diff options
author | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
commit | 3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch) | |
tree | 74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/fr.po | |
parent | 7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip |
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 1313 |
1 files changed, 677 insertions, 636 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-28 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-28 10:50+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -25,26 +25,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "Automatisation Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Vue Epiphany pour Nautilus" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Composant de vue du contenu Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Voir en tant que Page Web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "Page Web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visionneur de pages Web" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Parcours et organise vos signets" @@ -631,7 +611,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Empreinte numérique MD5 :" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Organisation :" @@ -676,8 +656,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Rechercher" @@ -693,7 +672,7 @@ msgstr "Gestionnaire de données personnelles" msgid "Text Encoding" msgstr "Codage du texte" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Utiliser le codage spécifié par le document" @@ -705,7 +684,7 @@ msgstr "_Rechercher :" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Suspendre" @@ -802,7 +781,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Polices/Couleurs" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" +#, fuzzy +msgid "For l_anguage:" msgstr "Pour la _langue :" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -874,7 +854,7 @@ msgstr "_Ne jamais les accepter" msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "_Haut" @@ -958,8 +938,7 @@ msgstr "_Numéros de page" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -1027,213 +1006,60 @@ msgstr "_de :" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Ajouter un signet pour ce cadre" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copie l'adresse électronique" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "Copie l'adresse de l'image" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copie l'adresse du lien" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "Copie l'adresse de la page" - -# Vérifier le contexte -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "Copie la sélection" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "Coupe la sélection" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 -msgid "Download Link" -msgstr "Télécharger le lien" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Premier" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Dernier" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "Ouvrir le cadre" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "Ouvrir l'image" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "Imprimer le fichier courant" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Enregistrer l'image sous..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "Enregistrer la page sous..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "Rechercher une chaîne" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Sélectionner la totalité du document" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Codage du texte..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "Utiliser l'image comme arrière-plan" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 -msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Plus que %d seconde restante" msgstr[1] "Plus que %d secondes restantes" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Plus que %d minute restante" msgstr[1] "Plus que %d minutes restantes" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d téléchargement" msgstr[1] "%d téléchargements" -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Restant" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "Enregistrer l'image sous..." - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 -msgid "Save Page As" -msgstr "Enregistrer la page sous..." - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 -msgid "Save Background As" -msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabe (_IBM-864)" @@ -1454,183 +1280,175 @@ msgstr "_Europe du sud (ISO-8859-3)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thaï (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thaï (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thaï (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turc (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turc (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turc (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turc (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillique / Ukrainien (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillique / Ukrainien (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamien (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamien (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamien (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamien (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglais (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "Désactivée" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "Est-Asiatique" -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Général" -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Inconnu (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "Tout" -#: embed/ephy-history.c:662 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: embed/ephy-history.c:668 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:325 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "_Enregistrer sous..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -msgid "_Download" -msgstr "_Télécharger" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Télécharger les fichiers non sûrs ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1639,11 +1457,11 @@ msgstr "" "votre vie privée. Il n'est as sûr de l'ouvrir directement. Vous pouvez " "l'enregistrer à la place." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Ouvrir le fichier dans une autre application ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1651,11 +1469,11 @@ msgstr "" "Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement dans le " "navigateur. Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Télécharger le fichier ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1664,81 +1482,66 @@ msgstr "" "aucune application installée qui peut l'ouvrir. À la place, vous pouvez " "enregistrer ce fichier." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:248 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:374 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany ne sait pas utiliser ce protocole \n" -"et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n" -"Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 -msgid "HTML files" -msgstr "Fichiers HTML" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#, fuzzy +msgid "Web pages" +msgstr "Page Web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 -msgid "Image files" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#, fuzzy +msgid "Images" msgstr "Fichiers Images" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "Fichiers XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "Fichiers XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Sélectionner le certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Choisir un certificat à présenter pour l'identification de %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Sélectionner un certificat pour s'identifier." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Détails du certificat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Voir le certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1749,18 +1552,18 @@ msgstr "" "que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir " "des informations confidentielles." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Vous devriez seulement accepter les informations de sécurité si vous avez " "confiance en %s et %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accepter les informations de sécurité incorrectes ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1770,7 +1573,7 @@ msgstr "" "quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir des " "informations confidentielles vous concernant." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1779,33 +1582,33 @@ msgstr "" "Vous devriez seulement vous connecter au site si vous êtes certain d'être " "connecté à %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Se connecter au site non sûr ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Ne plus afficher ce message pour ce site" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecter" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accepter les informations de sécurité expirées ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Les informations de sécurités pour %s ont expiré le %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" "Accepter les informations de sécurité qui n'ont pas encore été validées ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s." @@ -1813,45 +1616,45 @@ msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Vous devriez vous assurer que l'heure de votre ordinateur est correcte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Impossible d'établir la connexion à %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "La liste des certificats de révocation (LCR) de %s a besoin d'être mise à " "jour." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Veuillez demander de l'aide à votre administrateur système." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Faire confiance à l'AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Faire confiance à %s pour l'identification :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Faire confiance à l'autorité de certification ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1859,123 +1662,123 @@ msgstr "" "Avant de croire une autorité de certification (AC) vous devriez vérifier si " "le certificat est authentique." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "Sites _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "Développeurs du _logiciel" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Le certificat existe déjà." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Le certificat a déjà été importé." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Sau_vegarde du Certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Sélectionner le mot de passe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Sélectionner un mot de passe pour protéger ce certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Confirmer le mot de passe :" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Qualité du mot de passe :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporter un certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Mot de passe nécessaire." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Saisissez le mot de passe pour ce certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste des certificats de révocation importée avec succès." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste des certificats de révocation (LCR) importée :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Unité :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Prochaine mise à jour :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ne fait pas partie du certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriétés du certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a été révoqué." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a expiré." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il n'est pas de confiance." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur n'est pas de confiance." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur est inconnu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Impossible de vérifier ce certificat car le certificat d'AC n'est pas valide." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat pour des raisons inconnues." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Génération de la clé privée." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1983,7 +1786,12 @@ msgstr "" "Veuillez attendre pendant qu'une nouvelle clé est générée. Ce processus peut " "prendre quelques minutes." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fichier" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2002,15 +1810,19 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "fr" -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" +msgstr "" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2019,30 +1831,15 @@ msgstr "" "Erreur GConf : \n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"Erreur GConf :\n" -" %s\n" -"Les autres erreurs apparaîtront uniquement dans un terminal" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "GConf Error" -msgstr "Erreur GConf" - -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Enlever la barre d'outils" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2050,40 +1847,48 @@ msgstr "" "Glissez un élément sur la barre d'outils pour l'y ajouter, et en dehors de " "celle-ci pour l'y enlever." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "La recherche de %s a échoué" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs." -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "La création du dossier %s a échoué." -#: lib/ephy-gui.c:90 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Le certificat existe déjà." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" msgstr "" -"Le fichier %s va être écrasé. \n" -"Si vous répondez « Oui », son contenu sera perdu.\n" -"\n" -"Voulez-vous continuer ?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" @@ -2132,22 +1937,48 @@ msgstr "Thaï" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinois traditionnel (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Occidental" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Sécurisé :" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Non sécurisé" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "Adresse" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +msgid "_Download" +msgstr "_Télécharger" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2184,27 +2015,37 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "_Sujets :" @@ -2212,13 +2053,24 @@ msgstr "_Sujets :" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Afficher la barre de _signets" +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "_Édition" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Aide" @@ -2233,7 +2085,7 @@ msgstr "Ouvre un nouvel onglet" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" @@ -2243,7 +2095,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Charger le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" @@ -2286,7 +2138,7 @@ msgstr "" "Importe les signets depuis un autre navigateur ou un fichier de signets" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" @@ -2296,29 +2148,29 @@ msgstr "Ferme la fenêtre des signets" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" # Vérifier le contexte #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" @@ -2327,7 +2179,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -2336,9 +2188,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" @@ -2347,12 +2198,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Affiche l'aide des signets" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur" @@ -2386,68 +2237,87 @@ msgstr "Affiche les colonnes de titres et d'adresses." msgid "Type a topic" msgstr "Saisissez un sujet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importer les signets à partir d'un fichier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Signets de Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Signets Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Signets Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer des signets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Choisissez la source des signets :" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "Sports" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Signets Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Importer les signets à partir d'un fichier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -msgid "Firebird bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" msgstr "Signets de Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Signets Galeon" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Wallon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "Signets Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" -msgstr "Importer depuis un fichier" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Ouvrir dans des nouvelles fenêtres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Ouvrir dans des nouveaux _onglets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copier l'adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Sujets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2488,15 +2358,15 @@ msgstr "Voyages" msgid "Work" msgstr "Travail" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "Le plus visité" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "Non classé" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" @@ -2504,11 +2374,11 @@ msgstr "Ajouter un signet" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Signet dupliqué" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Il y a déjà un signet dont le titre est %s pour cette page." @@ -2518,23 +2388,23 @@ msgstr "Il y a déjà un signet dont le titre est %s pour cette page." msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Codages" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Autre..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Autres codages" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Aller à" @@ -2591,15 +2461,15 @@ msgstr "Afficher seulement la colonne des adresses" msgid "Clear History" msgstr "Purger l'historique" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "E_ffacer" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Effacer l'historique de navigation ?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2620,82 +2490,78 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Le %d dernier jour" msgstr[1] "Les %d derniers jours" -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "Historique" - #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Charger le fichier de session spécifié" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre pas de fenêtre)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr " Importer les signets depuis le fichier donné" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lancer l'éditeur de signets" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Utiliser en interne par l'interface bonobo" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigateur Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Récupération des plantages" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ne pas rétablir" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Rétablir" -#: src/ephy-session.c:332 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epipany a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la dernière " "fois que vous l'avez utilisé." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Vous pouvez rétablir les onglets ainsi que les fenêtres ouvertes" -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2705,7 +2571,7 @@ msgstr "" "server. You pouvez utiliser bonobo-activation-sysconf pour configurer le " "chemin de recherche des fichiers serveur pour bonobo." -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2713,7 +2579,7 @@ msgstr "" "Epiphany ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " "de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur d'automatisation" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2721,512 +2587,501 @@ msgstr "" "Epiphany ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " "de Bonobo lors de la tentative de localisation de l'objet d'automatisation." -#: src/ephy-tab.c:365 src/ephy-tab.c:1194 src/ephy-tab.c:1367 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:794 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirection vers %s..." -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfert de données depuis %s..." -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "En attente d'autorisation de %s..." -#: src/ephy-tab.c:810 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "_Outils" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvre un nouvel onglet" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Enregistre la page courante sous un nouveau nom" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Configuration de l'impression..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configure la mise en page pour l'impression" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Aperçu avant impression" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Aperçu avant impression" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la page courante" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "En_voyer à..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envoie un lien de la page courante" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "Ferme cette fenêtre" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" # Vérifier le contexte -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Annule la dernière action" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Re_faire" # Vérifier le contexte -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refait la dernière action annulée" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Sélectionne la totalité de la page" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rechercher la prochaine occurence du mot ou de la chaîne" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Recherche la précedente occurence du mot ou de la chaîne" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Données _personnelles" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Affiche et supprime des cookies et mots de passe" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personnaliser les barres d'outils" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "P_références" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurer le navigateur" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Arrête le chargement de la page" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mets à jour le contenu de la page en cours" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Augmente la taille du texte" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminue la taille du texte" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilise la taille normale du texte" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codage du texte" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Modifie le codage du texte" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "_Source de la page" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page actuelle" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "A_jouter un signet..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Ouvre l'éditeur de signets" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "A_rrière" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Va à la page visitée précédente" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "A_vant" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Va à la page visitée suivante" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "Monte d'un niveau" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "_Accueil" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "Va à la page de démarrage" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "H_istorique" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "Affiche l'onglet précédent" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "Affiche l'onglet suivant" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "Ferme l'onglet courant" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "Affiche l'aide du navigateur" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barre de _signets" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naviguer en mode plein écran" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "Curseur de sélection" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Enregistrer l'arrière-plan sous..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Ajouter un _signet..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "_Ouvrir le cadre" -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Ouvrir le cadre dans une _nouvelle fenêtre" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel _onglet" - #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Télécharger le lien" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Enregistrer le lien sous..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Signets" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Ouvrir l'_image" -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle _fenêtre" - -#: src/ephy-window.c:289 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel _onglet" - -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utiliser cette image comme arrière-plan" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: src/ephy-window.c:658 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +#, fuzzy +msgid "Close _Document" msgstr "_Fermer le document" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Il y a des changements non soumis dans les éléments du formulaire." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: src/ephy-window.c:1135 -msgid "Insecure" -msgstr "Non sécurisé" - -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Invalide" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Faible" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Haut" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3235,7 +3090,7 @@ msgstr "" "Niveau de sécurité : %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveau de sécurité : %s" @@ -3269,16 +3124,17 @@ msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "Sécurisé :" +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "En_voyer à..." #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "Non" +msgid "Any type of connection" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3288,22 +3144,46 @@ msgstr "Date d'expiration :" msgid "End of current session" msgstr "Fin de la session en cours" -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Télécharger ce lien" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Premier" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la page de démarrage" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Dernier" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Afficher la page précédente" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" @@ -3503,7 +3383,7 @@ msgstr "Vietnamien" msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personnalisée [%s]" @@ -3512,81 +3392,77 @@ msgstr "Personnalisée [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Accueil" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionnez un dossier" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Précédente" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Va à la page précédente" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Suivante" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Va à la page suivante" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Déplacer vers le haut" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "Adresse" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Entrez l'adresse d'une page web à ouvrir ou une phrase à chercher sur le web" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajuster la taille du texte" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Icon préféré (FavIcon)" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Aller à l'adresse saisie dans la barre d'adresse" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Va visiter ce site !" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barres d'outils" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:955 +#: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" @@ -3598,10 +3474,175 @@ msgstr "" "Éric Seigne <eric.seigne@rycks.com>\n" "Sébastien Bacher <seb128@debian.org>" -#: src/window-commands.c:985 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Vue Epiphany pour Nautilus" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Composant de vue du contenu Epiphany" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Voir en tant que Page Web" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Visionneur de pages Web" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce cadre" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copier" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Copie l'adresse électronique" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Copie l'adresse de l'image" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Copie l'adresse du lien" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Copie l'adresse de la page" + +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Copie la sélection" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Couper" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Coupe la sélection" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Télécharger le lien" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Ouvrir le cadre" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Ouvrir l'image" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Coller" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Imprimer le fichier courant" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Enregistrer la page sous..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Rechercher une chaîne" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tout sélectionner" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Sélectionner la totalité du document" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Codage du texte..." + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Utiliser l'image comme arrière-plan" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Enregistrer la page sous..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Ouvrir" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany ne sait pas utiliser ce protocole \n" +#~ "et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n" +#~ "Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "Fichiers HTML" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur GConf :\n" +#~ " %s\n" +#~ "Les autres erreurs apparaîtront uniquement dans un terminal" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Erreur GConf" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier %s va être écrasé. \n" +#~ "Si vous répondez « Oui », son contenu sera perdu.\n" +#~ "\n" +#~ "Voulez-vous continuer ?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Choisissez la source des signets :" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Signets Mozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Importer depuis un fichier" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Ouvrir le cadre dans une _nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel _onglet" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle _fenêtre" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel _onglet" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" |