diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2006-01-25 19:48:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2006-01-25 19:48:07 +0800 |
commit | 10325fddddd83c0dd6222460bc13085b32ca7d5d (patch) | |
tree | fd749b92a4699ff158e53df88d9c6a0f01b66383 /po/el.po | |
parent | a17098ab90c8506d854b8c8bab18e1102b450d2b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-10325fddddd83c0dd6222460bc13085b32ca7d5d.tar.gz gsoc2013-epiphany-10325fddddd83c0dd6222460bc13085b32ca7d5d.tar.zst gsoc2013-epiphany-10325fddddd83c0dd6222460bc13085b32ca7d5d.zip |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1856 |
1 files changed, 777 insertions, 1079 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of el.po to Greek # Epiphany Greek Translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -19,24 +20,21 @@ # Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10 # Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages # Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-05 11:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:40+0200\n" -"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" -"Language-Team: <team@gnome.gr>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-25 13:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" - -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Αυτοματοποιήσεις Epiphany" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -158,8 +156,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:515 +#: ../src/ephy-main.c:564 ../src/ephy-main.c:580 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων" @@ -279,29 +277,41 @@ msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά" +"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στη σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -309,19 +319,23 @@ msgstr "" "Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται " "από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -329,29 +343,29 @@ msgstr "" "Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο " "ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι " "ανοικτή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Size of disk cache" msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " "Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -383,17 +397,17 @@ msgstr "" "\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari" "\" (ντεβαναγκάρι)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The downloads folder" msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο " "αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -415,11 +429,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -427,7 +441,7 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " "τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -435,11 +449,11 @@ msgstr "" "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " "ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -449,25 +463,25 @@ msgstr "" "του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" "\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use own colors" msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " "σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -475,7 +489,7 @@ msgstr "" "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται " "αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -483,23 +497,23 @@ msgstr "" "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " "\"current site\" και \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "x-western" msgstr "el" @@ -548,7 +562,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Τι_μή πεδίου" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Γενικά" @@ -561,7 +575,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1016 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -590,7 +604,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" @@ -614,68 +628,51 @@ msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζετα msgid "_Show password" msgstr "_Εμφάνιση κωδικού" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Χρώματα</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Λήψεις αρχείων</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Κωδικοποιήσεις</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Αρχική σελίδα</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Γλώσσες</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Προσωρινά αρχεία</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Α_υτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "Προσθήκη γλώσσας" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "" -"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Να χρησιμοποιούνται πάντα _αυτές οι γραμματοσειρές" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" @@ -683,61 +680,77 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "_Προεπιλογή:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "Ενεργοποίηση _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Γραμματοσειρές και χρώματα" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "Γραμματοσειρές" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "Για _γλώσσα:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να καθορίζουν τα _χρώματα τους" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να καθορίζουν τις _γραμματοσειρές τους" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Απόρρητο" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ορισμός σε τρέχουσα _σελίδα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ορισμός σε _Κενή Σελίδα" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" @@ -746,29 +759,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Πάντα αποδοχή" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "_Λεπτομερείς ρυθμίσεις γραμματοσειράς..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "Χώρος _δίσκου:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "Κα_θορισμένου πλάτους:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "Π_οτέ αποδοχή" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "Μετα_βλητού πλάτους:" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Χρώματα</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Υποσέλιδα</b>" @@ -778,46 +803,37 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Κεφαλίδες</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "Χ_ρώμα" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" msgstr "Τίτλος _σελίδας" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "Αρι_θμοί σελίδας" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "Χαρτί" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "_Ημερομηνία" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" msgstr "Κλίμακα του _γκρι" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "_Διεύθυνση σελίδας" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:189 -#, fuzzy msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Εμφάνιση παράθυρου λήψης αρχείων..." +msgstr "_Εμφάνιση λήψεων" #: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format @@ -848,7 +864,7 @@ msgstr "" "%s από %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1441 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -871,7 +887,7 @@ msgstr "Άγνωστη" msgid "download status|Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 msgid "File" msgstr "Αρχείο" @@ -883,6 +899,12 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" +"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " +"αρχικοποίησης Mozilla." + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Αραβική (_IBM-864)" @@ -1266,15 +1288,15 @@ msgstr "Ουκρανική" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Άγνωστο (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 +#: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:304 msgid "All" msgstr "Όλα" -#: ../embed/ephy-history.c:713 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: ../embed/ephy-history.c:719 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" @@ -1296,7 +1318,7 @@ msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" @@ -1306,8 +1328,7 @@ msgstr "" "Τύπος αρχείου: %s.\n" "\n" "Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να " -"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε " -"απευθείας. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." +"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" @@ -1334,16 +1355,16 @@ msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Τύπος αρχείου: %s.\n" +"Τύπος αρχείου:“%s”.\n" "\n" -"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το \"%s\". Μπορείτε να το " -"κατεβάσετε." +"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το " +"αποθηκεύσετε πρώτα." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." @@ -1409,9 +1430,9 @@ msgstr "" "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση." +msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format @@ -1476,9 +1497,9 @@ msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Δεν είναι έγκυρη η διεύθυνση που εισάγατε." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές." +msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format @@ -1522,18 +1543,18 @@ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" +"Για να δείτε αυτό το έγγραφο, απενεργοποιήστε την “Εργασία χωρίς σύνδεση” " +"και προσπαθήστε ξανά." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format @@ -1563,9 +1584,8 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Could not Display Content" -msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." +msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 msgid "Could not display content." @@ -1573,7 +1593,8 @@ msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." +msgstr "" +"Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 #, c-format @@ -1581,6 +1602,8 @@ msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "" +"Η σελίδα “%s” σε αυτή τη καρτέλα δεν φορτώθηκε πλήρως όταν κόλλησε η " +"εφαρμογή. Πιθανώς να είναι αυτή που προκάλεσε το κόλλημα." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1596,12 +1619,31 @@ msgstr "στο αρχείο διαδικτύου" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +msgid "_Abort Script" +msgstr "Ε_γκατάλειψη δέσμης ενεργειών" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +msgid "Don't Save" +msgstr "Να μη γίνει αποθήκευση" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 +msgid "_User:" +msgstr "_Χρήστης:" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +msgid "_Password:" +msgstr "_Κωδικός:" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" @@ -1629,64 +1671,64 @@ msgstr "Αρχεία XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "" "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\". Είναι " -"πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " +"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για “%s”. Είναι πιθανόν " +"ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " "εμπιστευτικές πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%" -"s\" και \"%s\"." +"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” " +"και το “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το \"%s\". Είναι πιθανόν ότι " +"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το “%s”. Είναι πιθανόν ότι " "κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1695,79 +1737,80 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " "στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s." +msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για το “%s” έχουν λήξει στις %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." +msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν είναι έγκυρες μέχρι τις %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε “%s” ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." +msgstr "" +"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" -"Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης \"%s\" για την πιστοποίηση " +"Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης “%s” για την πιστοποίηση " "ιστοσελίδων;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1775,113 +1818,106 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." #. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:776 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 msgid "_Back Up Certificate" msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:810 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:822 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:879 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:985 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:" +msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισήχθηκε" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς." +msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1051 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1386 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." @@ -1906,9 +1942,10 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Το εικόνιδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι ασφαλής." +msgstr "" +"Το εικονίδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι " +"ασφαλής." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 @@ -1985,54 +2022,48 @@ msgstr "Αρχεία" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " -"αρχικοποίησης Mozilla." - -#: ../embed/print-dialog.c:268 +#: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η δημιουργία PDF" -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η εκτύπωση σε αυτόν τον εκτυπωτή" -#: ../embed/print-dialog.c:278 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/print-dialog.c:268 +#, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". " +"Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού “%s” . " "Αυτό το πρόγραμμα προϋποθέτει ένα οδηγό εκτύπωσης PostScript." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "Α_πό:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Ορίζει την πρώτη σελίδα που θα εκτυπωθεί" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "_Προς:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Ορίζει την τελευταία σελίδα που θα εκτυπωθεί." -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" @@ -2045,18 +2076,30 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -2065,15 +2108,20 @@ msgstr "Διαχωριστικό" msgid "All supported types" msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s." +msgid "“%s” exists, please move it out of the way." +msgstr "Το “%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -2094,13 +2142,12 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: ../lib/ephy-gui.c:369 -#, fuzzy msgid "" -"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε " -"αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." +"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα " +"αντικατάστασης του." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2267,21 +2314,17 @@ msgstr "Δυτική" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Close Tab" -msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" @@ -2344,256 +2387,271 @@ msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" +"Η διεύθυνση δεν φορτώθηκε, επειδή αναφέρεται σε ένα μη ασφαλές πρωτόκολλο " +"και συνεπώς είναι ένας κίνδυνος για την ασφάλεια του συστήματος σας." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 -#, fuzzy msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση ιστού μέσα σε αυτό το αρχείο." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετη λειτουργία επιφάνειας εργασίας Epiphany " #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "" +"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία χειρίζεται αρχεία “.desktop” που περιέχουν " +"δεσμούς σε ιστοσελίδες." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" -msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" -msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:180 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Ιδιότητες \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 +msgid "Subtopics" +msgstr "Υποενότητες θεμάτων" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:306 +msgid "T_opics:" msgstr "Θέ_ματα:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Νέο Θέμα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 msgid "Remove from this topic" msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Νέο Θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Create a new topic" msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" +msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" +msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 msgid "Type a topic" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 msgid "Delete this topic?" msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2602,42 +2660,42 @@ msgstr "" "σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν " "ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Διαγραφή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla προφίλ \"%s\" " +msgstr "Προφίλ Mozilla \"%s\" " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import Failed" msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2646,73 +2704,64 @@ msgstr "" "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο " "είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 msgid "I_mport" msgstr "_Εισαγωγή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 +#: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 +#: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 +#: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" @@ -2720,81 +2769,81 @@ msgstr "Διεύθυνση" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "Αναζήτηση στον ιστό" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Διασκέδαση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Νέα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Αγορές" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδια" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 msgid "_Don't Update" msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "_Update" msgstr "_Ενημέρωση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 msgid "bookmarks|All" msgstr "Όλοι" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Συχνότερες επισκέψεις" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Χωρίς κατηγορία" @@ -2802,46 +2851,119 @@ msgstr "Χωρίς κατηγορία" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Τοπικές ιστοσελίδες" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για αυτόν το σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:488 +msgid "Bookmark exists" +msgstr "Ο σελιδοδείκτης υπάρχει" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:492 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο \"%s\"για αυτή τη σελίδα." -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:502 +msgid "_Create New" +msgstr "_Δημιουργία νέου" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:509 msgid "_View Properties" msgstr "_Προβολή ιδιοτήτων" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Επαναλαμβανόμενος σελιδοδείκτης" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:520 +msgid "Bookmark Exists" +msgstr "Ο σελιδοδείκτης υπάρχει" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -#, fuzzy -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Επαναλαμβανόμενος σελιδοδείκτης" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:613 +#, c-format +msgid "You already have a topic named “%s”" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα θέμα με τον τίτλο “%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 +msgid "Please use a different topic name." +msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνομα θέματος." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:657 +#, c-format +msgid "New topic for “%s”" +msgstr "Νέο θέμα για “%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:667 +msgid "New topic" +msgstr "Νέο Θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:672 +msgid "Enter a unique name for the topic." +msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το θέμα." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:704 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:707 +msgid "New Topic" +msgstr "Νέο Θέμα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 msgid "Related" -msgstr "Α_νανέωση" +msgstr "Σχετικά" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 msgid "Quick Topic" -msgstr "" +msgstr "Γρήγορο θέμα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:205 +msgid "No topics" +msgstr "Δεν υπάρχουν θέματα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "No selected topics" +msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα θέματα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 +msgid "No more subtopics" +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες υποενότητες" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 +msgid "Other" +msgstr "Άλλα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 +msgid "No other topics" +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα θέματα" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" @@ -2863,25 +2985,29 @@ msgstr "Δε βρέθηκε" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "Με αναδίπλωση" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:359 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "Εύρεση δεσμών:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:375 ../src/ephy-find-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση προηγουμένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:379 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:386 ../src/ephy-find-toolbar.c:387 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επομένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" @@ -2958,60 +3084,81 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +#: ../src/ephy-history-window.c:1030 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα" msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "Τοποθεσίες" -#: ../src/ephy-main.c:59 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο" +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany" -#: ../src/ephy-main.c:62 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-main.c:65 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" -#: ../src/ephy-main.c:68 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη (δεν ανοίγει κανένα παράθυρο)" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Έναρξη ενός ιδιωτικού μυνήματος" -#: ../src/ephy-main.c:74 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" +#: ../src/ephy-main.c:460 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-notebook.c:1086 +#: ../src/ephy-main.c:502 ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:752 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:505 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" + +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" @@ -3040,46 +3187,32 @@ msgstr "Ανά_κτηση" msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:195 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Απαιτείται η επέκταση sidebar" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:197 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." -#: ../src/ephy-shell.c:454 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Το Bonobo δεν μπορεί να εντοπίσει το αρχείο GNOME_Epiphany_Automation." -"server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να " -"ρυθμίσετε τη διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server." - -#: ../src/ephy-shell.c:461 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή, λόγω ενός " -"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation " -"server" +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "Caret" -#: ../src/ephy-shell.c:478 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτήν τη στιγμή, λόγω ενός " -"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation " -"object." +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" @@ -3345,453 +3478,479 @@ msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα" msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "Πιστο_ποιητικά" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών" + +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "Εργαλειο_θήκες" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "Π_ροτιμήσεις" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία..." -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου _ως..." -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Σύνδεσμος ως _σελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:693 +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων" + +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: ../src/ephy-window.c:697 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: ../src/ephy-window.c:701 +#: ../src/ephy-window.c:715 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: ../src/ephy-window.c:1274 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1304 +msgid "Larger" +msgstr "Μεγαλύτερα" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1307 +msgid "Smaller" +msgstr "Μικρότερα" + +#: ../src/ephy-window.c:1470 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1475 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1474 +#: ../src/ephy-window.c:1505 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/ephy-window.c:1545 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:1809 +#: ../src/ephy-window.c:1840 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1845 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1850 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1837 +#: ../src/ephy-window.c:1868 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1843 +#: ../src/ephy-window.c:1874 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1855 +#: ../src/ephy-window.c:1886 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1892 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1867 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "Ιδιότητες Cookie " -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "Αποστολή σε:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" -#: ../src/pdm-dialog.c:591 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:600 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: ../src/pdm-dialog.c:991 +#: ../src/pdm-dialog.c:998 msgid "Host" msgstr "Σύστημα" -#: ../src/pdm-dialog.c:1003 +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" -#: ../src/pdm-dialog.c:1015 +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 msgid "User Password" msgstr "Κωδικός χρήστη" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" @@ -3835,6 +3994,10 @@ msgstr "Κλείσιμο" msgid "Close print preview" msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" +#: ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3843,7 +4006,7 @@ msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3853,41 +4016,60 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Ορισμένη από το χρήστη (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:770 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +#: ../src/prefs-dialog.c:1421 msgid "Select a Directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 +#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 msgid "Contact us at:" msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:713 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "Past developers:" msgstr "Παλιοί συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:728 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ή <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:732 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" +#: ../src/window-commands.c:733 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:737 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3897,496 +4079,12 @@ msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>" -#: ../src/window-commands.c:749 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Διαχείριση λήψης αρχείων" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων" - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το έγγραφο δεν μπορεί να προβληθεί χωρίς να υπάρχει σύνδεση. Ορίσετε " -#~ "το Epiphany σε κατάσταση \"online\" και προσπαθήστε ξανά." - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στο αρχείο %s" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα αντικατάστασης αυτού του αρχείου." - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στο αρχείο" - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Φόρτωση %s..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Πίσω" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Μετάβαση πίσω" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Μπροστά" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Μετάβαση μπροστά" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Επάνω" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Εύρεση:" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Επόμενο" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Προηγούμενο" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Αναδίπλωση γύρω" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το " -#~ "εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης." - -#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" -#~ msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "_Αντικατάσταση" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" - -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" - -#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -#~ msgstr "" -#~ "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Άδειο" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "Α_ποστολή σε..." - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Γραμμή σελιδοδεικτών" - -#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" -#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "Αποθήκευ_ση παρασκηνίου ως..." - -#~ msgid "Save background image '%s'" -#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας παρασκηνίου '%s'" - -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως" - -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "Ελέγξτε αυτό!" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στη σελίδα." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Χρήση λειτουργίας περιήγησης caret." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα." - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. " -#~ "Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί " -#~ "η εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου για εκτύπωση σε" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Όνομα αρχείου για εκτύπωση σε." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Τύπος χαρτιού" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Τύπος χαρτιού. Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι \"A4\", \"Letter\", \"Legal" -#~ "\" and \"Executive\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Όνομα εκτυπωτή" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Όνομα εκτυπωτή." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Κάτω περιθώριο εκτύπωσης" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Κάτω περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Αριστερό περιθώριο εκτύπωσης" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Αριστερό περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Δεξιό περιθώριο εκτύπωσης" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Δεξιό περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Πάνω περιθώριο εκτύπωσης" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Επάνω περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)." - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Περιθώρια (σε χιλιοστά)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Προσανατολισμός</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Εύρος Σελίδων</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Εκτύπωση Σε</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Μέγεθος</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "Οριζ_όντια" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "Κα_τακόρυφα" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "Εκτυ_πωτής:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "Ό_λες οι σελίδες" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Κάτω:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Περιήγηση..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Αρχείο:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Αριστερά:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Γράμμα" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Δεξιά:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "Επιλο_γή" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_σε:" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "Ισ_τοσελίδες" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Εκτύπωση σε" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Αρχεία Postscript" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Ephy" - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία." - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s" - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "toolbar style|Text below icons" -#~ msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" - -#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" -#~ msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Εικονίδια μόνο" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Κείμενο μόνο" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Αραβική" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbaijani" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Byelorussian" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Βουλγαρική" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Breton" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Καταλανική" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Τσέχικη" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Δανική" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Γερμανική" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Αγγλική" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Ελληνική" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Ισπανική" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Εσθονική" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Βασκική" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Φινλανδική" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Faeroese" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Γαλλική" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Ιρλανδική" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Scots Gaelic" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galician" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Εβραϊκή" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Κροατική" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ουγγρική" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Ινδονησιακή" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Ισλανδική" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Ιταλική" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Ιαπωνική" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Κορεάτικη" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Λιθουανική" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Λεττονική" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Σλαβομακεδονική" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Μαλαισιακή" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Ολλανδική" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Νορβηγική/Bokmaal" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Νορβηγική/Nynorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Νορβηγική" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Πολωνική" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Πορτογαλική" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας)" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Ρουμανική" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ρωσική" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Σλοβακική" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Σλοβενική" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Αλβανική" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Σερβική" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Σουηδική" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Ταμίλ" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Τουρκική" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ουκρανική" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Βιετναμέζικη" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Walloon" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Κινέζικη" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη " - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Αρχικός Κατάλογος" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" +msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" |