diff options
author | Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> | 2007-07-31 03:15:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2007-07-31 03:15:12 +0800 |
commit | fc61e7ad674b26d45eab84c264aa48517796ba32 (patch) | |
tree | a76f9c40e0722ac8325240aac3a0c6aec3cdc5ca /po/et.po | |
parent | f6d020a4a48d457a6397ad229ec7ef15f43d6fe7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-fc61e7ad674b26d45eab84c264aa48517796ba32.tar.gz gsoc2013-epiphany-fc61e7ad674b26d45eab84c264aa48517796ba32.tar.zst gsoc2013-epiphany-fc61e7ad674b26d45eab84c264aa48517796ba32.zip |
Estonian translation update by Ivar Smolin.
2007-07-30 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Estonian translation update by Ivar Smolin.
svn path=/trunk/; revision=7217
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 129 |
1 files changed, 71 insertions, 58 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-17 19:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-26 09:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:11+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "<b>Veebi sisu</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Failide a_utomaatne allalaadimine ja avamine" +msgstr "Failide laaditakse a_utomaatselt alla ja avatakse" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Kirjatüübid ja laad" msgid "For l_anguage:" msgstr "_Keelele:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 msgid "Language" msgstr "Keel" @@ -778,46 +778,50 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Su_juv kerimine on lubatud" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "Alati _lubatud" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "Üksikasjalikud _kirjatüübi sätted…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Ke_ttaruum" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Allalaadimiskataloog:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Redigeeri laaditabelit…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fikseeritud laiusega:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Väikseim suurus:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "_Mitte kunagi" +msgstr "Pol_e lubatud" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Paroolid jäetakse meelde" +msgstr "Pa_roolid jäetakse meelde" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Variable width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" @@ -874,30 +878,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "Lehe aa_dress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:197 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Näita allalaadimisi" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:330 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u: %02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:334 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:433 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -906,12 +910,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s %s-st" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 #: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:482 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -920,26 +924,26 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:596 ../embed/downloader-view.c:609 msgid "download status|Unknown" msgstr "Teadmata" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "download status|Failed" msgstr "Nurjunud" -#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../embed/downloader-view.c:668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fail" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:702 msgid "Remaining" msgstr "Aega jäänud" @@ -1266,7 +1270,7 @@ msgstr "Unikood (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "väljas" +msgstr "välja lülitatud" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1516,7 +1520,6 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1528,7 +1531,6 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Võib-olla leiad Sa selle lehe vanem versiooni:" @@ -1609,7 +1611,6 @@ msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s“ loobus ühendusest." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ühendus serveriga katkes enne kui andmeid lugeda jõuti." @@ -1629,23 +1630,35 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "„%s” keelas ligipääsu pordile „%d”." +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Serveri „%2$s” pordile „%1$d” on ligipääs piiratud" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "„%s“ keelas ligipääsu pordile „%d”." +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Serveri „%2$s” pordile „%1$d” on ligipääs piiratud." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" +"See aadress kasutab võrguporti, mida tavaliselt kasutatakse teistel " +"eesmärkidel (st. mitte veebisirvimise tarbeks)." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "Epiphany has cancelled the request for your protection." +msgstr "Sinu kaitsmiseks tühistas Epiphany päringu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1653,19 +1666,19 @@ msgstr "" "Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib " "probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 msgid "Could not Display Content" msgstr "Sisu pole võimalik kuvada" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not display content." msgstr "Sisu pole võimalik kuvada." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Leht kasutab toetamata või vigast pakkimise meetodit." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1676,13 +1689,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google puhvrist" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneti arhiivist" @@ -2505,31 +2518,31 @@ msgstr "Jäta _parool selle seansi jaoks meelde" msgid "Save password in _keyring" msgstr "Sal_vesta parool võtmerõngas" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Hüpikaknad " -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Ajalugu" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 #: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Aadressi sisestus" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Lae alla" @@ -3422,7 +3435,7 @@ msgstr "Kursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 msgid "Blank page" msgstr "Tühi leht" @@ -4209,7 +4222,7 @@ msgstr "Sulge" msgid "Close print preview" msgstr "Sulge printimise eelvaade" -#: ../src/prefs-dialog.c:415 +#: ../src/prefs-dialog.c:417 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" @@ -4221,7 +4234,7 @@ msgstr "Vaikimisi" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 +#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4231,19 +4244,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1015 +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../src/prefs-dialog.c:1039 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)" msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1429 +#: ../src/prefs-dialog.c:1431 msgid "Select a Directory" msgstr "Kataloogi valimine" |