aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2006-01-20 13:38:06 +0800
committerIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2006-01-20 13:38:06 +0800
commit9b80055a1a8ff057b44836cb6d8766a3dca452c8 (patch)
tree5188e87917bee886db68129594571fe6da0792cd /po/fi.po
parentbef9fca26c5746d7f05d8914edbe5ad0597c4668 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9b80055a1a8ff057b44836cb6d8766a3dca452c8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9b80055a1a8ff057b44836cb6d8766a3dca452c8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9b80055a1a8ff057b44836cb6d8766a3dca452c8.zip
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po698
1 files changed, 430 insertions, 268 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 33713efab..d48c0704a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-16 20:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-16 20:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 07:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"sourceforge.net>\n"
@@ -136,8 +136,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany, WWW-selain"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221
-#: ../src/ephy-main.c:232
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223
+#: ../src/ephy-main.c:234
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW-selain"
@@ -255,27 +255,40 @@ msgid "Home page"
msgstr "Aloitussivu"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat \"normal\", "
+"\"once\" ja \"disabled\"."
+
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Kuvien animointitapa"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -283,19 +296,23 @@ msgstr ""
"Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan "
"teksti viittaa."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Pienin kirjasinkoko"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Näytä tilarivi oletuksena"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -304,27 +321,27 @@ msgstr ""
"\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän aikana), "
"\"today\" (tänään)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Levyvälimuistin koko"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -332,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot "
"luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -355,16 +372,16 @@ msgstr ""
"\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia "
"aakkosia käyttävät kielet)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The downloads folder"
msgstr "Tallennuskansio"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -388,11 +405,11 @@ msgstr ""
"kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat "
"merkistöt)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -400,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa "
"ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -409,11 +426,11 @@ msgstr ""
"\"Tallennetut\", joka tallentaa oletustallenuskansioon, ja \"Työpöytä\", "
"joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Toolbar style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -423,23 +440,23 @@ msgstr ""
"\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons"
"\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use own colors"
msgstr "Käytä omia värejä"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Käytä omia kirjasimia"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -447,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
"tallennuskansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -455,23 +472,23 @@ msgstr ""
"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), "
"\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -520,7 +537,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Kentän _arvo"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
@@ -562,7 +579,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101
msgid "Downloads"
msgstr "Tallennukset"
@@ -586,67 +603,51 @@ msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
msgid "_Show password"
msgstr "_Näytä salasana"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Värit</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Evästeet</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Tallennukset</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Merkistöt</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Aloitussivu</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Kielet</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>WWW-sisältö</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Ta_llenna ja avaa tiedostot automaattisesti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
msgstr "Lisää kieli"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Käytä aina t_yöpöydän teeman värejä"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Käytä aina _näitä kirjasimia"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Tunnista _automaattisesti:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Valitse k_ieli:"
@@ -654,61 +655,77 @@ msgstr "Valitse k_ieli:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_yhjennä"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "_Oletus:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Käytä Java_Scriptiä"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "Käytä _Javaa"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Kirjasimet ja värit"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Kieltä varten:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "Mt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
@@ -717,29 +734,41 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "Hyväksy _aina"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "_Yksityiskohtaiset kirjasinasetuset..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Levytila:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Tallennuskansio:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Vakioleveys"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Pienin leveys:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Vaihteleva leveys:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Värit</b>"
+
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Alatunnus</b>"
@@ -810,7 +839,7 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1465
+#: ../src/ephy-window.c:1469
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
@@ -845,6 +874,10 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut."
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabialainen (_IBM-864)"
@@ -1228,7 +1261,7 @@ msgstr "ukrainalainen"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tuntematon (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:550
+#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
@@ -1556,7 +1589,7 @@ msgstr "Internet Archivesta"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
@@ -1951,14 +1984,10 @@ msgstr "Tiedostot"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:682
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut."
-
#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF-tiedostojen luonti ei ole tuettu"
@@ -1992,7 +2021,7 @@ msgstr "_Saakka:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Asettaa tulostettavan sivualueen lopun"
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1285
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
@@ -2009,18 +2038,30 @@ msgstr ""
"GConf-virhe:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkki"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
@@ -2029,12 +2070,12 @@ msgstr "Erotin"
msgid "All supported types"
msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
#, c-format
msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "%s on jo olemassa, se tulee siirtää pois tieltä."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut."
@@ -2230,25 +2271,25 @@ msgstr "läntinen merkistö"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "muut kielet"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ponnahdusikkunat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179
msgid "History"
msgstr "Historiikki"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Osoitekenttä"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_Tallenna"
@@ -2321,237 +2362,259 @@ msgstr "Epiphanyn työpöytätiedostojen liitännäinen"
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "Tämä liitännäinen osaa etsiä www-linkkejä \".desktop\"-tiedostoista."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
-msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
-msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+msgid "Open Icon"
+msgstr "Avaa kuvake"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506
+msgid "From file..."
+msgstr "Tiedostosta..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
-msgid "To_pics:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604
+msgid "I_con:"
+msgstr "K_uvake:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
+msgid "Subtopics"
+msgstr "Aiheen alakohdat"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+msgid "T_opics:"
msgstr "_Aiheet:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Uusi aihe"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Poista tästä aiheesta"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Uusi aihe"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Create a new topic"
msgstr "Luo uusi aihe"
+#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:696
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
+msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:699
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
+msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudelleen..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Tuo kirjanmerkkejä..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Vie kirjanmerkit..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Otsikko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Näytä vain otsikkosarake"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Otsikko ja osoite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274
msgid "Type a topic"
msgstr "Kirjoita aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Poistetaanko aihe \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Poistetaanko tämä aihe?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2560,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. "
"Kirjanmerkkejä ei poisteta."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Poista aihe"
@@ -2650,27 +2713,26 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopioi osoite"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
-#: ../src/ephy-history-window.c:1033
+#: ../src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_Etsi:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#: ../src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#: ../src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
@@ -2678,81 +2740,81 @@ msgstr "Osoite"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "Etsi WWW:stä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Viihde"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Ostokset"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Urheilu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Matkat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Älä päivitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Kaikki"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Useimmin vieraillut"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
@@ -2760,30 +2822,80 @@ msgstr "Luokittelemattomat"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Paikalliset sivustot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lisää kirjanmerkki"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Nopea kirjanmerkki"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453
+msgid "Bookmark exists"
+msgstr "Kirjanmerkki on olemassa"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
msgstr "Kirjanmerkki nimellä \"%s\" viittaa jo tähän sivuun."
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466
+msgid "_Create New"
+msgstr "Luo _uusi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472
msgid "_View Properties"
msgstr "Näytä _ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481
+msgid "Bookmark Exists"
+msgstr "Kirjanmerkki on olemassa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Nopea kirjanmerkki"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a topic named “%s”.\n"
+"Please use a new topic name."
+msgstr "Aihe nimellä \"%s\" on jo olemassa.\n"
+"Valitse toinen aiheen nimi."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610
+#, c-format
+msgid "New topic for “%s”"
+msgstr "Uusi aihe \"%s\""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624
+msgid "New topic"
+msgstr "Uusi aihe"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628
+msgid "Enter a unique name for the topic."
+msgstr "Anna aiheelle yksilöllinen nimi."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663
+msgid "New Topic"
+msgstr "Uusi aihe"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -2797,6 +2909,30 @@ msgstr "Liittyy"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Nopea aihe"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203
+msgid "No topics"
+msgstr "Ei aiheita"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
+msgid "No selected topics"
+msgstr "Ei valittuja aiheita"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
+msgid "No more subtopics"
+msgstr "Ei enää aiheen alikohtia"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
+msgid "Other"
+msgstr "Muut"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
+msgid "No other topics"
+msgstr "Ei muita aiheita"
+
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistöt"
@@ -2917,56 +3053,56 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä historiikki"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+#: ../src/ephy-history-window.c:1030
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimeiset 30 minuuttia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1031
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimeisin %d päivä"
msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:1241
msgid "Sites"
msgstr "Sivustot"
-#: ../src/ephy-main.c:58
+#: ../src/ephy-main.c:60
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Avaa uusi välilehti olemassaolevaan ikkunaan"
-#: ../src/ephy-main.c:61
+#: ../src/ephy-main.c:63
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Käynnistä kokoruututilassa"
-#: ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:66
msgid "Load the given session file"
msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
-#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
-#: ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Lisää kirjanmerkki (älä avaa ikkunaa)"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:72
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta"
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:75
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain"
@@ -3565,113 +3701,121 @@ msgstr "_Käytä kuvaa taustana"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:703
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "_Käynnistä animaatio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:353
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "_Pysäytä animaatio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:707
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
-#: ../src/ephy-window.c:707
+#: ../src/ephy-window.c:711
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
-#: ../src/ephy-window.c:711
+#: ../src/ephy-window.c:715
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulje asiakirja"
-#: ../src/ephy-window.c:1281 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../src/ephy-window.c:1472
msgid "Insecure"
msgstr "Turvaton"
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1477
msgid "Broken"
msgstr "Rikki"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1490
msgid "Low"
msgstr "Matala"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "High"
msgstr "Korkea"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1507
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvallisuustaso: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1547
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Avaa kuva \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1843
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:1848
+#: ../src/ephy-window.c:1852
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Tallenna kuva \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1857
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:1866
+#: ../src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../src/ephy-window.c:1876
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1884
+#: ../src/ephy-window.c:1888
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Tallenna linkki \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1890
+#: ../src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1896
+#: ../src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\""
@@ -3728,15 +3872,15 @@ msgstr "Tunnus"
msgid "User Password"
msgstr "Käyttäjän salasanat"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr "Tallenna linkki"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
@@ -3788,7 +3932,7 @@ msgstr "Sulje tulosteen esikatselu"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
+#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3798,39 +3942,39 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:748
+#: ../src/prefs-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:770
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1157
+#: ../src/prefs-dialog.c:1421
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743
+#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: ../src/window-commands.c:729
+#: ../src/window-commands.c:713
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: ../src/window-commands.c:734
+#: ../src/window-commands.c:718
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: ../src/window-commands.c:744
+#: ../src/window-commands.c:728
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> tai <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:749
+#: ../src/window-commands.c:733
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomen webselain"
@@ -3842,7 +3986,7 @@ msgstr "Gnomen webselain"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:747
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
@@ -3850,10 +3994,28 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/window-commands.c:750
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
+
+#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+#~ msgstr "Käytä aina t_yöpöydän teeman värejä"
+
+#~ msgid "Always use _these fonts"
+#~ msgstr "Käytä aina _näitä kirjasimia"
+
+#~ msgid "Fonts and Colors"
+#~ msgstr "Kirjasimet ja värit"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
+
+#~ msgid "Duplicated Bookmark"
+#~ msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki"
+
#~ msgid "Epiphany automation"
#~ msgstr "Epiphany-automaatio"