aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-09-21 04:51:56 +0800
committerPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-09-21 04:51:56 +0800
commit67b8618a4584138cc65b1d72649e6c727667ca87 (patch)
treec1a70d5781939de24d2e75fe4da6df7a1a022008 /po/cs.po
parent5ae7dd04461b392fbca020feef67582c6ea1c4e5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-67b8618a4584138cc65b1d72649e6c727667ca87.tar.gz
gsoc2013-epiphany-67b8618a4584138cc65b1d72649e6c727667ca87.tar.zst
gsoc2013-epiphany-67b8618a4584138cc65b1d72649e6c727667ca87.zip
Updated Czech translation by Lucas Lommer. Added Czech translation of manual by Lucas Lommer.
svn path=/trunk/; revision=8508
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po195
1 files changed, 91 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0861a38ab..235c48fc5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Czech translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 the author(s) of epiphany.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -11,12 +11,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cs\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-08 22:39+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Záložky WWW"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Brouzdá po WWW"
+msgstr "Prohlížet WWW"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"Seznam protokolů, které kromě implicitních považovat za bezpečné, když je "
+"Seznam protokolů, které kromě výchozích považovat za bezpečné, když je "
"povoleno disable_unsafe_protocols."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Epiphany nemůže skončit"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Implicitně skrývat panel nabídky"
+msgstr "Ve výchozím stavu skrývat panel nabídky"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Implicitně skrývat panel s menu."
+msgstr "Ve výchozím stavu skrývat panel nabídky."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Přijímání koláčků"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "Implicitní kódování"
+msgstr "Výchozí kódování"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
-msgstr "Implicitní typ písma"
+msgstr "Výchozí typ písma"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Implicitní typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"."
+msgstr "Výchozí typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření."
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-"Kliknutí prostředním tlačítkem otevře stránku WWW, na kterou ukazuje "
+"Klepnutí prostředním tlačítkem otevře stránku WWW, na kterou ukazuje "
"aktuálně vybraný text"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře stránku WWW, "
+"Klepnutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře stránku WWW, "
"na kterou ukazuje aktuálně vybraný text."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "Pamatovat hesla"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek"
+msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lištu záložek"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat stavovou lištu"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů"
+msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lišty nástrojů"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
@@ -438,8 +438,8 @@ msgid ""
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Cesta ke složce pro stahované soubory; nebo \"Downloads\" pro používání "
-"implicitního složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky "
-"pracovní plochy."
+"výchozí složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky pracovní "
+"plochy."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl "
+"Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat výchozí styl "
"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" "
"a \"text\"."
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Hesla"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
-msgstr "Osobní data"
+msgstr "Správce osobních dat"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "_Heslo:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Zobrazit certifikát..."
+msgstr "_Zobrazit certifikát…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Povolit _vyskakovací okna"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Autodetekce:"
+msgstr "Au_todetekce:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
@@ -720,13 +720,13 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "_Implicitní:"
+msgstr "_Výchozí:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Složka pro _stahování:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Upravit styl..."
+msgstr "_Upravit styl…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Čís_la stránek"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Tisknout _barvy pozdí"
+msgstr "Tisknout _barvy pozadí"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
@@ -968,31 +968,31 @@ msgstr "Prázdná stránka"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Přesměrovávám na „%s“..."
+msgstr "Přesměrovává se na „%s“…"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Přenáším data z „%s“..."
+msgstr "Přenáší se data z „%s“…"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Čekám na autorizaci z „%s“..."
+msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Načítám „%s“..."
+msgstr "Načítá se „%s“…"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
msgid "Loading…"
-msgstr "Načítám..."
+msgstr "Načítá se…"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala."
+msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace Mozilly selhala."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Cyrilice (_Windows-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cyrilice/_ruská (IBM-866)"
+msgstr "Cyrilice/_ruské (IBM-866)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cyrilice/ukrajinská (_KOI8-U)"
+msgstr "Cyrilice/ukrajinské (_KOI8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cyrilice/ukrajinská (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cyrilice/ukrajinské (Mac_Ukrainian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
@@ -1403,19 +1403,6 @@ msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otevírá se „%s“"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Otevírám %d věc"
-msgstr[1] "Otevírám %d věci"
-msgstr[2] "Otevírám %d věcí"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1450,7 +1437,7 @@ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Přejmenovat vybranou lištu nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
@@ -1462,7 +1449,7 @@ msgstr "Všechny podporované typy"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
-msgstr "Webové stránky"
+msgstr "WWW stránky"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
@@ -1475,7 +1462,7 @@ msgstr "Všechny soubory"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář v „%s“."
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
@@ -1485,7 +1472,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Nemohu vytvořit adresář „%s“."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“."
#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
@@ -1503,7 +1490,7 @@ msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"
#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nemohu přepsat existující soubor „%s“"
+msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
@@ -1513,12 +1500,12 @@ msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsa
#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nemohu přepsat soubor"
+msgstr "Nelze přepsat soubor"
#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s"
+msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1706,7 +1693,7 @@ msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Uložit heslo do svazku _klíčů"
+msgstr "Uložit heslo do _klíčenky"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
@@ -1805,7 +1792,7 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
@@ -2040,7 +2027,7 @@ msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
-msgstr "_Přejmenovat..."
+msgstr "_Přejmenovat…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2058,7 +2045,7 @@ msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importovat záložky..."
+msgstr "_Importovat záložky…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
@@ -2066,7 +2053,7 @@ msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Exportovat záložky..."
+msgstr "_Exportovat záložky…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
@@ -2352,7 +2339,7 @@ msgstr "Kódování"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
-msgstr "_Ostatní..."
+msgstr "_Ostatní…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
@@ -2419,7 +2406,7 @@ msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě"
#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Přidat _záložku..."
+msgstr "Přidat _záložku…"
#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2556,11 +2543,11 @@ msgstr "ADRESÁŘ"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
-msgstr "URL ..."
+msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Nemohu spustit Prohlížeč WWW pro GNOME"
+msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
@@ -2571,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
@@ -2622,8 +2609,8 @@ msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Epiphany zřejmě při posledním spuštění neočekávaně skončila. Můžete obnovit "
-"otevřená okna a karty."
+"Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená "
+"okna a karty mohou být obnoveny."
#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
@@ -2648,7 +2635,7 @@ msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-"Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu."
+"Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu."
#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
@@ -2721,7 +2708,7 @@ msgstr "Zvětšení"
#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Upravit velikost textu"
+msgstr "Upravit velikost písma"
#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
@@ -2755,7 +2742,7 @@ msgstr "Otevřít nové okno"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Implicitní"
+msgstr "Výchozí"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
@@ -2776,7 +2763,7 @@ msgstr "Jen text"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
+msgstr "Správce nástrojových lišt"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
@@ -2810,7 +2797,7 @@ msgstr "_Lišty nástrojů"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
-msgstr "_Otevřít..."
+msgstr "_Otevřít…"
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
@@ -2818,7 +2805,7 @@ msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
-msgstr "Uložit j_ako..."
+msgstr "Uložit j_ako…"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
@@ -2842,7 +2829,7 @@ msgstr "Náhled před tiskem"
#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
-msgstr "_Tisk..."
+msgstr "_Tisk…"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
@@ -2850,7 +2837,7 @@ msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem..."
+msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
@@ -2891,7 +2878,7 @@ msgstr "Vybrat celou stránku"
#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
-msgstr "_Najít..."
+msgstr "_Najít…"
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
@@ -2940,7 +2927,7 @@ msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Upravit lišty nástrojů..."
+msgstr "_Upravit lišty nástrojů…"
#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
@@ -2964,19 +2951,19 @@ msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Větší text"
+msgstr "_Větší písmo"
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Zvýšit velikost textu"
+msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Menší text"
+msgstr "_Menší písmo"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Snížit velikost textu"
+msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
@@ -2984,7 +2971,7 @@ msgstr "_Normální velikost"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Použít normální velikost textu"
+msgstr "Použít normální velikost písma"
#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
@@ -3004,7 +2991,7 @@ msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Informace o zabezpečení _stránky..."
+msgstr "Informace o zabezpečení _stránky"
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
@@ -3013,7 +3000,7 @@ msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "Přid_at záložku..."
+msgstr "Přid_at záložku…"
#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -3030,7 +3017,7 @@ msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
-msgstr "_Umístění..."
+msgstr "_Umístění…"
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
@@ -3138,7 +3125,7 @@ msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Přid_at záložku..."
+msgstr "Přid_at záložku…"
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:308
@@ -3180,7 +3167,7 @@ msgstr "_Stáhnout odkaz"
#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Uložit odkaz jako..."
+msgstr "_Uložit odkaz jako…"
#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
@@ -3188,7 +3175,7 @@ msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
+msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…"
#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3198,7 +3185,7 @@ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
-msgstr "Ode_slat e-mail..."
+msgstr "Ode_slat e-mail…"
#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
@@ -3211,7 +3198,7 @@ msgstr "Otevřít _obrázek"
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako…"
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
@@ -3241,11 +3228,11 @@ msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
@@ -3401,7 +3388,7 @@ msgstr "Cesta:"
#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
-msgstr "Odeslat pro:"
+msgstr "Komu odesílat:"
#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
@@ -3526,7 +3513,7 @@ msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: ../src/window-commands.c:770
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3538,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze."
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3550,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
"License."
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3560,20 +3547,20 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:828
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr "Dřívější vývojáři:"
-#: ../src/window-commands.c:865
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3590,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:891
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -3600,6 +3587,6 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME"