göndər..." - -#: ../src/ephy-window.c:352 -#, fuzzy -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Ünvanı _Köçür" - #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "Rəsmi _Aç" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "Rəsmi Fərqli _Qeyd Et..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq _İşlət" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" -#: ../src/ephy-window.c:664 -#, fuzzy -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +#: src/ephy-window.c:579 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Tam Ekran Modundan Çıx" + +#: src/ephy-window.c:663 +msgid "Close _Document" +msgstr "Sənədi _Bağla" + +#: src/ephy-window.c:691 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Form üzvlərində göndərilməmiş dəyişiklər var." -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Sənədi indi bağlasanız, o məlumatları itirəcəksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:672 -msgid "Close _Document" -msgstr "Sənədi _Bağla" - -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" msgstr "Nişan" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Tap" - -#: ../src/ephy-window.c:1309 -msgid "Insecure" -msgstr "E'tibarsız" - -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "Qırıq" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: src/ephy-window.c:1310 +msgid "Medium" +msgstr "Orta" + +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Alçaq" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "Yüksək" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1328 +#, c-format +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s\n" +"%s" + +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gizli popup pəncərə" msgstr[1] "%d gizli popup pəncərə" -#: ../src/ephy-window.c:1668 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Arxa Planı Fərqli Qeyd Et" - -#: ../src/ephy-window.c:1682 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "Rəsmi _Aç" - -#: ../src/ephy-window.c:1687 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq _İşlət" - -#: ../src/ephy-window.c:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et" - -#: ../src/ephy-window.c:1697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" - -#: ../src/ephy-window.c:1710 -#, c-format -msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:1716 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" - -#: ../src/ephy-window.c:1728 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et" - -#: ../src/ephy-window.c:1734 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Körpünü _nişana əlavə et..." - -#: ../src/ephy-window.c:1740 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür" - -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:417 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" msgstr "Ad" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "Host" msgstr "Qovşaq" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:682 msgid "User Name" msgstr "İstifadəçi Adı" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: src/pdm-dialog.c:875 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kökə Xassələri" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:890 msgid "Content:" msgstr "Məzmun:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Path:" msgstr "Cığır:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Send for:" msgstr "_Göndər:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Təkcə şifrələnmiş bağlantılar" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Any type of connection" msgstr "Hər cür bağlantı" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: src/pdm-dialog.c:935 msgid "Expires:" msgstr "Bitiş Tarixi:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: src/pdm-dialog.c:946 msgid "End of current session" msgstr "Hazırkı iclasın sonu" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Download Link" msgstr "Körpünü Endir" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:253 msgid "Save Link As" msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et" -#: ../src/popup-commands.c:346 +#: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Arxa Planı Fərqli Qeyd Et" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Birinci" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "İlk səhifəyə get" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Sonuncu" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Son səhifəyə get" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Əvvəlki səhifəyə get" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Sonrakı" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Sonrakı səhifəyə get" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Bağla" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Çap nümayişini bağla" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 -#, fuzzy, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Dillər" +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "System language" +msgstr "Azərbaycan Dili (Sistem qurğusu)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikan Dilləri" + +#: src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Albanian" +msgstr "Alban Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:111 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azərbaycan Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Basque" +msgstr "Basq Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Breton" +msgstr "Breton Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bolqar Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:115 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Belorus Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalan Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Croatian" +msgstr "Xorvat Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:121 +msgid "Czech" +msgstr "Çex Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:122 +msgid "Danish" +msgstr "Daniya Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Dutch" +msgstr "Niderland Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:124 +msgid "English" +msgstr "İngilis Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:125 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Estonian" +msgstr "Eston Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faero Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Finnish" +msgstr "Fin Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:129 +msgid "French" +msgstr "Fransız Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:130 +msgid "Galician" +msgstr "Galik Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:131 +msgid "German" +msgstr "Alman Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Hungarian" +msgstr "Macar Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Icelandic" +msgstr "İslandiya Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Indonesian" +msgstr "İndoneziya Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Irish" +msgstr "İrlandiya Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Italian" +msgstr "İtalyan Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Latvian" +msgstr "Latış Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litva Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedon Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:144 +msgid "Malay" +msgstr "Malay Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norveç Dili/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Norveç Dili/Bokmaal" + +#: src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveç Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polyak Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuqal Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Portuqal Dili (Brazilya)" + +#: src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumın Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Scottish" +msgstr "Şotlandiya Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Serbian" +msgstr "Serb Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakiya" + +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveniya" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Azərbaycan Dili (Sistem qurğusu)" -msgstr[1] "Azərbaycan Dili (Sistem qurğusu)" +#: src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Spanish" +msgstr "İspaniya" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Swedish" +msgstr "İsveç Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:162 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vyetnam Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:163 +msgid "Walloon" +msgstr "Valun Dili" + +#: src/prefs-dialog.c:1060 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "Hazırkı [%s]" + +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +#: src/prefs-dialog.c:1114 +msgid "Desktop" +msgstr "Masa Üstü" + +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Qovluq seç" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Bunlara mütləq bax!" +#: src/toolbar.c:295 +msgid "Back" +msgstr "Geri" -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 -msgid "Contact us at:" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:297 +msgid "Go back" +msgstr "Geri get" -#: ../src/window-commands.c:760 -msgid "Contributors:" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:309 +msgid "Forward" +msgstr "İrəli" -#: ../src/window-commands.c:764 -#, fuzzy -msgid "Past developers:" -msgstr "_Proqramın inkişafçıları" +#: src/toolbar.c:311 +msgid "Go forward" +msgstr "İrəli get" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Veb Səyyahı" +#: src/toolbar.c:322 +msgid "Up" +msgstr "Yuxarı" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: src/toolbar.c:324 +msgid "Go up" +msgstr "Yuxarı get" + +#: src/toolbar.c:340 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin" + +#: src/toolbar.c:352 +msgid "Zoom" +msgstr "Yaxınlıq" + +#: src/toolbar.c:354 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Mətn böyüklüyünü sazla" + +#: src/toolbar.c:364 +msgid "Favicon" +msgstr "Favicon" + +#: src/toolbar.c:374 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" + +#: src/window-commands.c:171 +msgid "Check this out!" +msgstr "Bunlara mütləq bax!" + +#: src/window-commands.c:881 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Vasitə Çubuğu Editoru" + +#: src/window-commands.c:900 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Yeni Vasitə Çubuğu Əlavə _Et" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n" @@ -3828,7 +3496,7 @@ msgstr "" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" "<translation-team-az@lists.sourceforge.net> " -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Veb Səyyahı" +#: src/window-commands.c:983 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Mozilla əsaslı GNOME səyyahı" + |