aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2004-05-31 19:12:56 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2004-05-31 19:12:56 +0800
commit3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch)
tree74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/gu.po
parent7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po667
1 files changed, 358 insertions, 309 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 9f308bdaa..b20db81b2 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-09 20:31+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
"<magnet@magnet-i.com>\n"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 આંગળીની છાપઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "સંસ્થાઃ "
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "કુકીઓ"
msgid "Download Manager"
msgstr "ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1011
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી વ્યવસ્થા
msgid "Text Encoding"
msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "દસ્તાવેજ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરો"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "શોધો: (_F)"
msgid "_Next"
msgstr "પછી (_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "વિરામ (_P)"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "હંમેશા અસ્વીકારો (_N)"
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "પાના ક્રમાંકો (_n)"
msgid "Paper"
msgstr "પાનુ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1007
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "છાપવુ"
@@ -978,40 +978,42 @@ msgstr "માંથી: (_o)"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:280
+#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "પુનઃ આરંભ (_R)"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:40
-#: src/ephy-window.c:1192
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "અજાણીતું"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "છુટેલી %d સેકન્ડ વિશે"
msgstr[1] "છુટેલી %d સેકન્ડો વિશે"
-#: embed/downloader-view.c:402
+#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "છુટેલી %d મનિટ વિશે"
msgstr[1] "છુટેલી %d મિનિટો વિશે"
-#: embed/downloader-view.c:409
+#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1019,15 +1021,15 @@ msgstr[0] "%d ડાઉનલોડ"
msgstr[1] "%d ડાઉનલોડ"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: embed/downloader-view.c:515
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "બાકી રહેલું"
@@ -1394,32 +1396,32 @@ msgstr "યુક્રેનિયન"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "અજાણીતું (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "બધું"
-#: embed/ephy-history.c:662
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "બીજા"
-#: embed/ephy-history.c:668
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:128
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:345
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_S)"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1427,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"આ પ્રકારની ફાઈલ કદાચ તમારા દસ્તાવેજમાં મોટા ભંગાણ પડે અથવા તમારુ ખાનગીપણુ તોડી નાખે. "
"તેને સીધી રીતે ખોલવુ સુરક્ષિત નથી. એની જગ્યાએ કદાચ તમે એને સંગ્રહી શકો."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:273
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "ફાઇલના પ્રકારની ક્રિયા પસંદ કરો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1439,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"આ પ્રકારની ફાઈલને બ્રાઉઝરમાં સીધી રીતે જોવી શક્ય નથી. તમે અેને બીજા કાર્યક્રમની સાથે "
"ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1451,63 +1453,66 @@ msgstr ""
"આ ફાઈલને જોવી શક્ય નથી કારણકે કોઈ કાર્યક્રમ કે જે એને ખોલી શકે તે સ્થાપિત થયો નથી. તમે "
"એની જગ્યાએ સંગ્રહી શકો."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:311
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
-msgid "HTML files"
-msgstr "HTML ફાઇલો"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Web pages"
+msgstr "વેબ પાનુ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "લેખન ફાઈલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "Image files"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Images"
msgstr "ચિત્રની ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "XML ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "XUL ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "%s માટેની ઓળખ રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:225 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1517,16 +1522,16 @@ msgstr ""
"સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી સંપર્ક "
"માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "જાે તમને %s અને %s પર વિશ્વાસ હોય તો તમે ફક્ત સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારી શકો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1535,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"તમારુ બ્રાઉઝર %s પર વિશ્વાસ કરવા અસમર્થ હતુ. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી સંપર્ક "
"માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1543,32 +1548,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"જો તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે %s સાથે જોડાયા છો તો જ તમે સાઈટ સાથે સંપર્ક કરી શકાે છો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "આ સાઈટ માટે આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિ (_D)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_n)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:417
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારી %s સુધી માન્ય નથી."
@@ -1576,42 +1581,42 @@ msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારી %s સ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s સાથે સંપર્ક સાધી શકાતો નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "%s માંથી CRL ને સુધારવાની જરુર છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:500
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "ઓળખ માટે %s પર વિશ્વાસ કરોઃ "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1619,121 +1624,121 @@ msgstr ""
"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર "
"સર્વાધિકારવાળુ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "વેબ સાઈટો (_W)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "સોફ્ટવેર બનાવનારાઓ (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:637
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્રો (_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:764
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:777 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:879
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડઃ (_P)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરોઃ (_f)"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તાઃ "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:860
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:868
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "CRL ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "CRL ની આયાત થઈઃ "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "એકમઃ "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "પછી સુધારોઃ "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છેઃ "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1308
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1313
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1741,7 +1746,12 @@ msgstr ""
"જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા થોડી "
"મિનિટો લેશે."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "ફાઇલ"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1760,14 +1770,18 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "ગુજરાતી"
-#: embed/print-dialog.c:293
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "માં છાપો"
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr ""
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
@@ -1781,11 +1795,11 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી કાઢી નાખો (_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1793,40 +1807,48 @@ msgstr ""
"ઉપરની સાધનપટ્ટીમાં વસ્તુને ઉમેરવા માટે ત્યાં ખેંચી લાવો, કાઢવા માટે ખેંચીને વસ્તુના કોષ્ટકમાં "
"લઇ જાઓ."
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr ""
+
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "ડાઉનલોડ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s શોધવામાં નિષ્ફળ ગયુ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s અસ્તિત્વમાં છે, મહેરબાની કરીને તેને પથમાંથી દૂર કરો."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં નિષ્ફળ."
-#: lib/ephy-gui.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
+#: lib/ephy-gui.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
+
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr ""
-"ફાઇલ %s ઉપર લખાઇ જશે.\n"
-"જો તમે હા પસંદ કરશો તો અંદરનું બધુ ખોવાઇ જશે.\n"
-"\n"
-"શું તમે આગળ જવા ઇચ્છો છો?"
-#: lib/ephy-gui.c:121
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
@@ -1896,7 +1918,7 @@ msgstr "પશ્ચિમી"
msgid "Secure"
msgstr "સુરક્ષિતઃ "
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1195
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
msgstr "અસુરક્ષિત"
@@ -1904,12 +1926,12 @@ msgstr "અસુરક્ષિત"
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1013
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
msgid "Address Entry"
msgstr "સરનામાનો પ્રવેશ"
@@ -1953,10 +1975,20 @@ msgstr "૩૦૦%"
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:103
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ ગયુ"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2013,7 +2045,7 @@ msgstr "નવો મુદ્દો બનાવો"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:996 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો: (_O)"
@@ -2023,7 +2055,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:997 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "નવા ટૅબમાં ખોલો (_T)"
@@ -2065,7 +2097,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
@@ -2075,28 +2107,28 @@ msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો બંધ કરો"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "કાપો (_t)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલને કાપો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1006 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "નકલ કરો (_C)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલની નકલ કરો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
@@ -2105,7 +2137,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબાૅર્ડને ચોંટાડો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
@@ -2114,9 +2146,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "બધા જ બુકમાર્ક અથવા લખાણને પસંદ કરો"
#. Help Menu
-#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
@@ -2125,12 +2156,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "બુકમાર્ક માટેની મદદ દેખાડો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "વિશે: (_A)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
@@ -2164,72 +2195,87 @@ msgstr "શીર્ષક અને સરનામાના ખાના દ
msgid "Type a topic"
msgstr "મુદ્દ્ો છાપો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "મોઝિલા બુકમાર્ક"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "ગેલિયન બુકમાર્ક"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "ગેલિયન બુકમાર્ક"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "રમતગમત"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr "ફાયરબર્ડ બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr "વાલૂન"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr "કાૅનકરર બુકમાર્ક"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:992 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "નવા ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "સરનામાની નકલ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "શોધો: (_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1456
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "મુદ્દાઓ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1518 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1525 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
@@ -2270,11 +2316,11 @@ msgstr "યાત્રા"
msgid "Work"
msgstr "કાર્ય"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "સૌથી વધુ જોવાયેલ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "વર્ગીકરણ કરાયા વગરનું"
@@ -2300,23 +2346,23 @@ msgstr "આ પાના માટે %s શીર્ષકવાળું બ
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિઓ (_E)"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "અન્ય... (_O)"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "અન્ય સંગ્રહપધ્ધતિ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "આપોઆપ (_A)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "જાઓ"
@@ -2496,30 +2542,30 @@ msgstr ""
"ઓટોમેશન વસ્તુ પાસે સ્થિત કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે પછી "
"વાપરી શકાશે નહિ"
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1238 src/ephy-tab.c:1447
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "ખાલી પાનું"
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "સાઇટ"
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s ની તરફ કરી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s માંથી માહિતી મોકલી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:834
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s તરફથી સત્તાના હક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે.."
-#: src/ephy-tab.c:842
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s લાવી રહ્યા છે...."
@@ -2565,439 +2611,431 @@ msgstr "ખોલો... (_O)"
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "છાપવાના સુયોજનો... (_P)"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "છાપવા માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો... (_P)"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "માં મોકલવું... (_e)"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની કડી મોકલો"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "ફરીથી કરો (_d)"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલી પ્રક્રિયાઓ ફરીથી કરો"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ક્લિપબાૅર્ડમાં ચોંટાડો"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "આખા પાનાને પસંદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો... (_F)"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "પાનામાંથી શબ્દ કે શબ્દસમૂહ ને શોધો"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પછીની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પહેલાની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી (_e)"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "કૂકી અને પાસવર્ડ જૂઓ અને દૂર કરો"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં જોઇએ તેવા ફેરફાર કરો"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરનું રુપરેખાંકન કરો"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "વર્તમાન માહિતીને મોકલવાનું બંધ કરો"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની નવીનતમ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટું કરો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "લખાણનું માપ વધારો"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "લખાણનું માપ આેછું કરો"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "લખાણ માટે સામાન્ય માપ વાપરો"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "લખાણની સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "લખાણની સંગ્રહપદ્ધતિ બદલો"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત (_P)"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઆે"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "વર્તમાન પાના માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો ખોલો"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "પાછા (_B)"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "પહેલા જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ (_F)"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "પછી જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "ઘર પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "જગ્યા... (_L)"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએ જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "ઇતિહાસ (_i)"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "ઇતિહાસની વિન્ડો ખોલો"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટૅબ (_P)"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "પહેલાના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીના ટૅબ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "પછીના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ટૅબને ડાબે ખસેડો (_L)"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને ડાબે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ટૅબને છૂટી પાડો (_D)"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને છૂટુ પાડો"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરની મદદ દર્શાવો"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી (_B)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_a)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન પર શોધો"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr "પસંદગી કેરેટ (_S)"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "પાશ્વ ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "ચોકઠુ ખોલો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "ચોકઠાને નવી વિન્ડાેમાં ખોલો (_N)"
-
-#: src/ephy-window.c:272
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "ચોકઠાને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_N)"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો... (_B)"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડીના સરનામાની નકલ કરો (_C)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "ચિત્રને ખોલો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ચિત્રના સરનામાની નકલ કરો (_m)"
-#: src/ephy-window.c:543
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"
-#: src/ephy-window.c:617
+#: src/ephy-window.c:616
#, fuzzy
msgid "Close _Document"
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_C)"
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "ફોર્મના ઘટકો બનાવવા માટે ત્યાં જમા નહિ કરાવેલા બદલાવો છે."
-#: src/ephy-window.c:646
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો."
-#: src/ephy-window.c:1003 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:1005 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: src/ephy-window.c:1198
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "તૂટેલું"
-#: src/ephy-window.c:1201
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
-#: src/ephy-window.c:1205
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "ઓછું"
-#: src/ephy-window.c:1209
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "વધારે"
-#: src/ephy-window.c:1219
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3006,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"સુરક્ષા સ્તર: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1225
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s"
@@ -3068,15 +3106,15 @@ msgstr "મુદત પૂરી થઇઃ "
msgid "End of current session"
msgstr "વર્તમાન સત્રની સમાપ્તિ"
-#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "કડીને ડાઉનલોડ કરો"
-#: src/popup-commands.c:304
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "ચિત્રનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: src/popup-commands.c:394
+#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
@@ -3307,7 +3345,7 @@ msgstr "વિયેટનામી"
msgid "Walloon"
msgstr "વાલૂન"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "કસ્ટમ [%s]"
@@ -3316,59 +3354,59 @@ msgstr "કસ્ટમ [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1102
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
-#: src/prefs-dialog.c:1111
+#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"
-#: src/prefs-dialog.c:1320
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "પાછા જાઓ"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "આગળ"
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "આગળ જાઓ"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "ઉપર જાઓ"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "ખોલવા માટે વૅબ સરનામું આપો, અથવા વેબ પર શોધવા માટે શબ્દસમૂહ આપો"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "નાનું-મોટુ કરો"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "લખાણનું માપ બંધબેસતુ કરો"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "ફેવિકોન"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કરેલ સરનામા પર જાઓ"
@@ -3376,16 +3414,16 @@ msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કર
msgid "Check this out!"
msgstr "આને જુઓ!"
-#: src/window-commands.c:854
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
-#: src/window-commands.c:876
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "નવી સાધનપટ્ટી ઉમેરો (_A)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:927
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
@@ -3397,10 +3435,30 @@ msgstr ""
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "મોઝિલા આધરિત જીનોમ બ્રાઉઝર"
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "HTML ફાઇલો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઇલ %s ઉપર લખાઇ જશે.\n"
+#~ "જો તમે હા પસંદ કરશો તો અંદરનું બધુ ખોવાઇ જશે.\n"
+#~ "\n"
+#~ "શું તમે આગળ જવા ઇચ્છો છો?"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "ચોકઠાને નવી વિન્ડાેમાં ખોલો (_N)"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "ચોકઠાને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "એપીફની નોટિલસનો દેખાવ"
@@ -3410,9 +3468,6 @@ msgstr "મોઝિલા આધરિત જીનોમ બ્રાઉઝર
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "વેબ પાના તરીકે જુઓ"
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "વેબ પાનુ"
-
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "વેબ પાનુ દર્શાવનાર"
@@ -3531,12 +3586,6 @@ msgstr "મોઝિલા આધરિત જીનોમ બ્રાઉઝર
#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
#~ msgstr "બુકમાર્ક સ્ત્રોત પસંદ કરો:"
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "મોઝિલા બુકમાર્ક"
-
-#~ msgid "Galeon bookmarks"
-#~ msgstr "ગેલિયન બુકમાર્ક"
-
#~ msgid "Import from a file"
#~ msgstr "ફાઈલમાંથી આયાત કરો"