diff options
author | Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
commit | 4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch) | |
tree | 22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/cy.po | |
parent | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip |
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 340 |
1 files changed, 227 insertions, 113 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:26-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Cloi Epiphany yn y modd llond y sgrin." msgid "Browse the web" msgstr "Pori'r we" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Ôl Bys MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Corff:" @@ -560,33 +560,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Defnyddio amgodiad gwahanol:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_Priflythrennau o bwys" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Bisgedi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Trefnydd Llwytho i Lawr" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Canfod" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Cyfrineiriau" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Trefnydd Data Personol" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Amgodiad Testun" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Defnyddio'r amgodiad a benodir gan y ddogfen" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "_Find:" +msgstr "_Canfod:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "_Next" +msgstr "_Nesaf" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Seibio" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Previous" +msgstr "_Blaenorol" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Amlapio" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Lliwiau</b>" @@ -1235,15 +1259,15 @@ msgstr "Wcrainaidd" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Anhysbys (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Popeth" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Eraill" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" @@ -1527,16 +1551,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Manylion y Dystysgrif" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Gweld y Dystysgrif" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Derbyn" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1547,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Mae'n bosib fod rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar " "eich gwybodaeth gyfrinachol." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1556,11 +1580,11 @@ msgstr "" "Dim ond os teimlwch y medrwch ymddiried yn \"%s\" a \"%s\" y dylech chi " "dderbyn y wybodaeth ddiogelwch." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Derbyn y wybodaeth diogelwch anghywir?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1571,7 +1595,7 @@ msgstr "" "rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth " "gyfrinachol." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1580,32 +1604,32 @@ msgstr "" "Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â \"%s\" ar hyn o bryd y " "dylech chi gysylltu â'r safle." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Cysylltu â safle na ymddiriedir ynddo?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Ymddiried yn y wybodaeth ddiogelwch yma o hyn ymlaen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Cy_sylltu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisoes wedi darfod?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Mi wnaeth y wybodaeth ddiogelwch ar gyfer \"%s\" ddarfod ar %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch nad yw'n ddilys eto?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer \"%s\" yn ddilys tan %s." @@ -1613,45 +1637,45 @@ msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer \"%s\" yn ddilys tan %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Dylech sicrhau fod yr amser ar eich cyfrifiadur yn gywir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Methu cysylltu â \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau a ddiddymwyd ('certificate " "revocation list', CRL) o \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Gofynnwch i'ch gweinyddwr systemau am gymorth." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo newydd?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Ymddiried yn yr AT" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" "Ymddiried yn yr Awdurdod Tystysgrifo newydd \"%s\" i adnabod safleoedd gwe?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1659,108 +1683,108 @@ msgstr "" "Cyn ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo (AT) dylech sicrhau fod y dystysgrif " "yn ddilys." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisoes." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Cafodd y dystysgrif ei mewnforio eisoes." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tystysgrif _Wrth Gefn" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Dewis cyfrinair." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r dystysgrif yma." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Ca_darnhau'r cyfrinair:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Ansawdd y cyfrinair:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Mewnforio Tystysgrif" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Angen cyfrinair." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y dystysgrif." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau wedi ei fewnforio'n llwyddiannus." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau (CRL) fewnforiwyd:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Uned:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Diweddariad Nesaf:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nid yn rhan o'r dystysgrif" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Priodweddau Tystysgrif" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei gwirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi ei ddiddymu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi darfod." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder ynddi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder yn y cyflwynwr." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan fod y cyflwynwr yn anhysbys." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am nad yw tystysgrif yr awdurdod tystysgrifo " "(CA) yn ddilys." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am resymau anhysbys." @@ -1785,21 +1809,25 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogel" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." msgstr "" +"Gallwch weld statws diogelwch tudalen bob amser, drwy'r eicon o glo ar y bar " +"statws." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Rhybudd Diogelwch" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogelwch isel" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1807,11 +1835,11 @@ msgstr "" "Gallai trydydd person gael gafael yn hawdd ar unrhyw wybodaeth y gwelwch neu " "a rowch ar y dudalen hon." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Mae rhai rhannau o'r dudalen wedi eu llwytho dros gysylltiad anniogel" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1819,12 +1847,12 @@ msgstr "" "Bydd peth gwybodaeth y gwelwch neu y rhowch yn cael ei anfon dros gysylltiad " "anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arni'n hawdd." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Anfon y wybodaeth hon dros gysylltiad anniogel?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1832,12 +1860,12 @@ msgstr "" "Bydd y wybodaeth yr ydych wedi'i roi yn cael ei anfon dros gysylltiad " "anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arno'n hawdd." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Anfon" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2226,7 +2254,7 @@ msgstr "Tynnwch a gollyngwch yr eicon er mwyn creu cyswllt at y dudalen hon" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2239,7 +2267,7 @@ msgstr[2] "Agor mewn _Tabiau Newydd" msgstr[3] "Agor mewn _Tabiau Newydd" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2250,17 +2278,17 @@ msgstr[1] "Agor mewn _Ffenestri Newydd" msgstr[2] "Agor mewn _Ffenestr Newydd" msgstr[3] "Agor mewn _Ffenestr Newydd" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Dileu o'r Bar Offer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Symud i'r _Chwith" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Symud i'r _Dde" @@ -2882,7 +2910,7 @@ msgstr "Mewnforio llyfrnodau o'r ffeil yma" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Cychwyn y golygydd llyfrnodau" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Cau tab" @@ -3558,10 +3586,6 @@ msgstr "Cadw Fel" msgid "Bookmark" msgstr "Llyfrnod" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Canfod" - #: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Anniogel" @@ -3592,52 +3616,52 @@ msgstr[1] "%d naid-ffenest gudd" msgstr[2] "%d naid-ffenest cudd" msgstr[3] "%d naid-ffenest cudd" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Cadw'r cefndir '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Agor y ddelwedd '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1687 +#: ../src/ephy-window.c:1679 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Defnyddio '%s' fel cefndir y penbwrdd" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Cadw delwedd '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copïo'r cyfeiriad delwedd '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1702 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Anfon e-bost at y cyfeiriad '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copïo cyfeiriad e-bost '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1728 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Cadw'r cyswllt '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Creu llyfrnod i'r cyswllt '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copïo cyfeiriad y cyswllt '%s'" @@ -3662,31 +3686,31 @@ msgstr "Enw Defnyddiwr" msgid "Cookie Properties" msgstr "Priodweddau Bisgedi" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Cynnwys:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Anfon am:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Cysylltiadau wedi'u hamgryptio yn unig" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Unrhyw fath o gysylltiad" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Yn Darfod:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Diwedd y sesiwn gyfredol" @@ -3800,11 +3824,6 @@ msgstr "Cyfranwyr:" msgid "Past developers:" msgstr "Datblygwyr y gorffennol:" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Porwr Gwe" - #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3821,7 +3840,102 @@ msgstr "" "Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n" "Rhys Jones <rhys@sucs.org>" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Porwr Gwe" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Galluogi Java." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Galluogi JavaScript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Math papur" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Math papur. Gwerthoedd cynhaledig: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac " +#~ "\"Executive\"." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Enw'r argraffydd" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Enw'r argraffydd." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu (mewn mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Yr ymyl chwith argraffu" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Yr ymyl chwith argraffu (mewn mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Yr ymyl dde argraffu" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Yr ymyl dde argraffu (mewn mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Yr ymyl brig argraffu" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Yr ymyl brig argraffu (mewn mm)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Dangos y bar llyfrnodau yn rhagosodedig." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Dangos y barrau offer yn rhagosodedig." + +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "Llwybr y plygell lle cedwir lawrlwythiadau." + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Defnyddio'r modd pori caret." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "A ddylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "A ddylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd." + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Ymylon (mewn mm)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Cyfeiriadaeth</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Amrediad Tudalennau</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Argraffu I</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Maint</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" |