diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-07-15 00:42:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-07-15 00:42:07 +0800 |
commit | f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08 (patch) | |
tree | 15a6542901c5dce13db252bd6919eca5a444e542 /po/cs.po | |
parent | 465e78e747de8b45ccfec9be98a3e05ce91d4ef5 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.gz gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.zst gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.zip |
Updated Czech translation.
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 679 |
1 files changed, 419 insertions, 260 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-12 05:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-13 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-14 17:35+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -627,7 +627,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1085 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "_Hledat:" msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "_Čísla stránek" msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1081 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -998,26 +998,26 @@ msgid "fr_om:" msgstr "_od:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:182 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Zobrazit stahování..." -#: ../embed/downloader-view.c:262 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:266 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:364 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: ../embed/downloader-view.c:375 ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1040,25 +1040,25 @@ msgstr[2] "%d stahování" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:524 ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" msgstr "Neznámý" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:529 +#: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" msgstr "Selhalo" -#: ../embed/downloader-view.c:591 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../embed/downloader-view.c:613 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:624 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" @@ -1512,6 +1512,158 @@ msgstr "Uložit _jako..." msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Protokol „%s” není podporován." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Soubor „%s” nenalezen." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Zkontrolujte umístění souboru a zkuste to znovu." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "„%s” nelze najít." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "Zkontrolujte, že jste připojeni k interntu, a že je adresa správná." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Pokud tato stránka dříve existovala, možná najdete archivovanou verzi:" + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "„%s” odmítl spojení." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "Možná jse server možná zaneprázdněn, nebo můžete mít problém s připojením k síti. Zkuste to znovu později." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Může existovat stará verze stránky, kterou jste chtěli:" + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "„%s” přerušil spojení." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s” neodpovídá." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Spojení bylo ztraceno, protože serveru trvala odpověď příliš dlouho." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308 +msgid "Invalid address." +msgstr "Neplatná adresa." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Adresa, kterou jste zadali, není platná." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "„%s” příliš mnohokrát přesměroval." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Přesměrování bylo zastaveno z důvodů zabezpečení." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "„%s” přerušil spojení." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Server přerušil spojení, než bylo možné přečíst data." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte epiphany na „online” a zkuste to znovu." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "„%s” odmítl přístup k portu „%d”." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380 +msgid "" +"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " +"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " +"connection." +msgstr "Zkontrolute nastavení proxy serveru v Ovládacím centru. Pokud bude spojení dále selhávat, může to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "v keši Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "v Internet Archive" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" @@ -1556,7 +1708,7 @@ msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" @@ -1661,18 +1813,18 @@ msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z \"%s\". msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě \"%s\" pro identifikaci WWW serverů?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" @@ -1682,110 +1834,106 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 -msgid "_Web sites" -msgstr "_WWW stránky" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." @@ -1876,7 +2024,7 @@ msgstr "" "jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno " "zachytit třetí strana." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:690 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -1890,11 +2038,11 @@ msgstr "Soubory" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala." @@ -2163,8 +2311,8 @@ msgid "History" msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1087 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2223,7 +2371,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" @@ -2235,7 +2383,7 @@ msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2279,22 +2427,22 @@ msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2358,7 +2506,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2368,29 +2516,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -2400,7 +2548,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2411,7 +2559,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2420,12 +2568,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2570,27 +2718,27 @@ msgstr "_Importovat" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovat adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Nadpis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2599,84 +2747,91 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Search the web" msgstr "Hledat na WWW" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972 msgid "bookmarks|All" msgstr "Všechny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nezařazené" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Místní servery" + #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" @@ -2715,27 +2870,28 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 msgid "Find Next" msgstr "Hledat následující" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 msgid "Find Previous" msgstr "Hledat předchozí" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" @@ -2864,11 +3020,11 @@ msgstr "Spustit editor záložek" msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#: ../src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2876,32 +3032,32 @@ msgstr "" "Epiphany zřejmě při posledním spuštění neočekávaně skončila. Můžete obnovit " "otevřená okna a karty." -#: ../src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnovovat" -#: ../src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" -#: ../src/ephy-shell.c:219 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" -#: ../src/ephy-shell.c:221 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" -#: ../src/ephy-shell.c:225 +#: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." -#: ../src/ephy-shell.c:456 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2910,7 +3066,7 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání " "souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." -#: ../src/ephy-shell.c:463 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2918,7 +3074,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "zaregistrovat server automatizace" -#: ../src/ephy-shell.c:480 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2926,26 +3082,26 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861 +#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../src/ephy-tab.c:1284 +#: ../src/ephy-tab.c:1415 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1288 +#: ../src/ephy-tab.c:1419 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1292 +#: ../src/ephy-tab.c:1423 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1300 +#: ../src/ephy-tab.c:1431 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." @@ -3007,7 +3163,7 @@ msgstr "Vpřed v historii" msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" @@ -3042,510 +3198,510 @@ msgstr "_Domů" msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." msgstr "N_astavení tisku..." -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Toggle network status" msgstr "Přepnout stav sítě" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Toolbar" msgstr "Lištu _nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lištu _záložek" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložit odkaz jako..." -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Send Email..." msgstr "Ode_slat e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:659 +#: ../src/ephy-window.c:661 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:663 +#: ../src/ephy-window.c:665 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:667 +#: ../src/ephy-window.c:669 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1077 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1083 +#: ../src/ephy-window.c:1085 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1300 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1318 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3553,52 +3709,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: ../src/ephy-window.c:1591 +#: ../src/ephy-window.c:1595 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1605 +#: ../src/ephy-window.c:1609 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otevřít obrázek '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1610 +#: ../src/ephy-window.c:1614 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1615 +#: ../src/ephy-window.c:1619 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložit obrázek '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1620 +#: ../src/ephy-window.c:1624 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1633 +#: ../src/ephy-window.c:1637 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1639 +#: ../src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1651 +#: ../src/ephy-window.c:1655 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložit odkaz '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1657 +#: ../src/ephy-window.c:1661 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:1663 +#: ../src/ephy-window.c:1667 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'" @@ -3738,7 +3894,7 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1351 +#: ../src/prefs-dialog.c:1357 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -3762,8 +3918,11 @@ msgstr "Epiphany" msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_WWW stránky" + #~ msgid "_Software developers" #~ msgstr "_Vývojáře software" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Epiphany" |