diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2005-01-12 07:38:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2005-01-12 07:38:49 +0800 |
commit | 632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8 (patch) | |
tree | 555a46eee112c6627e80ad8c5ebfb4b62ffaf7e4 /po/cy.po | |
parent | 2a6654a3fd29f993ad79e4697c735a39faa3f5ea (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8.tar.gz gsoc2013-epiphany-632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8.tar.zst gsoc2013-epiphany-632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8.zip |
Updated Welsh translation.
2005-01-11 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 2691 |
1 files changed, 1549 insertions, 1142 deletions
@@ -2,20 +2,20 @@ # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # Kevin Willoughby, 2003. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004. -# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004. +# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-11 19:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:49+0100\n" -"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 || n != " +"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Rhestr o brotocolau i'w trin fel rhai diogel yn ogystal a'r rhagosodiad, pan " +"Rhestr o brotocolau i'w trin fel rhai diogel yn ogystal â'r rhagosodiad, pan " "fo disable_unsafe_protocols wedi ei alluogi." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Analluogi gallu Javascript i newid crôm" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Peidio a gadael i JavaScript newid crôm ffenest." +msgstr "Peidio â gadael i JavaScript newid crôm ffenest." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" @@ -75,21 +75,21 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Analluogi'r holl wybodaeth hanes drwy analluogi'r botwm 'yn ôl', peidio a " +"Analluogi'r holl wybodaeth hanes drwy analluogi'r botwm 'yn ôl', peidio â " "gadael i'r deialog hanes gael ei ddangos, a chuddio'r rhestr o lyfrnodau a " "ddefnyddir amlaf." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio a medru golygu eu llyfrnodau." +msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio â medru golygu eu llyfrnodau." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio a medru golygu barau offer." +msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio â medru golygu barau offer." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio a medru teipio URL i mewn i epiphany." +msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio â medru teipio URL i mewn i epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Dangos y bar dewis yn rhagosodedig." msgid "Browse the web" msgstr "Pori'r we" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany" @@ -124,45 +124,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Porwr Gwe" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Estyniadau gweithredol" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Cyfeiriad tudalen cartref y defnyddiwr." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Caniatáu bryslenni" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Caniatáu i safleoedd agor ffenestri newydd gan ddefnyddio JavaScript (os yw " "JavaScript wedi ei alluogi)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Dangos y bar tab bob tro" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Lawrlwythiadau awtomatig" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Amlapio awtomatig ar gyfer canfod yn y dudalen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Pori gyda caret" +msgstr "Pori gyda charet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Derbyn bisgedi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Amgodiad rhagosodedig" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -199,91 +203,95 @@ msgstr "" "mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-" "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ac \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Math ffont rhagosodedig" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Math ffont rhagosodedig. Gwerthoedd posib yw \"serif\" a \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Galluogi Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Galluogi Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Galluogi JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Galluogi JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Tra'n canfod yn y dudalen, a ddylid ailgychwyn ar y dechrau ar ôl cyrraedd " +"Wrth ganfod yn y dudalen, a ddylid ailgychwyn ar y dechrau ar ôl cyrraedd " "diwedd y dudalen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Amrediad amser tudalennau hanes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Tudalen gartref" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Ieithoedd" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Rhestru'r estyniadau sy'n weithredol." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Clic ganol er mwyn agor y dudalen gwe y mae'r testun detholedig yn cyfeirio " "ato" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Mi fydd clic canol ar brif chwarel yr olwg yn agor y dudalen gwe y mae'r " -"testun detholedig yn cyfeirio iddo." +"testun detholedig yn cyfeirio ato." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Math papur" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -291,111 +299,111 @@ msgstr "" "Math papur. Gwerthoedd cynhaledig: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Ieithoedd dewisiedig, codau dwy lythyren." +msgstr "Ieithoedd dewisedig, codau dwy lythyren." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Enw'r argraffydd" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Enw'r argraffydd." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu (mewn mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Yr ymyl chwith argraffu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Yr ymyl chwith argraffu (mewn mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Yr ymyl dde argraffu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Yr ymyl dde argraffu (mewn mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Yr ymyl brig argraffu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Yr ymyl brig argraffu (mewn mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Dangos y bar llyfrnodau yn rhagosodedig" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Dangos y bar llyfrnodau yn rhagosodedig." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Dangos y tudalennau hanes ymwelwyd a hwy. Gwerthoedd posib: \"ever\", " +"Dangos y tudalennau hanes ymwelwyd â hwy. Gwerthoedd posib: \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Dangos y bar tabiau hefyd pan fo ond un tab ar agor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Maint y storfa ddisg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Maint y storfa ddisg, mewn MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Y manylion llyfrnod a ddangosir yn y golwg golygydd" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Y manylion llyfrnod a ddangosir yn yr olwg golygydd" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Y manylion ynghylch llyfrnodau a ddangosir yn y golwg golygu. Y gwerthoedd " +"Y manylion ynghylch llyfrnodau a ddangosir yn yr olwg golygu. Y gwerthoedd " "dilys yn y rhestr yw \"address\" a \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Iaith y ffontiau sydd wedi'u dewis ar hyn o bryd" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -406,7 +414,7 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Y iaith ffontiau sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd. Gwerthoedd dilys: \"ar" +"Yr iaith ffontiau sydd wedi ei dewis ar hyn o bryd. Gwerthoedd dilys: \"ar" "\" (arabig), \"x-baltic\" (ieithoedd baltig), \"x-central-euro\" (ieithoedd " "canol ewrop), \"x-cyrillic\" (ieithoedd a ysgrifennir efo'r wyddor cyrilig), " "\"el\" (groeg), \"he\" (hebraeg), \"ja\" (siapanëeg), \"ko\" (corëeg), \"zh-C" @@ -415,17 +423,17 @@ msgstr "" "western\" (ieithoedd a ysgrifennir yn y sgript lladin), \"x-tamil\" (tamil) " "ac \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Y blygell lawrlwythiadau" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Y darganfyddydd amgodiadau awtomatig. Mae llinyn gwag yn golygu na chaiff y " "darganfyddydd ei ddefnyddio." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -448,47 +456,61 @@ msgstr "" "tseinëeg traddodiadol) ac \"universal_charset_detector \" (darganfod y rhan " "fwyaf o amgodiadau)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Y manylion tudalen a ddangosir yn y golwg hanes" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Y manylion tudalen a ddangosir yn yr olwg hanes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Y gwybodaeth ynghylch tudalennau a ddangosir yn y golwg hanes. Gwerthoedd " +"Y wybodaeth ynghylch tudalennau a ddangosir yn yr olwg hanes. Gwerthoedd " "dilys yn y rhestr yw \"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Llwybr y plygell lle cedwir lawrlwythiadau." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Arddull bar offer" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Arddull y bar offer. Gwerthoedd dilys yw \"\" (defnyddio arddull " +"rhagosodedig GNOME), \"both\" (testun ac eiconau), \"both-horiz\" (testun " +"gerllaw'r eicon), \"icons\", a \"text\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Defnyddio'r modd pori caret." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Defnyddio eich lliwiau eich hun" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Defnyddio eich ffontiau eich hun" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Defnyddio eich lliwiau eich hun yn lle'r lliwiau mae'r dudalen yn gofyn " "amdanynt." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Defnyddiwch eich ffontiau eich hun yn lle'r ffontiau mae'r dudalen yn gofyn " "amdanynt." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -497,7 +519,7 @@ msgstr "" "awtomatig i'r plygell lawrlwythiadau, ac yn cael eu hagor gan y rhaglen " "briodol." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -505,541 +527,506 @@ msgstr "" "O ble i dderbyn bisgedi. Gwerthoedd posib yw \"anywhere\", \"current site\", " "\"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "A ddylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "A ddylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "A ddylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "A ddylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Olion bysedd</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Cyflwynwyd Gan</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Cyflwynwyd I</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Dilysrwydd</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Meysydd Tystysgrif" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarchiaeth Tystysgriff" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Enw Cyffredin:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DEINAMIG" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Manylion" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Yn Darfod Ar:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_Gwerth Maes" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Cyflwynwyd Ar:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Ôl Bys MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Corff:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Uned Corff:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Ôl Bys SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Rhif Cyfres:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Awtomatig</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Defnyddio amgodiad gwahanol:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Priflythrennau o bwys" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Bisgedi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Trefnydd Lawrlwytho" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 msgid "Find" msgstr "Canfod" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Cyfrineiriau" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Trefnydd Data Personol" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Amgodiad Testun" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Defnyddio'r amgodiad a benodir gan y ddogfen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Canfod:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Nesaf" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Seibio" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Blaenorol" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Amlapio" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Lliwiau</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Bisgedi</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Lawrlwythiadau</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Amgodiadau</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Ffontiau</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Tudalen gartref</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Ieithoedd</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ffeiliau Dros Dro</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Cynnwys Gwe</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "L_awrlwytho ac agor ffeiliau yn awtomatig" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Ychwanegu Iaith" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Defnyddio _lliwiau thema'r penbwrdd bob tro" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Caniatau _naid-ffenestri" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Defnyddio'r _ffontiau hyn bob tro" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Darganfod yn _awtomatig:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Dewiswch _iaith:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 +#: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "C_lirio" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Rhagosodedig:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Galluogi Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Galluogi _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Ffontiau a Lliwiau" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Ar gyfer _iaith:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Iaith" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Dim ond o safleoedd rych chi'n _ymweld a hwy" +msgstr "Dim ond o safleoedd rydych chi'n _ymweld â hwy" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Hoffterau" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Preifatrwydd" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Gosod i'r Dudalen _Cyfredol" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Gosod i Dudalen _Wag" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Ychwanegu..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Cyfeiriad:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Derbyn bob tro" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Gofod _disg:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "I _Lawr" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Plygell lawrlwytho:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lled _penodedig:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Maint _isaf:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "Peidio â derby_n" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Tynnu" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "I _Fyny" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Lled _newidiol:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Troedynnau</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Penawdau</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Ymylon (mewn mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Cyfeiriadaeth</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Amrediad Tudalennau</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Argraffu I</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Maint</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Ymddangosiad" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Lliw" # dyma'r maint papur, dwi'n meddwl -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "C_yfreithiol" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Tirlun" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Teitl y dud_alen" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortread" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "A_rgraffydd:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "_Tudalennau" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Rhifau tudale_n" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papur" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 msgid "Print" msgstr "Argraffu" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Gosodiadau Argraffu" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "Pob tud_alen" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Gwaelod:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Pori..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Dyddiad" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Ffeil:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Graddlwyd" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Chwith:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Llythyr" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Cyfeiria_d tudalen" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Dde:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "Dewi_siad" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Pen:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_i:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_o:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Dangos y Lawrlwythwr..." -#: embed/downloader-view.c:237 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Ailgychwyn" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s o %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: embed/downloader-view.c:406 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Tua %d eiliad ar ôl" -msgstr[1] "Tua %d eiliad ar ôl" -msgstr[2] "Tua %d eiliad ar ôl" -msgstr[3] "Tua %d eiliad ar ôl" - -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Tua %d 1unud ar ôl" -msgstr[1] "Tua %d funud ar ôl" -msgstr[2] "Tua %d munud ar ôl" -msgstr[3] "Tua %d munud ar ôl" - -#: embed/downloader-view.c:421 -#, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d lawrlwythiad" @@ -1047,407 +1034,423 @@ msgstr[1] "%d lawrlwythiad" msgstr[2] "%d lawrlwythiad" msgstr[3] "%d lawrlwythiad" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "File" msgstr "Ffeil" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Yn Weddill" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabeg (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabeg (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabeg (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabeg (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltig (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltig (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltig (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeneg (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgeg (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Ewrop Ganolog (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Ewrop Ganolog (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Ewrop Ganolog (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Ewrop Ganolog (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrilig (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrilig (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrilig (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrilig (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrilig (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrilig (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrilig/_Rwsieg (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Groeg (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Groeg (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Groeg (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gwjwrati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraeg (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraeg (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraeg (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraeg (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraeg G_weledol (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Siapaneaidd (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Siapaneaidd (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Siapaneaidd (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Corëeg (_EUC-KR)" +msgstr "Coreaidd (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreaidd (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreaidd (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreaidd (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtaidd (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandeg (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordig (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persaidd (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croataidd (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rwmaneg (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_wmaneg (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "De _Ewropeaidd (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Twrceg (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Twrceg (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Twrceg (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Twrceg (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrilig/Wcreineg (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrilig/Wcreineg (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Fietnameg (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Fietnameg (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Fietnameg (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Fietnameg (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Gorllewinol (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Gorllewinol (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Gorllewinol (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Gorllewinol (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Gorllewinol (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Saesneg (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "I Ffwrdd" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" -msgstr "Tsieinëeg" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Diffodd" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig" +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "Tseinëeg" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "Tseinëeg Traddodiadol" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Dwyrain Asia" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Siapaneaidd" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "Corëeg" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" -msgstr "Rwsieg" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "Coreaidd" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "Rwsiaidd" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Cyffredinol" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Wcraineg" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "Wcranaidd" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Anhysbys (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Popeth" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Eraill" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Cadw" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "Cadw _Fel..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Lawrlwytho'r ffeil nad yw'n ddiogel?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1456,88 +1459,96 @@ msgstr "" "eich preifatrwydd. Dyw hi ddim yn ddiogel i'w hagor yn uniongyrchol. Gallwch " "ei harbed yn lle hynny." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Agor y ffeil mewn rhaglen arall?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Agor y ffeil hon gyda \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"Dyw hi ddim yn bosib gweld ffeil o'r math yma yn uniongyrchol yn y porwr. " -"Gallwch ei hagor gyda rhaglen arall, neu ei harbed." +"Dyw e ddim yn bosib gweld ffeil o'r math yma yn uniongyrchol yn y porwr. " +"Gallwch ei hagor gyda \"%s\", neu ei harbed." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Lawrlwytho'r ffeil?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"Dyw hi ddim yn bosib gweld y ffeil hon gan nad oes rhaglen wedi ei gosod a " +"Dyw e ddim yn bosib gweld y ffeil hon gan nad oes rhaglen wedi ei gosod a " "all ei hagor. Gallwch ei harbed yn lle hynny." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "_Save As..." +msgstr "Cadw _Fel..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Dideitl" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Pob ffeil" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Tudalennau gwe" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Ffeiliau testun" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Delweddau" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Ffeiliau XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Ffeiliau XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Dewis Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Dewisiwch dystysgrif i'w chyflwyno fel dynodiad i %s." +msgstr "Dewiswch dystysgrif i'w chyflwyno fel dynodiad i %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Dewisiwch dystysgrif i ddynodi chi'ch hun." +msgstr "Dewiswch dystysgrif i ddynodi chi'ch hun." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Manylion y Tystysgrif" +msgstr "_Manylion y Dystysgrif" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "_Gweld y Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Derbyn" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1546,64 +1557,64 @@ msgid "" msgstr "" "Fe wnaeth y safle %s ddanfon atoch wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s. Mae'n " "bosib fod rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich " -"gwybodaeth cyfrinachol." +"gwybodaeth gyfrinachol." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Dim ond os teimlwch y medrwch ymddiried yn %s a %s y dylech chi dderbyn y " -"wybodaeth diogelwch." +"wybodaeth ddiogelwch." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Derbyn y wybodaeth diogelwch anghywir?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Nid oedd eich porwr gwe yn medru ymddiried yn %s. Mae'n bosib fod rhywun yn " -"gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth " +"Doedd hi ddim yn bosib ymddiried yn %s yn awtomatig. Mae'n bosib fod rhywun " +"yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth " "gyfrinachol." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -"Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â %s y dylech chi " -"gysylltu â'r safle." +"Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â %s ar hyn o bryd y " +"dylech chi gysylltu â'r safle." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Cysylltu â safle na ymddiriedir ynddo?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Peidio a dangos y neges yma eto ar gyfer y safle hwn" +msgstr "_Peidio â dangos y neges yma eto ar gyfer y safle hwn" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Cy_sylltu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisioes wedi darfod?" +msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisoes wedi darfod?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Mi wnaeth y wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s ddarfod ar %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch nad yw'n ddilys eto?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s yn ddilys tan %s." @@ -1611,44 +1622,44 @@ msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s yn ddilys tan %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Dylech sicrhau fod yr amser ar eich cyfrifiadur yn gywir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Methu cysylltu â %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -"Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau diddymwyd ('certificate revocation " +"Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau ddiddymwyd ('certificate revocation " "list', CRL) o %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Gofynnwch i'ch gweinyddwr systemau am gymorth." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "_Ymddiried yn yr AT" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Ymddiried yn %s i adnabod:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo newydd?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1656,131 +1667,206 @@ msgstr "" "Cyn ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo (AT) dylech sicrhau fod y dystysgrif " "yn ddilys." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "Safleodd _Gwe" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "_Datblygwyr meddalwedd" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." -msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisioes." +msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisoes." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Cafodd y tystysgrif ei fewnforio eisioes." +msgstr "Cafodd y dystysgrif ei mewnforio eisoes." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tystysgrif _Wrth Gefn" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Dewis cyfrinair." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r tystysgrif yma." +msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r dystysgrif yma." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Ca_darnhau'r cyfrinair:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Ansawdd y cyfrinair:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Mewnforio Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Angen cyfrinair." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y tystysgrif." +msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y dystysgrif." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau wedi ei fewnforio'n llwyddiannus." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau (CRL) fewnforiwyd:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Uned:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Diweddariad Nesaf:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nid yn rhan o'r tystysgrif" +msgstr "Nid yn rhan o'r dystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Priodweddau Tystysgrif" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei wirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:" +msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei gwirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei fod wedi ei ddiddymu." +msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi ei ddiddymu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei fod wedi darfod." +msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi darfod." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder ynddi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder yn y cyflwynwr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan bo'r cyflwynwr yn anhysbys." +msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan fo'r cyflwynwr yn anhysbys." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am nad yw tystysgrif yr awdurdod tystysgrifo " "(CA) yn ddilys." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am resymau anhysbys." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Yn Cynhyrchu Allwedd Breifat." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"Arhoswch tra fod allwedd breifat newydd yn cael ei chreu. Gallai'r broses " -"hon gymryd ychydig funudau." +"Arhoswch nes i allwedd breifat newydd gael ei chreu. Gallai'r broses hon " +"gymryd ychydig funudau." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Nodyn Diogelwch" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogel" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Gallwch weld statws diogelwch tudalen bob amser, drwy'r eicon o glo ar y bar " +"statws." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Rhybudd Diogelwch" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogelwch isel" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Gallai trydydd person gael gafael yn hawdd ar unrhyw wybodaeth y gwelwch neu " +"a rowch ar y dudalen hon." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Mae rhai rhannau o'r dudalen wedi eu llwytho dros gysylltiad anniogel" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Bydd peth gwybodaeth y gwelwch neu y rhowch yn cael ei anfon dros gysylltiad " +"anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arni'n hawdd." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Anfon y wybodaeth hon dros gysylltiad anniogel?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Bydd y wybodaeth yr ydych wedi'i roi yn cael ei anfon dros gysylltiad " +"anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arno'n hawdd." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Anfon" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Er i'r dudalen hon gael ei llwytho dros gysylltiad diogel, bydd y wybodaeth " +"a roddoch yn cael ei anfon dros gysylltiad anniogel, a gallai trydydd person " +"gael gafael arno'n hawdd." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" @@ -1794,42 +1880,23 @@ msgstr "Ffeiliau" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=cy&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Methwyd cychwyn Mozilla. Gwiriwch " -"eich newidyn amgylchol MOZILLA_FIVE_HOME." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "cy-gb,cy" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Methwyd cychwyn Mozilla." -#: embed/print-dialog.c:320 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Argraffu i" -#: embed/print-dialog.c:325 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Ffeiliau Postscript" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1838,151 +1905,148 @@ msgstr "" "Gwall GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Gwa_redu'r Bar Offer" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Gwahanydd" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y " -"bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Pob math a gynhelir" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Lawrlwythiadau" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Methwyd canfod %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda." +msgstr "Mae %s yn bodoli eisoes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Mae ffeil %s yn bodoli eisioes." +msgstr "Mae ffeil %s yn bodoli eisoes." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Os ydych chi'n dewis trosysgrifo'r ffeil hwn, caiff y cynnwys eu " -"colli." - -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil" +msgstr "" +"Os ydych chi'n dewis trosysgrifo'r ffeil hwn, caiff y cynnwys ei golli." -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Trosysgrifo" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:219 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil" + +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Methwyd dangos cymorth: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arabeg" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#: lib/ephy-langs.c:38 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltig" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Ewrop Canolog" +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "Ewrop Ganolog" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#: lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Cyrilig" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" +#: lib/ephy-langs.c:41 +msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Groeg" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Hebraeg" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Siapanëeg" + +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Corëeg" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Tsieinëeg Symleiddiedig" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamil" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#: lib/ephy-langs.c:50 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Twrceg" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" +#: lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#: lib/ephy-langs.c:53 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "Gorllewinol" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Diogel" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 -msgid "Insecure" -msgstr "Anniogel" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +msgid "Close Tab" +msgstr "Cau Tab" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Naid-Ffenestri" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Hanes" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 msgid "Bookmarks" msgstr "Llyfrnodau" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 msgid "Address Entry" msgstr "Cofnod Cyfeiriad" @@ -2026,97 +2090,83 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Methwyd" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Dewis Popeth" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Tynnwch a gollyngwch yr eicon er mwyn creu cyswllt at y dudalen hon" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Moddau Mewnbwn" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:715 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Agor mewn _Tab Newydd" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Agor mewn _Tab Newydd" +msgstr[1] "Agor mewn _Tabiau Newydd" +msgstr[2] "Agor mewn _Tabiau Newydd" +msgstr[3] "Agor mewn _Tabiau Newydd" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 msgid "Open in New _Window" msgstr "Agor mewn _Ffenestr Newydd" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 msgid "Move _Left" msgstr "Symud i'r _Chwith" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Symud i'r _Dde" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Priodweddau %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Teitl:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Pynciau:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Dango_s yn y bar llyfrnodau" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_File" msgstr "_Ffeil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_View" msgstr "_Golwg" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Pwnc _Newydd" @@ -2126,18 +2176,22 @@ msgstr "Creu pwnc newydd" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Agor Mewn Ffenestr Newydd" +msgid_plural "_Open in New Windows" +msgstr[0] "_Agor Mewn Ffenestr Newydd" +msgstr[1] "_Agor Mewn Ffenestri Newydd" +msgstr[2] "_Agor Mewn Ffenestri Newydd" +msgstr[3] "_Agor Mewn Ffenestri Newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Agor yr llyfrnod dewisiedig mewn ffenestr newydd" +msgstr "Agor y llyfrnod dewisedig mewn ffenestr newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Agor y llyfrnod dewisiedig mewn tab newydd" +msgstr "Agor y llyfrnod dewisedig mewn tab newydd" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." @@ -2145,15 +2199,15 @@ msgstr "_Ailenwi..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Ailenwi'r llyfrnod neu'r pwnc dewisiedig" +msgstr "Ailenwi'r llyfrnod neu'r pwnc dewisedig" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Dileu'r llyfrnod neu'r pwnc dewisiedig" +msgstr "Dileu'r llyfrnod neu'r pwnc dewisedig" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" @@ -2161,7 +2215,7 @@ msgstr "_Priodweddau" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Gweld neu newid priodweddau'r llyfrnod dewisiedig" +msgstr "Gweld neu newid priodweddau'r llyfrnod dewisedig" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." @@ -2171,181 +2225,220 @@ msgstr "_Mewnforio Llyfrnodau..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Mewnforio llyfrnodau o borwr arall neu o ffeil llyfrnodau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Allforio Llyfrnodau..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Allforio llyfrnodau o ffeil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "_Close" msgstr "_Cau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Cau'r ffenestr llyfrnodau" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Cu_t" msgstr "_Torri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Torri'r dewisiad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 msgid "_Copy" msgstr "_Copïo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Copïo'r dewisiad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Paste" msgstr "_Gludo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Gludo'r clipfwrdd" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Select _All" msgstr "Dewis _Popeth" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Dewis pob llyfrnod neu destun" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Dangos cymorth llyfrnodau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Dangos y rhestr clod ar gyfer crëwyr y porwr gwe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Dangos yn y Bar Llyfrnodau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Dangos y llyfrnod neu'r pwnc dewisiedig yn y bar llyfrnodau" +msgstr "Dangos y llyfrnod neu'r pwnc dewisedig yn y bar llyfrnodau" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Teitl" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Dangos y golofn deitl yn unig" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "Te_itl a Chyfeiriad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Dangos y ddwy golofn, teitl a chyfeiriad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Teipiwch bwnc" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Dileu'r pwnc \"%s\"?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Dileu'r pwnc hwn?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Bydd dileu'r pwnc hwn yn achosi i'w holl lyfrnodau golli eu categorïau, oni " +"bai eu bod nhw'n perthyn i bynciau eraill hefyd. Fydd y llyfrnodau ddim yn " +"cael eu dileu." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Dileu Pwnc" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Mewnforio llyfrnodau o ffeil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Llyfrnodau Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Llyfrnodau Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Llyfrnodau Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Allforio Llyfrnodau" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +msgid "File format:" +msgstr "Ffurf ffeil:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Mewnforio Llyfrnodau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "I_mport" msgstr "_Mewnforio" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Mewnforio llyfrnodau o:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Chwilio:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Pynciau" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Title" msgstr "Teitl" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Address" msgstr "Cyfeiriadau" @@ -2353,166 +2446,187 @@ msgstr "Cyfeiriadau" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Search the web" msgstr "Chwilio'r we" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?hl=cy&q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Adloniant" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Newyddion" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Siopa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Chwaraeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Teithio" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Gwaith" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "Ymwelir Amlaf" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Diweddaru'r llyfrnod \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." +msgstr "Mae tudalen y llyfrnod wedi symud i <tt>%s</tt>." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "_Don't update bookmark" +msgstr "_Peidio diweddaru'r llyfrnod" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Heb eu Trefnu" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +msgid "_Update bookmark" +msgstr "_Diweddaru llyfrnod" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "Update bookmark?" +msgstr "Diweddaru'r llyfrnod?" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ychwanegu Llyfrnod" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "" +"Mae llyfrnod â'r teitl \"%s\" yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Gweld Priodweddau" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Llyfrnod Ddyblyg" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Mae llyfrnod â'r teitl %s yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Gwag" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Agor mewn _Tabiau" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 +msgid "_Open in New Tab" +msgid_plural "_Open in New Tabs" +msgstr[0] "Agor mewn _Tab Newydd" +msgstr[1] "Agor mewn _Tabiau Newydd" +msgstr[2] "Agor mewn _Tabiau Newydd" +msgstr[3] "Agor mewn _Tabiau Newydd" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Amgodiadau" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Arall..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Amgodiadau eraill" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatig" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 msgid "Go" msgstr "Mynd" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn ffenestr newydd" +msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisedig mewn ffenestr newydd" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn tab newydd" +msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisedig mewn tab newydd" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Dileu'r cyswllt hanes dewisiedig" +msgstr "Dileu'r cyswllt hanes dewisedig" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "_Cyswllt Llyfrnod..." +#: src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Creu llyfrnod o'r cyswllt hanes a ddewiswyd" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Cau'r ffenestr hanes" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Dewis pob cyswllt hanes neu destun" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "C_lirio'r Hanes" +#: src/ephy-history-window.c:201 +msgid "Clear _History" +msgstr "Clirio'r _Hanes" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clirio eich hanes pori" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Dangos cymorth hanes" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Cyfeiriad" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Dangos y golofn gyfeiriad yn unig" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Clirio'r Hanes" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "C_lirio" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clirio eich hanes pori?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Mi fydd clirio'r hanes pori yn dileu'r cysylltau hanes am byth." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:274 +msgid "Clear History" +msgstr "Clirio'r Hanes" + +#: src/ephy-history-window.c:1046 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Y 30 Munud Ddiwethaf" + +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2521,74 +2635,75 @@ msgstr[1] "Y %d ddiwrnod olaf" msgstr[2] "Y %d diwrnod olaf" msgstr[3] "Yr %d diwrnod olaf" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: src/ephy-history-window.c:1262 msgid "Sites" msgstr "Safleoedd" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Agor tab newydd tu fewn i ffenestr Epiphany sy'n bodoli eisioes" +msgstr "Agor tab newydd tu fewn i ffenestr Epiphany sy'n bodoli eisoes" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Rhedeg Epiphany lond y sgrîn" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynau penodedig" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "FFEIL" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ychwanegu llyfrnod (peidio ag agor unrhyw ffenestr)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "LAU" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Mewnforio llyfrnodau o'r ffeil yma" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Cychwyn y golygydd llyfrnodau" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Defnyddir yn fewnol gan rhyngwyneb bonobo" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" +#: src/ephy-notebook.c:882 +msgid "Close tab" +msgstr "Cau tab" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Adfer y ffenestri a'r tabiau?" + #: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa" +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu wedi cael ei ladd y tro diwethaf y " +"cafodd ei redeg. Gallwch adfer y tabiau a'r ffenestri gafodd eu hagor." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Peidio Adfer" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "_Adfer" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y cafodd " -"ei redeg." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor." +#: src/ephy-session.c:382 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2598,7 +2713,7 @@ msgstr "" "ddefnyddio bonobo-activation-sysconf er mwyn gosod y llwybr i chwilio ar " "gyfer ffeiliau gweinydd bonobo." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2606,559 +2721,670 @@ msgstr "" "Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl oddi wrth " "Bonobo wrth geisio cychwyn y gweinydd awtomeiddio" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl oddi wrth " -"Bonobo pan yn ceisio canfod y gwrthrych awtomeiddio." +"Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl yn Bonobo wrth " +"geisio canfod y gwrthrych awtomeiddio." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Tudalen wag" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "safle" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Yn ailgyfeirio i %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Yn trosglwyddo data o %s..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Yn aros am awdurdod o %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Yn llwytho %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Rhagosodedig" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Testun islaw'r eicon" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Testun wrth ochr yr eicon" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Eiconau'n unig" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Testun yn unig" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Golygydd Bar Offer" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Labeli botymau'r bar offer:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd" + +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Go" msgstr "_Mynd" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "T_ools" msgstr "_Offer" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabiau" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_New Window" msgstr "Ffenestr _Newydd" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Open a new window" msgstr "Agor ffenestr newydd" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Newydd" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Open a new tab" msgstr "Agor tab newydd" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Agor..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Open a file" msgstr "Agor ffeil" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Cadw _Fel..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 msgid "Save the current page" msgstr "Cadw'r dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Gosodiadau Argraffu..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Gosod yr opsiynau tudalen ar gyfer argraffu" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Rhagolwg Argraffu" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Print preview" msgstr "Rhagolwg argraffu" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "_Print..." msgstr "_Argraffu..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print the current page" msgstr "Argraffu'r dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "S_end To..." msgstr "_Anfon I..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Anfon cyswllt o'r dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "Cau'r ffenestr hon" +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "Close this tab" +msgstr "Cau'r tab hwn" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "_Undo" msgstr "_Datwneud" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Undo the last action" msgstr "Datwneud y weithred ddiweddaraf" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Re_do" msgstr "_Ailwneud" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ailwneud y weithred olaf gafodd ei ddatwneud" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Paste clipboard" msgstr "Gludo'r clipfwrdd" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Select the entire page" msgstr "Dewis y dudalen gyfan" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Find..." msgstr "_Canfod..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Canfod air neu frawddeg yn y dudalen" +msgstr "Canfod gair neu frawddeg yn y dudalen" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Canfod y _Nesaf" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y gair neu frawddeg" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Canfod y _Blaenorol" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y gair neu frawddeg" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_ersonol" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a chyfrineiriau" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "T_oolbars" msgstr "Barau _Offer" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Customize toolbars" msgstr "Addasu barau offer" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "P_references" msgstr "_Hoffterau" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Configure the web browser" msgstr "Cyflunio'r porwr gwe" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Stop" msgstr "_Atal" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Atal y llwythiad data cyfredol" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Reload" msgstr "_Ail-lwytho" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Dangos cynnwys diweddaraf y dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Zoom _In" msgstr "_Chwyddo" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Increase the text size" msgstr "Cynyddu maint y testun" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Zoom _Out" msgstr "Cre_bachu" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Decrease the text size" msgstr "Lleihau maint y testun" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Normal Size" msgstr "Maint _Arferol" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Use the normal text size" msgstr "Defnyddio'r maint testun arferol" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Amgodiad Testun" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Change the text encoding" msgstr "Newid amgodiad y testun" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Page Source" msgstr "Ffynhonell y _Dudalen" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "View the source code of the page" msgstr "Gweld côd ffynhonell y dudalen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y dudalen gyfredol" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Golygu Llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Agor y ffenestr llyfrnodau" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Back" msgstr "_Nôl" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Forward" msgstr "_Ymlaen" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:221 +msgid "_Up" +msgstr "I _Fyny" + +#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 msgid "Go up one level" msgstr "Mynd i fyny un lefel" -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Gartref" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Mynd i'r dudalen gartref" - -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Location..." msgstr "_Lleoliad..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Go to a specified location" msgstr "Mynd i leoliad penodol" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "H_istory" msgstr "_Hanes" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open the history window" msgstr "Agor y ffenestr hanes" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Blaenorol" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Activate previous tab" msgstr "Gweithredu'r tab blaenorol" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Nesaf" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Activate next tab" msgstr "Gweithredu'r tab nesaf" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Move current tab to left" msgstr "Symud y tab cyfredol i'r chwith" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Symud y Tab i'r _Dde" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Move current tab to right" msgstr "Symud y tab cyfredol i'r dde" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Datglymu'r Tab" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Detach current tab" msgstr "Datglymu'r tab cyfredol" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Display web browser help" msgstr "Dangos cymorth y porwr gwe" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Work Offline" msgstr "Gweithio _All-lein" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Toggle network status" msgstr "Toglu cyflwr rhwydwaith" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bar Offer" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bar Llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar llyfrnodau" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "St_atusbar" msgstr "B_ar Cyflwr" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar cyflwr" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Sgrîn Lawn" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pori mewn sgrîn lawn" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Naid-Ffenestri" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Dangos neu guddio naid-ffenstri diofyn o'r safle hwn " -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret Dewisiad" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Cadw'r Cefndir Fel..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Agor Ffrâm" +#: src/ephy-window.c:302 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Dangos y _Ffrâm Hon yn Unig" + +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Dangos dim ond y ffrâm hon yn y ffenest hon" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Agor y Cyswllt" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:309 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Agor y cyswllt yn y ffenest hon" + +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Agor y Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd" +msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenest _Newydd" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:312 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Agor y cyswllt mewn ffenest newydd" + +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Agor y Cyswllt mewn _Tab Newydd" +msgstr "Agor Cyswllt mewn _Tab Newydd" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:315 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Agor y cyswllt mewn tab newydd" + +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Lawrlwytho'r Cyswllt" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As..." msgstr "Cadw'r Cyswllt _Fel..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:320 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Cadw'r cyswllt gydag enw gwahanol" + +#: src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Llyfrnodi'r Cyswllt..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:330 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Anfon Ebost at..." + +#: src/ephy-window.c:332 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad Ebost" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Agor y _Ddelwedd" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Cadw'r Ddelwedd Fel..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:620 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Gadael y Modd Sgrîn Lawn" -#: src/ephy-window.c:662 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Cau'r Ddogfen" - -#: src/ephy-window.c:690 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Mae yna newidiadau i elfennau'r ffurflen sydd heb eu danfon." -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Os byddwch yn cau'r ddogfen er gwaetha hyn, fe gollwch y wybodaeth hynny." -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:712 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Cau'r Ddogfen" + +#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Agor" -#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Cadw Fel" -#: src/ephy-window.c:1119 +#: src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmark" msgstr "Llyfrnod" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1369 +msgid "Insecure" +msgstr "Anniogel" + +#: src/ephy-window.c:1374 msgid "Broken" msgstr "Wedi Torri" -#: src/ephy-window.c:1311 -msgid "Medium" -msgstr "Canolig" - -#: src/ephy-window.c:1315 +#: src/ephy-window.c:1381 msgid "Low" msgstr "Isel" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1388 msgid "High" msgstr "Uchel" -#: src/ephy-window.c:1329 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Safon Diogelwch: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Safon Diogelwch: %s" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1426 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d naid-ffenest cudd" -msgstr[1] "%d naid-ffenest cudd" +msgstr[1] "%d naid-ffenest gudd" msgstr[2] "%d naid-ffenest cudd" msgstr[3] "%d naid-ffenest cudd" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1658 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Cadw'r cefndir '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1672 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Agor y ddelwedd '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1677 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Defnyddio '%s' fel cefndir y penbwrdd" + +#: src/ephy-window.c:1682 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Cadw delwedd '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1687 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Copïo'r cyfeiriad delwedd '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1700 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1706 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Copïo cyfeiriad ebost '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1718 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Cadw'r cyswllt '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1724 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Creu llyfrnod i'r cyswllt '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1730 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Copïo cyfeiriad y cyswllt '%s'" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Parth" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Enw" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Gwesteiwr" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Enw Defnyddiwr" @@ -3166,31 +3392,31 @@ msgstr "Enw Defnyddiwr" msgid "Cookie Properties" msgstr "Priodweddau Bisgedi" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Cynnwys:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Anfon am:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Cysylltiadau amgryptiedig yn unig" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Unrhyw fath o gysylltiad" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Yn Darfod:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Diwedd y sesiwn gyfredol" @@ -3206,317 +3432,378 @@ msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel" msgid "Save Image As" msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Cadw'r Cefndir Fel" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Cyntaf" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Olaf" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Mynd i'r dudalen olaf" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Cynt" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Nesaf" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Cau" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Cau'r rhagolwg argraffu" -# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn... -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Cymraeg (Gosodiad y system)" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albaneg" +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Basg" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Llydaweg" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Belorwseg" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bwlgareg" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Belorwseg" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "Llydaweg" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Catalaneg" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Croateg" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Tsieceg" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Daneg" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Iseldireg" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "Almaeneg" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Saesneg" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Groeg" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "Sbaeneg" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estoneg" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Ffaroeg" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "Basg" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Ffineg" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "Ffaroeg" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Ffrangeg" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "Gwyddeleg" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Gaeleg yr Alban" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galiseg" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Almaeneg" +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraeg" + +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "Croateg" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Hwngareg" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandeg" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneseg" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Gwyddeleg" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Eidaleg" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Latfieg" +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "Siapaneaidd" + +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "Corëeg" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithwaneg" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "Latfieg" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneg" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malay" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norwyeg/Nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Iseldireg" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwyeg/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norwyeg/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norwyeg" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Pwyleg" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portiwgaleg" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portiwgaleg Brasil" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Romaneg" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Gaeleg yr Alban" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbieg" +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "Rwsieg" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slofaceg" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slofeneg" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Sbaeneg" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaneg" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbieg" + +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Swedeg" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "Twrceg" + +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Wcraineg" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Fietnameg" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Walwneg" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "Tsieinëeg" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Tsieinëeg Symleiddiedig" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol" + +# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn... +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Addasiedig [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Iaith y system (%s)" +msgstr[1] "Ieithoedd y system (%s)" +msgstr[2] "Ieithoedd y system (%s)" +msgstr[3] "Ieithoedd y system (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Cartref" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Dewiswch gyfeiriadur" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Back" msgstr "Nôl" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go back" msgstr "Mynd yn ôl" -#: src/toolbar.c:309 +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/toolbar.c:323 +msgid "Back history" +msgstr "Rhestr o'r safleoedd cyn hwn" + +#: src/toolbar.c:335 msgid "Forward" msgstr "Ymlaen" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:337 msgid "Go forward" msgstr "Mynd ymlaen" -#: src/toolbar.c:322 +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/toolbar.c:341 +msgid "Forward history" +msgstr "Rhestr o'r safleoedd yn dilyn hwn" + +#: src/toolbar.c:352 msgid "Up" msgstr "I Fyny" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Mynd i fyny" +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/toolbar.c:358 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Rhestr o lefelau uwch" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Rhowch gyfeiriad gwe i'w agor, neu frawddeg i'w chwilio amdani ar y we" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Chwyddo" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Addasu maint y testun" -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Hoffeicon" - -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:404 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Mynd i'r cyfeiriad a roddwyd yn y maes cyfeiriad" -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "Edrychwch ar hyn!" +#: src/toolbar.c:413 +msgid "_Home" +msgstr "_Gartref" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Golygydd Bar Offer" +#: src/toolbar.c:415 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Mynd i'r dudalen gartref" -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd" +#: src/window-commands.c:163 +msgid "Check this out!" +msgstr "Edrychwch ar hyn!" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:797 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keith Willoughby <keith@flat222.org>\n" @@ -3524,9 +3811,159 @@ msgstr "" "Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n" "Rhys Jones <rhys@sucs.org>" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Ychwanegu..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "I _Lawr" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Tynnu" + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Tua %d eiliad ar ôl" +#~ msgstr[1] "Tua %d eiliad ar ôl" +#~ msgstr[2] "Tua %d eiliad ar ôl" +#~ msgstr[3] "Tua %d eiliad ar ôl" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Tua %d 1unud ar ôl" +#~ msgstr[1] "Tua %d funud ar ôl" +#~ msgstr[2] "Tua %d munud ar ôl" +#~ msgstr[3] "Tua %d munud ar ôl" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "I Ffwrdd" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Dwyrain Asia" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Cyffredinol" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "Agor y ffeil mewn rhaglen arall?" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "cy-gb,cy" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y " +#~ "bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu." + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltig" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrilig" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Gorllewinol" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Diogel" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Methwyd" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Dewis Popeth" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Moddau Mewnbwn" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd" + +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Ymwelir Amlaf" + +#~ msgid "Not Categorized" +#~ msgstr "Heb eu Trefnu" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "Agor mewn _Tabiau" + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "C_lirio'r Hanes" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "C_lirio" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Defnyddir yn fewnol gan rhyngwyneb bonobo" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "safle" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Agor Ffrâm" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Canolig" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Safon Diogelwch: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Gaeleg yr Alban" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Addasiedig [%s]" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Mynd i fyny" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Hoffeicon" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Download link" #~ msgstr "Lawrlwytho'r cyswllt" @@ -3549,15 +3986,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copïo" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" - #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Dudalen" @@ -3576,9 +4004,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Open Frame in New Window" #~ msgstr "Agor y Ffrâm mewn Ffenestr Newydd" -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Agor y Ddelwedd" - #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Agor y Ddelwedd mewn Ffenestr Newydd" @@ -3610,15 +4035,9 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Text _Encoding..." #~ msgstr "_Amgodiad Testun..." -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir" - #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Cadw'r Dudalen Fel" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Agor" - #~ msgid "" #~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" #~ "and no GNOME default handler is set" @@ -3703,9 +4122,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Agor mewn tabiau yn rhagosodedig." -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Dangos manylion y lawrlwythiad." - #~ msgid "Use tabs" #~ msgstr "Defnyddio tabiau" @@ -3855,9 +4271,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "Llyfrnod Newydd" -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Clirio'r hanes" - #~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" #~ msgstr "Agor ffenestr newydd tu fewn i broses Epiphany presennol" @@ -3934,9 +4347,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Once per _session" #~ msgstr "Unwaith pob _sesiwn" -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Diogelwch" - #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Byth" @@ -3958,9 +4368,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr" #~ msgid "Show the contents at the normal size" #~ msgstr "Dangos y cynnwys â'r maint arferol" -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Ewch i nôd tudalen" - #~ msgid "Go to an already visited page" #~ msgstr "Ewch i dudalen sydd wedi eu ymweld" |