diff options
author | Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> | 2005-12-08 03:12:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2005-12-08 03:12:26 +0800 |
commit | bd9339d039da8cfebfb6366dde1b0ca6f72b3e00 (patch) | |
tree | c211a9bb67d0c0be4b2da8724d2ddf5cee265d17 /po/et.po | |
parent | 71b468b05580953e70aabce5b68586ed8967c71c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bd9339d039da8cfebfb6366dde1b0ca6f72b3e00.tar.gz gsoc2013-epiphany-bd9339d039da8cfebfb6366dde1b0ca6f72b3e00.tar.zst gsoc2013-epiphany-bd9339d039da8cfebfb6366dde1b0ca6f72b3e00.zip |
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-12-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1215 |
1 files changed, 650 insertions, 565 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-24 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-24 21:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 23:06+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 sõrmejälg:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Organization:" msgstr "Organisatsioon:" @@ -530,17 +530,18 @@ msgstr "<b>_Kasuta teist kodeeringut:</b>" msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Download Manager" -msgstr "Allalaadimishaldur" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96 +msgid "Downloads" +msgstr "Allalaadimised" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Paroolid" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Püsiandmete haldaja" +msgid "Personal Data" +msgstr "Isiklikud andmed" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" @@ -550,11 +551,7 @@ msgstr "Tekstikodeering" msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "_Paus" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show password" msgstr "_Näita parooli" @@ -651,7 +648,7 @@ msgstr "Kirjastiilid ja värvid" msgid "For l_anguage:" msgstr "_Keelele:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 msgid "Language" msgstr "Keel" @@ -757,26 +754,31 @@ msgid "_Page address" msgstr "Lehe aa_dress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." +#: ../embed/downloader-view.c:189 +#, fuzzy +msgid "_Show Downloads" msgstr "_Näita allalaadijat..." -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u: %02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "_Paus" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -785,12 +787,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s %s-st" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1392 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1441 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -799,25 +801,25 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" msgstr "Teadmata" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" msgstr "Nurjunud" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" msgstr "Fail" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "Aega jäänud" @@ -1204,15 +1206,15 @@ msgstr "Ukraina" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tundmatu (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:550 msgid "All" msgstr "Kõik" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:713 msgid "Others" msgstr "Teised" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" @@ -1234,11 +1236,11 @@ msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Faili tüüp: %s.\n" @@ -1255,11 +1257,11 @@ msgstr "Kas avada see fail?" #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" "Faili tüüp: %s.\n" "\n" @@ -1272,11 +1274,11 @@ msgstr "Kas laadida see fail alla?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" "Faili tüüp: %s.\n" "\n" @@ -1288,13 +1290,19 @@ msgid "_Save As..." msgstr "Salvesta _kui..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "„%s“ protokoll ei ole toetatud." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "\"%s\" protokoll ei ole toetatud." +msgstr "„%s“ protokoll ei ole toetatud." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" @@ -1302,141 +1310,207 @@ msgstr "" "\"sftp\"." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Faili „%s“ ei leitud" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "Faili “%s” ei leitud." +msgstr "Faili „%s“ ei leitud." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Kontrolli faili asukohta ja proovi uuesti." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "„%s“ pole võimalik leida" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s” pole võimalik leida." +msgstr "„%s“ pole võimalik leida." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "Kontrolli kas oled ühendatud internetti ja kas aadress on korrektne." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "„%s“ keeldus ühendusest" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "\"%s\" keeldus ühendusest." +msgstr "„%s“ keeldus ühendusest." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "„%s“ katkestas ühenduse" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” katkestas ühenduse." +msgstr "„%s“ katkestas ühenduse." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "„%s“ ei vasta" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” ei vasta." +msgstr "„%s“ ei vasta." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Invalid Address" +msgstr "Vigane aadress" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "Invalid address." msgstr "Vigane aadress" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Sinu sisestatud aadress on vigane." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "„%s“ suunati ümber liiga palju kordi" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” suunati ümber liiga palju kordi." +msgstr "„%s“ suunati ümber liiga palju kordi." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Turvakaalutlustel ümbersuunamine lõpetati." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” nõuab krüptitud ühendust." +msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "„%s“ pani ühenduse maha" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” loobus ühendusest." +msgstr "„%s“ loobus ühendusest." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ühendus serveriga katkes enne kui andmeid lugeda jõuti." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -msgid "Cannot load document in offline mode." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "„%s“ keelab ligipääsu pordile “%d”." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” keelab ligipääsu pordile “%d”." +msgstr "„%s“ keelab ligipääsu pordile “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Sisu pole võimalik kuvada." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 msgid "Could not display content." msgstr "Sisu pole võimalik kuvada." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1445,24 +1519,24 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google'i vahemälust" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Internetiarhiivist" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" @@ -1492,7 +1566,7 @@ msgstr "_Vali sertifikaat" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 @@ -1504,119 +1578,119 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikaadi ü_ksikasjad" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ava sertifikaat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" msgstr "_Nõustu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Kas usaldad ebakorrektset turvainfot?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Kas ühenduda ebausaldusväärsesse saiti?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Usalda seda turvainfot edaspidigi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Co_nnect" msgstr "Üh_endu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Kas võtad vastu kehtivuse kaotanud turvainfo?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." -msgstr "\"%s\" turvaandmed aegusid %s." +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "„%s“ turvaandmed aegusid %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Kas võtad vastu veel mittekehtiva turvainfo?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." -msgstr "" +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "„%s“ turvaandmed aegusid %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d, %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sa peaks veenduma, et su arvuti kell on õige." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." -msgstr "Ühendust \"%s\"-ga pole võimalik luua." +msgid "Cannot establish connection to “%s”." +msgstr "„%s“-ga pole võimalik ühendust luua." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "\"%s\" sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) vajab uuendamist." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +msgstr "„%s“-st pärit sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) vajab uuendamist." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Palun pöördu nõuannete saamiseks oma süsteemihalduri poole." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Kas usaldada sertifitseerimiskeskust?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_Trust CA" msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust \"%s\" veebisaitide tuvastamiseks?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1624,111 +1698,113 @@ msgstr "" "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende " "sertifikaat on autentne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikaat on juba olemas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikaat on juba imporditud." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Sertifikaadi _varundamine" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "Vali parool." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Parooli valimine selle sertifikaadi kaitsmiseks." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Parooli _kontroll:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "Parooli kvaliteet:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mpordi sertifikaat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "Nõutakse parooli." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Sisesta selle sertifikaadi jaoks parool." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri on edukalt imporditud." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on imporditud:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#, fuzzy +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri on edukalt imporditud." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 msgid "Unit:" msgstr "Ühik:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Next Update:" msgstr "Järgmine uuendamine:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ei kuulu sertifikaadi juurde" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikaadi omadused" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikaat verifitseeriti järgnevatele kasutajatele:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on tühistatud." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on aegunud." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole " "usaldusväärne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse " "sertifikaat on vigane." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Seda sertifikaati pole teadmata põhjusel võimalik verifitseerida." @@ -1811,7 +1887,7 @@ msgstr "" "saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad " "kolmandale osapoolele." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:759 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "Failid" @@ -1833,44 +1909,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphanyt ei saa praegu kasutada. Tõrge Mozilla lähtestamisel." -#: ../embed/print-dialog.c:276 +#: ../embed/print-dialog.c:268 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF'i genereerimine ei ole toetatud" -#: ../embed/print-dialog.c:283 +#: ../embed/print-dialog.c:275 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud" -#: ../embed/print-dialog.c:286 -#, c-format +#: ../embed/print-dialog.c:278 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sa proovisid printida kasutades \"%s\" draiverit. See programm vaja " "PostScripti printeri draiverit." -#: ../embed/print-dialog.c:400 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" msgstr "_Alates:" -#: ../embed/print-dialog.c:413 +#: ../embed/print-dialog.c:405 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine" -#: ../embed/print-dialog.c:415 +#: ../embed/print-dialog.c:407 msgid "_To:" msgstr "_Kuni:" -#: ../embed/print-dialog.c:428 +#: ../embed/print-dialog.c:420 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine" -#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1217 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1272 msgid "Print" msgstr "Trükkimine" -#: ../embed/print-dialog.c:451 +#: ../embed/print-dialog.c:443 msgid "Pages" msgstr "Leheküljed" @@ -1895,7 +1971,7 @@ msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistariba" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" @@ -1903,24 +1979,19 @@ msgstr "Eraldaja" msgid "All supported types" msgstr "Kõik toetatud tüübid" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 -msgid "Downloads" -msgstr "Allalaadimised" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s on juba olemas, palun tõsta see eest ära." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Tõrge kataloogi %s loomisel." #: ../lib/ephy-gui.c:328 -#, c-format -msgid "Directory %s is not writable" +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kataloogi %s jaoks ei ole kirjutusõigust" #: ../lib/ephy-gui.c:332 @@ -1928,23 +1999,30 @@ msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sul ei ole öiguseid selles kaustas faile luua." #: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not writable" +#, fuzzy +msgid "Directory not Writable" msgstr "Kataloog pole kirjutatav" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "Fail %s pole kirjutatav" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "" #: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid." +#, fuzzy +msgid "" +"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Selle nimega fail on juba olemas. Kui sa selle üle kirjutad, siis selle " +"faili sisu läheb kaotsi." -#: ../lib/ephy-gui.c:371 -msgid "File not writable" -msgstr "Fail ei ole kirjutatav" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Kirjuta fail üle?" -#: ../lib/ephy-gui.c:408 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Abiteavet ei saa kuvada: %s" @@ -2117,9 +2195,9 @@ msgstr "Hüpikaknad " msgid "History" msgstr "Ajalugu" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1223 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" @@ -2167,34 +2245,34 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Ebaturvaline protokoll." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "" @@ -2204,8 +2282,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 #: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2214,8 +2292,8 @@ msgstr[1] "A_va uutes sakkides" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2224,8 +2302,8 @@ msgstr[1] "_Ava uutes akendes" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s omadused" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "„%s“ omadused" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 @@ -2237,199 +2315,199 @@ msgstr "_Pealkiri:" msgid "To_pics:" msgstr "_Teemad:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 msgid "Remove from this topic" msgstr "Kustuta see selle teema alt" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Uus teema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Create a new topic" msgstr "Loo uus teema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Ava valitud järjehoidja uues sakis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeta ümber..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Muuda valitud järjehoidja või teema nime" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Kustuta valitud järjehoidja või teema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vaata või muuda omadusi valitud järjehoidjal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Impordi järjehoidjad..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Järjehoidjate importimine mõnest teisest brauserist või järjehoidjate failist" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Järjehoidjate _eksportimine..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Ekspordi järjehoidjad saili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulge järjehoidjate aken" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõika valik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeeri valik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "_Vali kõik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näita veebibrauseri loojate andmeid" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Pealkiri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Näita ainult pealkirja tulpa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Pealkiri ja aadress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näita pealkirja ja aadressi tulpa samaaegselt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "_Uus teema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "Kustutada teema \"%s\"?" +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Kas kustutada teema „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 msgid "Delete this topic?" msgstr "Kustutada see teema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2438,114 +2516,114 @@ msgstr "" "kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel " "teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Kustuta teema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "Mozilla \"%s\" profiil" +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla „%s“ profiil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 msgid "Import failed" msgstr "Tõrge importimisel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 msgid "Import Failed" msgstr "Tõrge importimisel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Järjehoidjate importimine failist" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefoxi/Mozilla järjehoidjad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeoni/Konquerori järjehoidjad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany järjehoidjad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate eksportimine" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" msgstr "Failivorming:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate importimine" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "I_mport" msgstr "_Impordi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopeeri lehe aadress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Otsi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Teemad" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Aadress" @@ -2563,72 +2641,72 @@ msgstr "Otsi internetist" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Entertainment" msgstr "Meelelahutus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "News" msgstr "Uudised" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Shopping" msgstr "Šoppamine" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Travel" msgstr "Reisimine" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Work" msgstr "Töö" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Uuendada järjehoidjat \"%s\"?" +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Kas uuendada järjehoidjat „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 msgid "_Don't Update" msgstr "Ä_ra uuenda" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Update" msgstr "_Uuenda" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uuendada järjehoidjat?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 msgid "bookmarks|All" msgstr "Kõik" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Tihedamini külastatud" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Kategoriseerimata" @@ -2636,30 +2714,24 @@ msgstr "Kategoriseerimata" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Kohalikud lehed" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 -msgid "" -"Each • highlights a topic to consider, derived from your current selections " -"and existing bookmarks." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:286 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Järjehoidja lisamine" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega %s juba olemas." -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:335 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "_Vaata omadusi" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Olemasolev järjehoidja" @@ -2679,7 +2751,7 @@ msgstr "Seotud" msgid "Quick Topic" msgstr "" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 msgid "Encodings" msgstr "Kodeeringud" @@ -2695,28 +2767,36 @@ msgstr "Teised kodeeringud" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaaselt" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 -msgid "Find:" -msgstr "Otsing:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 -msgid "Find Next" -msgstr "Otsi järgmist" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133 +msgid "Find wrapped" +msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481 +msgid "Find:" +msgstr "Otsing:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498 msgid "Find Previous" msgstr "Otsi eelmist" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemist" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509 +msgid "Find Next" +msgstr "Otsi järgmist" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist" + #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" @@ -2789,7 +2869,7 @@ msgid "Clear History" msgstr "Puhasta ajalugu" #: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimased 30 minutit" #: ../src/ephy-history-window.c:1043 @@ -2898,40 +2978,35 @@ msgid "" "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Tühi leht" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:921 +#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading “%s”..." -msgstr "\"%s\" laadimine..." +msgstr "„%s“ laadimine..." -#: ../src/ephy-tab.c:925 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../src/ephy-tab.c:1627 +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Ümbersuunatud aadressile %s..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "Ümbersuunatud aadressile „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1631 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Andmete laadimine %s-st..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "Andmete laadimine aadressilt „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1635 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." +#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Volituste ootamine %s-lt..." -#: ../src/ephy-tab.c:1643 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Laadimine: %s..." - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Selle saki aktiveerimine" @@ -3024,586 +3099,587 @@ msgstr "_Kodu" msgid "Go to the home page" msgstr "Liikumine alguslehele" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Järjehoidjad" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "_Tööriistad" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Sakid" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_Uus aken" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Uue akna avamine" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "Uus s_akk" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Uue saki avamine" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "A_va..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Faili avamine" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "Salvesta _kui..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "Aktiivse lehe salvestamine" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "Trükkimise _sätted..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Lehe printimissätete seadmine" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "Printimise eel_vaade" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Printimise eelvaade" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "_Trüki..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "Käesoleva lehe trükkimine" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "Saa_da viit e-postiga..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Käesoleva lehe aadressi saatmine" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "Selle saki sulgemine" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "Viimase toimingu unustamine" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "_Taasta" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Viimati unustatud toimingu taastamine" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Kogu lehe valimine" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "_Otsi..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sõna või fraasi otsimine aktiivselt lehelt" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Otsi _järgmist" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Otsi _eelmist" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "I_siklikud andmed" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Küpsiste ja paroolide vaatamine ja eemaldamine" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "T_oolbars" msgstr "_Tööriistaribad" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tööriistaribade kohandamine" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_Eelistused" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Veebisirvija seadistamine" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Peata aktiivne allalaadimine" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Praeguse lehe värskeima versiooni kuvamine" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Teksti suuruse suurendamine" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Teksti suuruse vähendamine" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalsuurus" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Teksti tavasuuruse määramine" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksti _kodeering" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Tekstikodeeringu muutmine" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "_Lähtetekst" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisa järjehoidja" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Järjehoidjate akna avamine" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Location..." msgstr "_Asukoht..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Go to a specified location" msgstr "Liigu määratud asukohta" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "H_istory" msgstr "A_jalugu" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the history window" msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine sakk" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Activate previous tab" msgstr "Eelmise saki aktiveerimine" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine sakk" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate next tab" msgstr "Järgmine saki aktiveerimine" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Liiguta sakk _vasakule" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move current tab to left" msgstr "Käesoleva saki liigutamine vasakule" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Liiguta sakk _paremale" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to right" msgstr "Käesoleva saki liigutamine paremale" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Eralda sakk" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Detach current tab" msgstr "Aktiivse saki lahtihaakimine" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Display web browser help" msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu autonoomsesse _režiimi" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Lülitumine autonoomsesse režiimi" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "St_atusbar" msgstr "_Olekuriba" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraanvaade" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Browse at full screen" msgstr "Vaata täisekraanis" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Popup _Windows" msgstr "Hü_pikaknad " -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellest saidist" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Selection Caret" msgstr "Tekstivalikukursor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lisa _järjehoidja..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 -msgid "Show Only This _Frame" +#: ../src/ephy-window.c:303 +#, fuzzy +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Näita ainult seda _raami" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Näita ainult seda raami selles aknas" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "_Open Link" msgstr "A_va viit" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in this window" msgstr "Ava viit selles aknas" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ava _viit uues aknas" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ava viit uues aknas" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ava _viit uues sakis" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ava viit uues sakis" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Download Link" msgstr "_Lae viit alla" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Save Link As..." msgstr "Salvesta viit _kui..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Save link with a different name" msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Send Email..." msgstr "Saa_da e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopeeri e-postiaadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "Open _Image" msgstr "Ava p_ilt" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Image As..." msgstr "Sa_lvesta pilt kui..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Kasuta pilti taustana" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopeeri p_ildi aadress" -#: ../src/ephy-window.c:641 +#: ../src/ephy-window.c:693 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid" -#: ../src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:697 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi." -#: ../src/ephy-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:701 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulge dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1213 ../src/window-commands.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:294 msgid "Open" msgstr "Ava" -#: ../src/ephy-window.c:1215 ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:320 msgid "Save As" msgstr "Salvestamine kui" -#: ../src/ephy-window.c:1219 +#: ../src/ephy-window.c:1274 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" -#: ../src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Find" msgstr "Otsing" -#: ../src/ephy-window.c:1395 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Insecure" msgstr "Ebaturvaline" -#: ../src/ephy-window.c:1400 +#: ../src/ephy-window.c:1449 msgid "Broken" msgstr "Katkine" -#: ../src/ephy-window.c:1408 +#: ../src/ephy-window.c:1457 msgid "Low" msgstr "Madal" -#: ../src/ephy-window.c:1415 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "High" msgstr "Kõrge" -#: ../src/ephy-window.c:1425 +#: ../src/ephy-window.c:1474 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvalisuse tase: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1465 +#: ../src/ephy-window.c:1514 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken" msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1809 #, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "Ava pilt '%s'" +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Ava pilt „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Kasuta pilti taustana '%s'" +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Kasuta pilti taustana „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1770 +#: ../src/ephy-window.c:1819 #, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "Salvesta pilt '%s'" +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Salvesta pilt „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1775 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Kopeeri pildi aadress '%s'" +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Kopeeri pildi aadress „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1788 +#: ../src/ephy-window.c:1837 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "E-posti saatmine aadressile '%s'" +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1794 +#: ../src/ephy-window.c:1843 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "Kopeeri e-posti aadress '%s'" +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Kopeeri e-posti aadress „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1806 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "Salvesta viit '%s'" +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Salvesta viit „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1812 +#: ../src/ephy-window.c:1861 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Lisa viit '%s' järjehoidjatesse" +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Lisa viit „%s“ järjehoidjatesse" -#: ../src/ephy-window.c:1818 +#: ../src/ephy-window.c:1867 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Kopeeri viida aadress '%s'" - -#: ../src/pdm-dialog.c:416 -msgid "Domain" -msgstr "Domeen" - -#: ../src/pdm-dialog.c:428 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#: ../src/pdm-dialog.c:661 -msgid "Host" -msgstr "Server" - -#: ../src/pdm-dialog.c:673 -msgid "User Name" -msgstr "Kasutajanimi" - -#: ../src/pdm-dialog.c:685 -msgid "User Password" -msgstr "Kasutaja parool" +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Kopeeri viida aadress „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:920 +#: ../src/pdm-dialog.c:367 msgid "Cookie Properties" msgstr "Küpsise omadused" -#: ../src/pdm-dialog.c:937 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Content:" msgstr "Sisu:" -#: ../src/pdm-dialog.c:953 +#: ../src/pdm-dialog.c:400 msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" -#: ../src/pdm-dialog.c:969 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Send for:" msgstr "Saada:" -#: ../src/pdm-dialog.c:978 +#: ../src/pdm-dialog.c:425 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ainult krüptitud ühendustele" -#: ../src/pdm-dialog.c:978 +#: ../src/pdm-dialog.c:425 msgid "Any type of connection" msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele" -#: ../src/pdm-dialog.c:984 +#: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "Expires:" msgstr "Aegub:" -#: ../src/pdm-dialog.c:995 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "End of current session" msgstr "Aktiivse seansi lõpp" +#: ../src/pdm-dialog.c:559 +msgid "Domain" +msgstr "Domeen" + +#: ../src/pdm-dialog.c:571 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: ../src/pdm-dialog.c:830 +msgid "Host" +msgstr "Server" + +#: ../src/pdm-dialog.c:842 +msgid "User Name" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: ../src/pdm-dialog.c:854 +msgid "User Password" +msgstr "Kasutaja parool" + #: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Lae link alla" @@ -3664,7 +3740,7 @@ msgstr "Sulge printimise eelvaade" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 +#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3674,35 +3750,39 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:767 +#: ../src/prefs-dialog.c:748 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:789 +#: ../src/prefs-dialog.c:770 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)" msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1147 -msgid "Select a directory" -msgstr "Vali kataloog" +#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Kataloogi valimine" -#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:694 ../src/window-commands.c:711 msgid "Contact us at:" msgstr "Võta meiega ühendust:" -#: ../src/window-commands.c:725 +#: ../src/window-commands.c:697 msgid "Contributors:" msgstr "Kaastöötajad:" -#: ../src/window-commands.c:730 +#: ../src/window-commands.c:702 msgid "Past developers:" msgstr "Eelmised arendajad:" -#: ../src/window-commands.c:745 +#: ../src/window-commands.c:712 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> või <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Veebisirvija" @@ -3714,16 +3794,34 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:759 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.\n" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005." -#: ../src/window-commands.c:762 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Veebisirvija sait" +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Allalaadimishaldur" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "Püsiandmete haldaja" + +#~ msgid "File %s is not writable" +#~ msgstr "Fail %s pole kirjutatav" + +#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#~ msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid." + +#~ msgid "File not writable" +#~ msgstr "Fail ei ole kirjutatav" + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "Laadimine: %s..." + #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "_Tõstutundlik" @@ -3739,22 +3837,9 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija sait" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Lõpust algusesse siirdumine" -#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" -#~ msgstr "Kirjuta \"%s\" üle?" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this " -#~ "file, the contents will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Selle nimega fail on juba olemas. Kui sa selle üle kirjutad, siis selle " -#~ "faili sisu läheb kaotsi." - #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Kirjuta üle" -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Kirjuta fail üle?" - #~ msgid "Move _Left" #~ msgstr "Liiguta _vasakule" |