diff options
author | Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> | 2004-10-10 21:27:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Roozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org> | 2004-10-10 21:27:24 +0800 |
commit | 8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0 (patch) | |
tree | de76fc2ad0ba76d9e7e6302e23267c42653193f7 /po/fa.po | |
parent | 6fedf51b69b510a4504d63126ab8a79e172e0097 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.gz gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.zst gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.zip |
Updated Persian translation by Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>.
2004-10-10 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria
<meelad@bamdad.org>.
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1915 |
1 files changed, 991 insertions, 924 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Persian translation of epiphany. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004. +# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004. +# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-09 11:32+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-06 10:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-06 11:32+0330\n" +"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.prg>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,119 +19,129 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "" +msgstr "خودکارسازی Epiphany" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "مرور و سازماندهی کتابنماها" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "کتابنماهای وب Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "کتابنماهای وب" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"فهرستی از قراردادهایی که وقتی disable_unsafe_protocols به کار انداخته شده باشد،اضافه بر قراردادهای پیشفرض، امن فرض میشوند." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "قراردادهای امن اضافی" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن URIهای اختیاری" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن ویرایش کتابنماها" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن تاریخچه" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن کنترل کروم جاوااسکریپت" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن کنترل جاوااسکریپت روی کروم پنجره." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن ویرایش نوار ابزار" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"از کار انداختن اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب، مجاز ندانستن " +"محاورهی تاریخچه و پنهان کردن فهرست کتابنماهایی که بیش از همه مورد استفاده قرار گرفتهاند." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن قابلیت کاربران برای ویرایش کتابنماهایشان" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن قابلیت کاربر برای ویرایش نوارهای ابزار" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن ویرایش کاربر برای تایپ کردن URL در Epiphany" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن قراردادهای ناامن" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن بار کردن محتویات از قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند از http: و Https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "" +msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "" +msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "" +msgstr "مرور وب" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "مرورگر وب Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "" +msgstr "مرورگر وب" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "" +msgstr "نشانی صفحهی آغازهی کاربر." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" -msgstr "" +msgstr "مجاز کردن واشوها" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" +msgstr "اجازه دادن به پایگاهها که با استفاده از جاوااسکریپت (اگر جاوااسکریپت به کار انداخته شده یاشد) پنجرههای جدید باز کنند." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "" +msgstr "نمابش همیشگی نوار جدول" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Automatic downloads" -msgstr "_خودکار" +msgstr "بارگیری خودکار" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "چرخش خودکار برای یافتن در صفحه" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" @@ -141,9 +151,9 @@ msgstr "" msgid "Cookie accept" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9parole. msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "کدگذاری پیشفرض" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -168,45 +178,45 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" -msgstr "" +msgstr "نوع قلم پیشفرض" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" +msgstr "نوع قلم پیشفرض. مقادی ممکن عبارتند از \"serif\" و \"sans-serid\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن جاوا" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن جاوا." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" -msgstr "" +msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "" +msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "" +msgstr "برای یافتن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند یا نه." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "محدودهی زمانی صفحههای تاریخچه." #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -221,135 +231,148 @@ msgid "Languages" msgstr "زبانها" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "" +msgid "Loaded extensions" +msgstr "پسوندهای بار شده" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +msgid "Match case for find in page" +msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" +msgstr "برای باز کردن صفحهی وبی که با متنی که در حال حاضر انتخاب شده مشخص شده وسط-کلیک کنید" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "نوع کاغذ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." +msgstr "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " +"list." msgstr "" +"نامهای پروندهی ناقص پسوندهایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام پروندهی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، " +"\"gestures\" را به فهرست اضافه کنید." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "زبانهای مرجح، کدهای دو حرفی." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "نام چاپگر" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "نام چاپگر." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "حاشیهی پایین چاپ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "حاشیهی پایین چاپ (به میلیمتر)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" -msgstr "" +msgstr "حاشیهی چپ چاپ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "حاشیهی چپ چاپ (به میلیمتر)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" -msgstr "" +msgstr "حاشیهی راست چاپ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "حاشیهی راست چاپ (به میلیمتر)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" -msgstr "" +msgstr "حاشیهی بالای چاپ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "حاشیهی بالا چاپ (به میلیمتر)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوار کتابنماها به صورت پیشفرض" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوار کتابنماها به صورت پیشفرض" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به صورت پیشفرض" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیشفرض." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" +msgstr "نشان دادن صفحههای تاریخچه که «تا کنون»، «در دو روز گذشته»، «در سه روز گذشته» و «امروز» دیده شدهاند." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوار جدول هنگامی هم که تنها یک جدول باز است." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیشفرض" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "" +msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیشفرض." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" -msgstr "" +msgstr "اندازهی حافظهی نهان دیسک" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "" +msgstr "اندازهی حافظهی نهان دیسک، به مگابایت." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "اطلاعات کتابنما که در نمای ویرایشگر نمایش داده میشود" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "اطلاعات کتابنما که در نمای ویرایشگر نمایش داده میشود. مقادیر معتبر در فهرست عبارتند از «نشانی» و «عنوان»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "زبان قلمهایی که در حال حاضر انتخاب شدهاند" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -361,15 +384,15 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" -msgstr "" +msgstr "پوشهی بارگیریها" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" +msgstr "آشکاریاز خودکار کدگذاری. رشتهی خالی به معنی خاموش بودن آشکارساز خودکار است" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -382,85 +405,85 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده میشود" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده میشود. مقادیر معتبر عبارتند از «نشانی» و «عنوان»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "مسیر پوشهای که بارگیریها در آن ذخیره میشوند." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" -msgstr "" +msgstr "استفاده از رنگهای خود" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" -msgstr "" +msgstr "استفاده از قلمهای خود" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" +msgstr "استفاده از رنگهای خودتان به جای رنگهایی که صفحه درخواست میکند." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" +msgstr "استفاده از قلمهای خودتان به جی قلمهایی که صفحه درخواست میکند." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" +msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" +msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" +msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" +msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" +msgstr "این که آیا شمارهی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" +msgstr "این که آیا شمارهی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" +msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" +msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "" @@ -471,7 +494,7 @@ msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>اثر انگشت</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" @@ -483,7 +506,7 @@ msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>اعتبار</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" @@ -507,7 +530,7 @@ msgstr "جزئیات" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "زمان انقضاء:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" @@ -527,18 +550,17 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "سازمان:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit:" -msgstr "سازمان:" +msgstr "واحد سازمانی:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "اثر انگشت SHA1" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" @@ -559,11 +581,11 @@ msgstr "<b>_خودکار</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" @@ -573,13 +595,13 @@ msgstr "" msgid "Download Manager" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1153 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "یافتن" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" -msgstr "" +msgstr "کلمههای عبور" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" @@ -587,31 +609,31 @@ msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" -msgstr "" +msgstr "کدگذاری متن" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" -msgstr "" +msgstr "_یافتن:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 msgid "_Pause" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_قبلی" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "_دور کامل" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" @@ -623,11 +645,11 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>بارگیریها</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>کدگذاریها</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -635,7 +657,7 @@ msgstr "<b>قلمها</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>صفحهی آغازه</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" @@ -643,15 +665,15 @@ msgstr "<b>زبانها</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>پروندههای موقت</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>محتویات وب</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "بارگیری و باز کردن _خودکار پروندهها" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" @@ -659,7 +681,7 @@ msgstr "اضافه کردن زبان" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "" +msgstr "اهمیشه از رنگهای تم رومیزی استفاده شود" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" @@ -667,11 +689,11 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "" +msgstr "همیشه از ا_ین قلمها استفاده شود" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" -msgstr "" +msgstr "_کشف خودکار:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -679,26 +701,25 @@ msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "_پاک کردن" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "پیشفر_ض" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن جاواا_سکریپت" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن جاوا" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "" +msgstr "قلمها و رنگها" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "برای _زبان:" @@ -712,44 +733,44 @@ msgstr "مگابایت" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "فقط از پایگاههایی که دیدهاید" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "ترجیحات" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "زندگی خصوصی" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "" +msgstr "تنظیم روی صفحهی جاری" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "" +msgstr "تنظیم روی صفحهی خالی" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "ا_فزودن..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" -msgstr "" +msgstr "_نشانی:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" -msgstr "" +msgstr "_همیشه پذیرفته شود" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "" +msgstr "_فضای دیسک:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_پایین" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" @@ -757,39 +778,39 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_عرض ثابت" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" -msgstr "" +msgstr "_حداقل اندازه:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "" +msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_حذف" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_بالا" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "عرض مت__غیر" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>پاصفحهها</b>" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>سرصفحهها</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>حاشیهها (به میلیمتر)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" @@ -801,15 +822,15 @@ msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>چاپ در</b>" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>اندازه</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" -msgstr "A4" +msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" @@ -821,23 +842,23 @@ msgstr "ر_نگ" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" -msgstr "" +msgstr "ا_داری" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" -msgstr "" +msgstr "_حقوقی" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" -msgstr "" +msgstr "من_ظرهای" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" -msgstr "" +msgstr "ـعنوان صفحه" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" -msgstr "" +msgstr "_پرترهای" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" @@ -845,23 +866,23 @@ msgstr "_چاپگر:" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" -msgstr "" +msgstr "_صفحات" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" -msgstr "" +msgstr "_شمارهی صفحه" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "کاغذ" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1149 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" -msgstr "" +msgstr "برپاسازی چاپ" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" @@ -873,7 +894,7 @@ msgstr "_پایین:" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_مرور..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" @@ -885,7 +906,7 @@ msgstr "_پرونده:" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" -msgstr "" +msgstr "_سایهی خاکستری" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" @@ -896,9 +917,8 @@ msgid "_Letter" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Page address" -msgstr "_نشانی" +msgstr "_نشانی صفحه" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -924,59 +944,54 @@ msgstr "_از:" msgid "lpr" msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:242 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:293 msgid "_Resume" msgstr "" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1326 msgid "Unknown" msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "حدود %Id ثانیه باقی مانده است" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:410 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "حدود %Id دقیقه باقی مانده است" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%Id بارگیری" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "٪" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "پرونده" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:616 +msgid "%" +msgstr "٪" + +#: embed/downloader-view.c:627 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "باقی مانده" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -984,7 +999,7 @@ msgstr "عربی (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "" +msgstr "عربی (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" @@ -1278,7 +1293,6 @@ msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "یونیکد (UTF-_8)" @@ -1301,7 +1315,7 @@ msgstr "یونیکد (UTF-_8)" msgid "Off" msgstr "خاموش" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "چینی" @@ -1317,15 +1331,15 @@ msgstr "چینی سنتی" msgid "East Asian" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "کرهای" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "روسی" @@ -1333,7 +1347,7 @@ msgstr "روسی" msgid "Universal" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" @@ -1345,7 +1359,7 @@ msgstr "اوکراینی" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "همه" @@ -1357,74 +1371,74 @@ msgstr "" msgid "Local files" msgstr "پروندههای محلی" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "ذخیره" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." -msgstr "" +msgstr "_ذخیره به نام..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "" +msgstr "پروندهی ناامن بارگیری شود؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. " +"باز کردن مستقیم آن امن نیست. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "" +msgstr "پرونده در برنامهی دیگری باز شود؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "" +msgstr "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. میتوانید آن را با برنامهی دیگری باز کنید و یا ذخیرهاش کنید." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" -msgstr "" +msgstr "پرونده بارگیری شود؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامهای نصب نشده است که بتواند آن را باز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "بیعنوان" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328 +#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "همهی پروندهها" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Web pages" -msgstr "صفحهی وب" +msgstr "صفحات وب" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "پروندههای متنی" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "تصاویر" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "پروندههای XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "پروندههای XUL" @@ -1432,29 +1446,29 @@ msgstr "پروندههای XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_قبول" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1462,55 +1476,55 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "این پیغام دیگر برای این پایگاه نمایش داده نشود" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "ات_صال" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" @@ -1518,176 +1532,187 @@ msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "_وبگاهها" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "واحد:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "بههنگامسازی بعدی:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" -msgstr "پرونده" +msgstr "پروندهها" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:525 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" #. * @@ -1701,15 +1726,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "fa" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:320 msgid "Print to" msgstr "چاپ به" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:325 msgid "Postscript files" msgstr "" @@ -1720,67 +1745,67 @@ msgid "" " %s" msgstr "" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_حذف نوار ابزار" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "جداساز" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "همهی انپواع پشتیبانی شده" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "بارگیریها" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "" +msgstr "یافتن %s شکست خورد" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:96 +#: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:158 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "رونویسی پرونده" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:163 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_رونویسی" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "عربی" @@ -1800,19 +1825,19 @@ msgstr "سیریلی" msgid "Devanagari" msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "یونانی" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "چینی سادهشده" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "" @@ -1820,7 +1845,7 @@ msgstr "" msgid "Thai" msgstr "تایلندی" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "چینی سنتی" @@ -1828,7 +1853,7 @@ msgstr "چینی سنتی" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "چینی سنتی (هنگکنگ)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" @@ -1840,28 +1865,29 @@ msgstr "یونیکد" msgid "Western" msgstr "غربی" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "" +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "بستن" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 +msgid "Popup Windows" msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1155 msgid "Bookmarks" msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:62 msgid "_Download" msgstr "" @@ -1901,300 +1927,304 @@ msgstr "۳۰۰٪" msgid "400%" msgstr "۴۰۰٪" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 +msgid "Move _Left" +msgstr "انتقل به _چپ:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "انتقال به _راست" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" -msgstr "" +msgstr "_موضوعات:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "_نمایش در نوار کتابنماها" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_ویرایش" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_نما" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" -msgstr "" +msgstr "موضوع _جدید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" -msgstr "" +msgstr "ایجاد یک موضوع جدید" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "باز کردن کتابنمای انتخاب شده در یک پنجرهی جدید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "تغییر نام..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "تغییر نام کتابنما یا موضیع انتخاب شده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_حذف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "حذف کتابنما یا موضوع انتخاب شده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_مشخصهها" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "نمایش یا تغییر مشخصههای کتابنمای انتخاب شده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_بستن" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "بستن پنجرهی کتابنماها" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_بریدن" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" -msgstr "" +msgstr "بریدن قسمتهای انتخاب شده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_نسخهبرداری" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" -msgstr "" +msgstr "نسخهبرداری از قسمتهای انتخاب شده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_چسباندن" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "چسباندن تخته شستی" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "انتخاب _همه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "" +msgstr "انتخاب همهی کتابنماها یا متن" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_محتویات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "" +msgstr "نمایش راهنمای کتابنماها" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_درباره" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "" +msgstr "_نشان دادن در نوار کتابنماها" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن کتابنما یا موضوع انتخاب شده در نوار کتابنماها" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_عنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن فقط ستون عنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان و نشانی" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن هم ستون عنوان و هم ستون نشانی" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 msgid "Type a topic" -msgstr "" +msgstr "یک موضوع تایپ کنید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "" +msgstr "وارد کردن کتابنماها از پرونده" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "" +msgstr "کتابنماهای فایرفاکس/فایربرد/موزیلا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "" +msgstr "کتابنماهای Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "" +msgstr "کتابنماهای Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "وارد کردن کتابنما" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" -msgstr "ورزش" +msgstr "_وارد کردن" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "" +msgstr "وارد کردن کتابنما از:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "فایربرد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "فایرفاکس" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "موزیلا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "" +msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" -msgstr "" +msgstr "_نسخهبرداری از نشانی" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 msgid "_Search:" -msgstr "" +msgstr "_جست و جو:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "موضوعات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "عنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "نشانی" @@ -2202,835 +2232,873 @@ msgstr "نشانی" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" -msgstr "" +msgstr "جست و جو در وب" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" -msgstr "" +msgstr "تفریحات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "اخبار" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "خرید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "ورزش" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "کار" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "مقولهبندی نشده" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "افزودن کتابنما" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "" +msgstr "کتابنمای تکراری" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "" +msgstr "کتابنمایی به عنوان %s از قبل برای این صفحه موجود است." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "خالی" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "کدگذاریها" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." -msgstr "" +msgstr "_بقیه..." #: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" -msgstr "" +msgstr "کدگذاریهای دیگر" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "رفتن" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" +msgstr "باز کردن پیوند تاریخچهی انتخاب شده در یک پنجرهی جدید" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "" +msgstr "حذف پیوند تاریخچهی انتخاب شده" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "" +msgstr "کتا_بنما کردن پیوند..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" +msgstr "کتابنما کردن پیوند تاریخچهی انتخاب شده" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" -msgstr "" +msgstr "بستن پنجرهی تاریخچه" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" -msgstr "" +msgstr "انتخاب همهی پیوندهای تاریخچه یا متن" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" -msgstr "" +msgstr "_پاک کردن تاریخچه" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "" +msgstr "پاک کردن تاریخچهی مرور شما" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" -msgstr "" +msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "_نشانی" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن فقط ستون نشانی" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" -msgstr "" +msgstr "پاک کردن تاریخچه" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" -msgstr "" +msgstr "_پاک کردن" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "" +msgstr "تاریخچهی مرور پاک شود؟" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" +msgstr "پاک کردن تاریخچهی مرور سبب خواهد شد همهی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1056 msgid "Today" msgstr "امروز" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 +#: src/ephy-history-window.c:1064 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%Id روز گذشته" + -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" -msgstr "" +msgstr "پایگاهها" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "اجرای Epiphany در حالت تمامصفحه" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "" +msgstr "افزودن یک کتابنما (پنجرهای باز نشود)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:67Ephy msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "" +msgstr "وارد کردن کتابنماها از پروندهی داده شده" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "" - -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "" - -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "" +msgstr "راهاندازی ویرایشگر کتابنماها" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Ephy" -msgstr "" +msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:343 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:360 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 msgid "Blank page" msgstr "صفحهی سفید" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "پایگاه" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "" +msgstr "در حال بار کردن %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_کتابنماها" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_رفتن" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" -msgstr "" +msgstr "_ابزار" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "_پنجرهی جدید" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" -msgstr "" +msgstr "باز کردن یک پنجرهی جدید" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_باز کردن..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" -msgstr "" +msgstr "باز کردن یک پرونده" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "ذخیره به نام_..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" -msgstr "" +msgstr "ذخیرهی صفحهی جاری" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." -msgstr "" +msgstr "برپا_سازی چاپ " -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپ" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "پ_یشنمایش چاپ" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "پیشنمایش چاپ" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "_چاپ..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "چاپ صفحهی جاری" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "_فرستادن به..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "" +msgstr "فرستادن پیوندی از صفحهی جاری" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "بستن این پنجره" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "بر_گردان" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "برگرداندن آخرین عمل" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "دو_باره" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "انجام دوبارهی آخرین عمل برگردانده شده" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "چسباندن تخته شستی" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" -msgstr "" +msgstr "انتخاب سراسر صفحه" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_یافتن..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "یافتن یک کلمه یا عبارت در صفحه" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "یافتن ب_عدی" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "یافتن مورد بعدی کلمه یا عبارت" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "یافتن _قبلی" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "یافتن مورد قبلی کلمه یا عبارت" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "" +msgstr "دادههای ش_خصی" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" -msgstr "" +msgstr "نوارهای اب_زار" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "سفارشی کردن نوارهای ابزار" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "ترجی_حات" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "پیکربندی مرورگر وب" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_توقف" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "" +msgstr "توقف انتقال دادههای جاری" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_بار کردن مجدد" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "" +msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحهی جاری" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "زوم به _داخل" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "کاهش اندازهی متن" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "اندازهی _عادی" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "استفاده از اندازهی متن عاری" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" -msgstr "" +msgstr "_کدگذاری متن" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "تغییر کدگذاری متن" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "" +msgstr "ا_فزودن کتابنما" -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" +msgstr "افزودن یک کتابنما برای صفحهی جاری" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_ویرایش کتابنماها" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "باز کردن پنجرهی کتابنماها" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "_عقب" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "رفتن به صفحهای که قبل از این دیده شده" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "رفتن به صفحهای که بعد از این دیده شده" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "یک سطح بالا رفتن" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "_آغازه" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" -msgstr "" +msgstr "رفتن به صفحهی آغازه" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." -msgstr "" +msgstr "_مکان..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" -msgstr "" +msgstr "رفتن به یک مکان مشخص" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" -msgstr "" +msgstr "_تاریخچه" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" -msgstr "" +msgstr "باز کردن پنجرهی تاریخچه" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_کار به صورت نامتصل" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "ضامن وضعیت شبکه" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "نوار ا_بزار" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار ابزار" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "" +msgstr "نوار _کتابنماها" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار کتابنماها" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "نوار و_ضعیت" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار وضعیت" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_تمامصفحه" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" +msgstr "مرور در حالت تمامصفحه" + +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "پنجرههای واشو" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." -msgstr "" +msgstr "ذخیرهی پسزمینه به نام..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "" +msgstr "افزودن _کتابنما..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" -msgstr "" +msgstr "_باز کردن قاب" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_باز کردن پیوند" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "" +msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" -msgstr "" +msgstr "_بارگیری پیوند" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "_ذخیرهی پیوند به نام..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" +#. Email links +#: src/ephy-window.c:306 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_فرستادن نامهی الکترونیکی..." + +#: src/ephy-window.c:308 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" + #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open _Image" msgstr "باز کردن _تصویر" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Image As..." -msgstr "" +msgstr "_ذخیرهی تصویر به نام..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "" +msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "" +msgstr "نسخهبرداری از نشانی _تصویر" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:588 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "خروج از حالت تمامصفحه" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "بستن _نوشتار" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "باز کردن" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1147 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "ذخیره به نام" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1151 msgid "Bookmark" +msgstr "کتابنما" + +#: src/ephy-window.c:1329 +msgid "Insecure" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1332 msgid "Broken" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1336 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1340 msgid "Low" msgstr "کم" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1344 msgid "High" msgstr "زیاد" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" +"سطح امنیتی: %s\n" +"%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "" +msgstr "سطح امنیتی: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1384 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%Id پنجرهی واشوی پنهان" + + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "دامنه" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "نام" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Host" msgstr "میزبان" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:672 msgid "User Name" msgstr "نام کاربری" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "محتوا:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" -msgstr "_فرستادن به..." +msgstr "_فرستادن برای..." -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "هر نوع اتصال" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" -msgstr "" +msgstr "انقضاء:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: src/popup-commands.c:243 +msgid "Download Link" msgstr "" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:251 +msgid "Save Link As" +msgstr "ذخیرهی پیوند به نام" + +#: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" -msgstr "" +msgstr "ذخیرهی تصویر به نام" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" -msgstr "" +msgstr "ذخیرهی پسزمینه به نام" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" -msgstr "اولین" +msgstr "اول" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" -msgstr "" +msgstr "رفتن یه صفحهی اول" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" -msgstr "آخرین" +msgstr "آخر" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" -msgstr "" +msgstr "رفتن به صفحهی آخر" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" @@ -3038,7 +3106,7 @@ msgstr "قبلی" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "رفتن به صفحهی قبل" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" @@ -3046,7 +3114,7 @@ msgstr "بعدی" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" -msgstr "" +msgstr "رفتن به صفحهی بعد" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" @@ -3054,7 +3122,7 @@ msgstr "بستن" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "بستن پیشنمایش چاپ" #. * #. * please translate like this: "<your language> (System setting)" @@ -3063,187 +3131,187 @@ msgstr "" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "فارسی (تنظیم سیستم)" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "آذربایجانی" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "باسکی" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "انگلیسی" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "فرانسوی" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "آلمانی" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "پرتغالی برزیل" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "اسکاتلندی" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "صربی" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "" @@ -3252,84 +3320,83 @@ msgstr "" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "آغازه" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "رومیزی" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1317 msgid "Select a directory" -msgstr "" +msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "عقب" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "عقب رفتن" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "جلو" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "جلو رفتن" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "بالا" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "بالا رفتن" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "یکی نشانی وب برای باز کردن، یا عبارتی برای جست و جو روی وب وارد کنید" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Zoom" msgstr "زوم" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:355 msgid "Adjust the text size" msgstr "" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" msgstr "" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "" +msgstr "ا_فزودن یک نوار ابزار جدید" + +#: src/window-commands.c:968 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:973 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "ترجمهی: روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "" - #~ msgid "Cut" #~ msgstr "بریدن" |