aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@cvs.gnome.org>2005-09-21 04:31:27 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2005-09-21 04:31:27 +0800
commit4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch)
tree22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/cy.po
parenteaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> * *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po340
1 files changed, 227 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 6d5adaed7..7d1082e2b 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:26-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Cloi Epiphany yn y modd llond y sgrin."
msgid "Browse the web"
msgstr "Pori'r we"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Ôl Bys MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Corff:"
@@ -560,33 +560,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Defnyddio amgodiad gwahanol:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Priflythrennau o bwys"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Bisgedi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Trefnydd Llwytho i Lawr"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "Canfod"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Cyfrineiriau"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Trefnydd Data Personol"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Amgodiad Testun"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Defnyddio'r amgodiad a benodir gan y ddogfen"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Canfod:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nesaf"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Seibio"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Blaenorol"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Amlapio"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Lliwiau</b>"
@@ -1235,15 +1259,15 @@ msgstr "Wcrainaidd"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Anhysbys (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Popeth"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Eraill"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Ffeiliau lleol"
@@ -1527,16 +1551,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Manylion y Dystysgrif"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Gweld y Dystysgrif"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Derbyn"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1547,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Mae'n bosib fod rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar "
"eich gwybodaeth gyfrinachol."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1556,11 +1580,11 @@ msgstr ""
"Dim ond os teimlwch y medrwch ymddiried yn \"%s\" a \"%s\" y dylech chi "
"dderbyn y wybodaeth ddiogelwch."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Derbyn y wybodaeth diogelwch anghywir?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1571,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth "
"gyfrinachol."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1580,32 +1604,32 @@ msgstr ""
"Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â \"%s\" ar hyn o bryd y "
"dylech chi gysylltu â'r safle."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Cysylltu â safle na ymddiriedir ynddo?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Ymddiried yn y wybodaeth ddiogelwch yma o hyn ymlaen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Cy_sylltu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisoes wedi darfod?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Mi wnaeth y wybodaeth ddiogelwch ar gyfer \"%s\" ddarfod ar %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch nad yw'n ddilys eto?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer \"%s\" yn ddilys tan %s."
@@ -1613,45 +1637,45 @@ msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer \"%s\" yn ddilys tan %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Dylech sicrhau fod yr amser ar eich cyfrifiadur yn gywir."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Methu cysylltu â \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
"Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau a ddiddymwyd ('certificate "
"revocation list', CRL) o \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Gofynnwch i'ch gweinyddwr systemau am gymorth."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo newydd?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Ymddiried yn yr AT"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
"Ymddiried yn yr Awdurdod Tystysgrifo newydd \"%s\" i adnabod safleoedd gwe?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1659,108 +1683,108 @@ msgstr ""
"Cyn ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo (AT) dylech sicrhau fod y dystysgrif "
"yn ddilys."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisoes."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Cafodd y dystysgrif ei mewnforio eisoes."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Tystysgrif _Wrth Gefn"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Dewis cyfrinair."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r dystysgrif yma."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Ca_darnhau'r cyfrinair:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Ansawdd y cyfrinair:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Mewnforio Tystysgrif"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Angen cyfrinair."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y dystysgrif."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau wedi ei fewnforio'n llwyddiannus."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau (CRL) fewnforiwyd:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Uned:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Diweddariad Nesaf:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nid yn rhan o'r dystysgrif"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Priodweddau Tystysgrif"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei gwirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi ei ddiddymu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi darfod."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder ynddi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder yn y cyflwynwr."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan fod y cyflwynwr yn anhysbys."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am nad yw tystysgrif yr awdurdod tystysgrifo "
"(CA) yn ddilys."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am resymau anhysbys."
@@ -1785,21 +1809,25 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogel"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
msgstr ""
+"Gallwch weld statws diogelwch tudalen bob amser, drwy'r eicon o glo ar y bar "
+"statws."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Rhybudd Diogelwch"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogelwch isel"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1807,11 +1835,11 @@ msgstr ""
"Gallai trydydd person gael gafael yn hawdd ar unrhyw wybodaeth y gwelwch neu "
"a rowch ar y dudalen hon."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Mae rhai rhannau o'r dudalen wedi eu llwytho dros gysylltiad anniogel"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1819,12 +1847,12 @@ msgstr ""
"Bydd peth gwybodaeth y gwelwch neu y rhowch yn cael ei anfon dros gysylltiad "
"anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arni'n hawdd."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Anfon y wybodaeth hon dros gysylltiad anniogel?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1832,12 +1860,12 @@ msgstr ""
"Bydd y wybodaeth yr ydych wedi'i roi yn cael ei anfon dros gysylltiad "
"anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arno'n hawdd."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Anfon"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2226,7 +2254,7 @@ msgstr "Tynnwch a gollyngwch yr eicon er mwyn creu cyswllt at y dudalen hon"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2239,7 +2267,7 @@ msgstr[2] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
msgstr[3] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2250,17 +2278,17 @@ msgstr[1] "Agor mewn _Ffenestri Newydd"
msgstr[2] "Agor mewn _Ffenestr Newydd"
msgstr[3] "Agor mewn _Ffenestr Newydd"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Dileu o'r Bar Offer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Symud i'r _Chwith"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Symud i'r _Dde"
@@ -2882,7 +2910,7 @@ msgstr "Mewnforio llyfrnodau o'r ffeil yma"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Cychwyn y golygydd llyfrnodau"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
msgstr "Cau tab"
@@ -3558,10 +3586,6 @@ msgstr "Cadw Fel"
msgid "Bookmark"
msgstr "Llyfrnod"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "Canfod"
-
#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "Anniogel"
@@ -3592,52 +3616,52 @@ msgstr[1] "%d naid-ffenest gudd"
msgstr[2] "%d naid-ffenest cudd"
msgstr[3] "%d naid-ffenest cudd"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Cadw'r cefndir '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Agor y ddelwedd '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: ../src/ephy-window.c:1679
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Defnyddio '%s' fel cefndir y penbwrdd"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Cadw delwedd '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copïo'r cyfeiriad delwedd '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1702
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Anfon e-bost at y cyfeiriad '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copïo cyfeiriad e-bost '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1728
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Cadw'r cyswllt '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Creu llyfrnod i'r cyswllt '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copïo cyfeiriad y cyswllt '%s'"
@@ -3662,31 +3686,31 @@ msgstr "Enw Defnyddiwr"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Priodweddau Bisgedi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:919
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Cynnwys:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:935
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:951
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Anfon am:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Cysylltiadau wedi'u hamgryptio yn unig"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Unrhyw fath o gysylltiad"
-#: ../src/pdm-dialog.c:966
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Yn Darfod:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:977
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Diwedd y sesiwn gyfredol"
@@ -3800,11 +3824,6 @@ msgstr "Cyfranwyr:"
msgid "Past developers:"
msgstr "Datblygwyr y gorffennol:"
-#: ../src/window-commands.c:779
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Porwr Gwe"
-
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3821,7 +3840,102 @@ msgstr ""
"Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
-#: ../src/window-commands.c:796
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Porwr Gwe"
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "Galluogi Java."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "Galluogi JavaScript."
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo."
+
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Math papur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Math papur. Gwerthoedd cynhaledig: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac "
+#~ "\"Executive\"."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Enw'r argraffydd"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Enw'r argraffydd."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu (mewn mm)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Yr ymyl chwith argraffu"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Yr ymyl chwith argraffu (mewn mm)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Yr ymyl dde argraffu"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Yr ymyl dde argraffu (mewn mm)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Yr ymyl brig argraffu"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Yr ymyl brig argraffu (mewn mm)."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "Dangos y bar llyfrnodau yn rhagosodedig."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "Dangos y barrau offer yn rhagosodedig."
+
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "Llwybr y plygell lle cedwir lawrlwythiadau."
+
+#~ msgid "Use caret browsing mode."
+#~ msgstr "Defnyddio'r modd pori caret."
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn."
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "A ddylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "A ddylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd."
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Ymylon (mewn mm)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyfeiriadaeth</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Amrediad Tudalennau</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Argraffu I</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Maint</b>"
+
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A_4"