aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-02-23 20:29:52 +0800
committerAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-02-23 20:29:52 +0800
commit96b010c0b8a90756a560c185f2a2d6f16718c376 (patch)
tree498fdc54a29ad646fc7649e53ece7c2771ee90eb /po/gu.po
parentf7d2b33404f9b13df59833c647c750809fdb4985 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-96b010c0b8a90756a560c185f2a2d6f16718c376.tar.gz
gsoc2013-epiphany-96b010c0b8a90756a560c185f2a2d6f16718c376.tar.zst
gsoc2013-epiphany-96b010c0b8a90756a560c185f2a2d6f16718c376.zip
ankit@redhat.com * Updated Gujarati Translation
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po2839
1 files changed, 1608 insertions, 1231 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index b65e02bbb..70ef2297d 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# translation of epiphany.HEAD.gu.po to Gujarati
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-18 11:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:26+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-22 06:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-23 17:57+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -48,48 +49,46 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr "વધારાના સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "બિનઆધારભૂત URLs ને નિષ્ક્રિય કરો"
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ક્રોમ નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "બુકમાર્કમા ફેરફાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "વિન્ડો ક્રોમ ઉપર જાવાસ્ક્રિપ્ટના નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "ઇતિહાસ નિષ્ક્રિય કરો (_l)"
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "આગળ અને પાછળ શોધ બટનો પર બેવડું ક્લિક કરીને ઈતિહાસ જાણકારી નિષ્ક્રિય કરો, નહિં કે ઈતિહાસ સંવાદને પરવાનગી આપીને અને મોટા ભાગની બુકમાર્કોની યાદી છુપાવીને."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ક્રોમ નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો"
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "વિચિત્ર URL નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "વિન્ડો ક્રોમ ઉપર જાવાસ્ક્રિપ્ટના નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો."
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "બુકમાર્ક સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
+msgid "Disable history"
+msgstr "ઇતિહાસ નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"'પાછા' બટનને નિષ્ક્રિય કરીને ઈતિહાસની બઘી જાણકારી નિષ્ક્રિય કરો, નહિ કે ઈતિહાસ "
-"સંવાદની પરવાનગી આપીને અને મોટે ભાગે વપરાયેલ બુકમાર્કોની યાદીને છુપાવીને."
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "વપરાશકર્તાની બુકમાર્કો ઉમેરવા અથવા ફેરવાર કરવાની ક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "વપરાશકર્તાના બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરવા માટે તેની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "એપીફનીમાં URL છાપવાની વપરાશકર્તાની ક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "એપીફનીમાં URL લખવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -97,71 +96,81 @@ msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલો નિષ્
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr ""
-"અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલોમાંથી સમાવિષ્ટો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે. http: અને https: સુરક્ષિત "
-"પ્રોટોકોલો છે."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલોમાંથી સમાવિષ્ટો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો. http અને https સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો છે."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "મેનુબાર મૂળભુત રીતે છુપાવો. મેનુબાર હજુ પણ F10 ની મદદથી વાપરી શકાય છે."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં તાળું મારો"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં એપીફનીને તાળું મારે છે."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "વેબમાં શોધો"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "અૅપીફની વૅબ બ્રાઉઝર"
+msgstr "એપીફની વૅબ બ્રાઉઝર"
#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "સક્રિય એક્સટેન્સનો"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "વપરાશકર્તાના ઘરના પાનાનુ સરનામું."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "પાૅપઅપને પરવાનગી આપો"
+msgstr "પોપઅપને પરવાનગી આપો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"સાઇટને જાવા-સ્ક્રિપ્ટની મદદથી નવી વિન્ડો ખોલવાની પરવાનગી આપો (જો જાવા-સ્ક્રિપ્ટ "
"સક્રિય હોય તો)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "હંમેશા ટેબ પટ્ટી બતાવો (_t)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "અાપોઆપ ડાઉનલોડ"
+msgstr "આપોઆપ ડાઉનલોડ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે આપોઆપ લપેટો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "કેરેટ સાથે શોધો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "કૂકીને સ્વીકારો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "મૂળભુત સંગ્રહપધ્ધતિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -199,73 +208,77 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" અને \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો પ્રકાર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો પ્રકાર. \"serif\" અને \"sans-serif\" શક્ય કિંમતો છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "જાવાને સક્રિય કરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "જાવાને સક્રિય કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "જેમાં છાપવાનું છે તે ફાઇલનુ નામ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "જેમાં છાપવાનું છે તે ફાઇલનુ નામ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે, શું પાનાના અંત સુધી પહોંચ્યા પછી પાનાની શરુઆતથી શરુઆત કરવી છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "સમય મર્યાદામાં ઈતિહાસ પાનાઓ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "ઘર પાનું"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "ભાષાઓ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "સક્રિય એક્સ્ટેન્સનોની યાદી આપે છે."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે કેસ સરખાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે કેસ સરખાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલા લખાણ દ્વારા નિર્દેશીત થયેલા વેબ પાનાને ખોલવા માટે વચ્ચેનું ક્લીક કરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -273,11 +286,11 @@ msgstr ""
"મુખ્ય દશૅક પૅન પર મધ્ય ક્લીક કરવામાં આવે તો તે હાલમાં પસંદ કરેલા લખાણ દ્વારા નિર્દેશીત થયેલા "
"વેબ પાના ખોલશે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "પાનાનો પ્રકાર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -285,67 +298,67 @@ msgstr ""
"પાનાનો પ્રકાર. કિંમતો \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" અને \"Executive\" માટે આધાર "
"છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "પ્રધાન ભાષાઓ, બે અક્ષરના કાૅડ."
+msgstr "પ્રધાન ભાષાઓ, બે અક્ષરના કોડ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "નીચેનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "નીચેનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "ડાબો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "ડાબો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "જમણો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "જમણો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "ઉપરનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "ઉપરનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -353,43 +366,41 @@ msgstr ""
"\"હંમેશા\", \"છેલ્લા ૨ દિવસે\", \"છેલ્લા ૩ દિવસે\", \"આજે\" મુલાકાત લીધેલ ઈતિહાસ પાનાઓ "
"બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "જ્યારે માત્ર એક જ ટેબ ખૂલેલી હોય ત્યારે ટેબ પટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ, MB માં."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "સંપાદક દેખાવમાં બતાવેલ બુકમાર્કની જાણકારીઓ"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "સંપાદક દેખાવમાં દેખાતી બુકમાર્ક જાણકારી"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"સંપાદક દેખાવમાં બતાવેલી બુકમાર્કની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\" અને \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય "
-"કિંમતો છે."
+msgstr "સંપાદક દેખાવમાં દેખાતી બુકમાર્ક જાણકારી. યાદીમાં માન્ય કિંમતો \"સરનામું\" અને \"શીર્ષક\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલા ફોન્ટની ભાષા"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -407,15 +418,15 @@ msgstr ""
"ચીની), \"tr\" (તુર્કીશ), \"x-unicode\" (બીજી ભાષાઓ), \"x-western\" ( લેટીન "
"લીપીમાં લખાયેલ ભાષા), \"x-tamil\" (તમિલ) and \"x-devanagari\" (દેવનાગરી) છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "ડાઉનલોડ માટેનુ ફોલ્ડર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ અે થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે"
+msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ એ થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -427,7 +438,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"સંગ્રહપધ્ધતિને અાપોઆપ શોધો. યોગ્ય કિંમતો \"\" (આપોઆપ બ્રાઉઝર બંધ છે), "
+"સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધો. યોગ્ય કિંમતો \"\" (આપોઆપ બ્રાઉઝર બંધ છે), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (પૂર્વીય એશિયાની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (જાપાની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (કોરીયાઈ સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), \"ruprob"
@@ -437,43 +448,54 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (સાંસ્કૃતિક ચીની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો) અને "
"\"universal_charset_detector\" (મોટે ભાગની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો) છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલ પાનાની જાણકારીઓ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલી પાનાની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\" અને \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય "
+"ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલી પાનાની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\", \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય "
"કિંમતો છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ડાઉનલોડનો સંગ્રહ થાય છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી. \"\" (જીનોમ મૂળભુત શૈલી વાપરો), \"બંને \" (લખાણ અને ચિહ્નો), \"બંને-આડા\" (ચિહ્નોની પાછળ લખાણ), \"ચિહ્નો\", અને \"લખાણ\" માન્ય કિંમતો છે."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "કેરેટ સંશોધન સ્થિતિ વાપરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "પોતાના રંગો વાપરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "પોતાના ફોન્ટ વાપરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "પાનાએ વિનંતી કરેલા રંગોની જગ્યાએ તમારા પોતાના રંગોનો ઉપયોગ કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "પાનાએ વિનંતી કરેલા ફોન્ટની જગ્યાએ તમારા પોતાના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -481,7 +503,7 @@ msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો બ્રાઉઝર દ્વારા ખોલી શકાતી નથી ત્યારે તેઓ આપોઆપ ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ "
"થાય છે અને યોગ્ય કાર્યક્રમ દ્વારા ખોલી શકાઈ હતી."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -489,945 +511,942 @@ msgstr ""
"કુકી ક્યાંથી સ્વીકારવી. શક્ય કિંમતો \"કોઈપણ જગ્યાએ\", \"વર્તમાન સાઈટે\" અને \"ક્યાંચ નહિ"
"\" છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ફુટરમાં તારીખ છાપવી કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "ફુટરમાં તારીખ છાપવી કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "હેડરમાં પાનાનું સરનામુ છાપવુ કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "હેડરમાં પાનાનું સરનામુ છાપવુ કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ફુટરમાં પાનાનો ક્રમાંક (કુલમાંથી x) છાપવો કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "ફુટરમાં પાનાનો ક્રમાંક (કુલમાંથી x) છાપવો કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "હેડરમાં પાનાનું શીર્ષક છાપવુ કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "હેડરમાં પાનાનું શીર્ષક છાપવુ કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-પાશ્ચાત્ય"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>આંગળીની િછાપો</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>દ્વારા પ્રકાશિત કરાયેલ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>માટે પ્રકાશિત કરાયેલ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>માન્યતાપણુ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો (_F)"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "પ્રમાણપત્રની આનુવંશિકતા (_H)"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "સામાન્ય નામ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ગતિશીલ"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "પર મુદત પૂરી થઇ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "ક્ષેત્રની કિંમત (_V)"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 આંગળીની છાપ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "સંસ્થા:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "સંસ્થાકીય એકમ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "અનુક્રમ સંખ્યા:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>આપોઆપ</b> (_A)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>અલગ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરોઃ </b> (_U)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "નાના મોટા અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "કુકીઓ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "પાસવર્ડ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી વ્યવસ્થાપક"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "દસ્તાવેજ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરો"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "શોધો (_F):"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "પછી (_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "વિરામ (_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "પહેલા (_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "ની ફરતે લપેટો (_W)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>રંગો</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>કુકીઓ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ડાઉનલોડ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>સંગ્રહપધ્ધતિઓ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>ઘર પાનું</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ભાષાઓ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>કામચલાઉ ફાઇલો</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ફાઈલો આપોઆપ ખોલો અને ડાઉનલોડ કરો (_u)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "ભાષા ઉમેરો"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "હંમેશા ડૅસ્કટાૅપ થીમના રંગો વાપરો (_w)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "પાૅપઅપ વિન્ડાૅને પરવાનગી આપો (_w)"
+msgstr "પોપઅપ વિન્ડોને પરવાનગી આપો (_w)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "હંમેશા આ ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો (_t)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "આપોઆપ શોધો (_t):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ભાષા પસંદ કરો:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "સાફ કરો (_e)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "મૂળભુત (_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "જાવા સ્ક્રિપ્ટ સક્રિય કરો (_S)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "જાવા સક્રિય કરો (_J)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "ભાષા માટે (_a):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "માત્ર તમે મુલાકાત લીધેલી સાઇટોમાંથી (_f)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "ખાનગીપણું"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "વર્તમાન પાના પર સુયોજિત કરો (_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ખાલી પાના પર સુયોજિત કરો (_B)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "ઉમેરો (_A)..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "હંમેશા સ્વીકારો (_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "ડિસ્કમાં જગ્યા (_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "નીચે (_D)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "ફોલ્ડર ડાઉનલોડ કરો (_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ (_F):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ન્યૂનતમ માપ (_M):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "હંમેશા અસ્વીકારો (_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "ઉપર (_U)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "ચલની પહોળાઈ (_V):"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ફુટરો</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>હેડરો</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>હાંસિયાઓ (મિમિ માં)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>દિશા</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>પાનાનો વિસ્તાર</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>ને છાપો</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>માપ</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "દેખાવ"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "રંગ (_C)"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "કાર્યપાલક (_x)"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "કાનુની (_e)"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
-msgstr "સૃષ્ટિસાૈંદર્ય (_d)"
+msgstr "આડું (_d)"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "પાનાનું શીર્ષક (_a)"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "છબી (_o)"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "પ્રિન્ટર (_r):"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "પાનાઓ (_g)"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "પાના ક્રમાંકો (_n)"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "પાનુ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "છાપવુ"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "છાપવાની સુયોજનાઓ"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "બધા પાનાઓ (_A)"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "નીચે (_B):"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "શોધો (_B)..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "તારીખ (_D)"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "ફાઇલ (_F):"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "ગ્રેસ્કેલ (_G)"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "ડાબું (_L):"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "પત્ર (_L)"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "પાના સરનામુ (_d)"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "જમણું (_R):"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "પસંદગી (_S)"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "ઉપર (_T):"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "પ્રતિ (_t):"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
-msgstr "માંથી (_o):"
+msgstr "તરફથી (_o):"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "ડાઉનલોડ કરનાર બતાવો (_S)..."
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "પુનઃ આરંભ (_R)"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
-msgid "Unknown"
-msgstr "અજાણીતું"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "છુટેલી %d સેકન્ડ વિશે"
-msgstr[1] "છુટેલી %d સેકન્ડો વિશે"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s જેટલા %s ના"
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "છુટેલી %d મનિટ વિશે"
-msgstr[1] "છુટેલી %d મિનિટો વિશે"
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજાણીતું"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ડાઉનલોડ"
msgstr[1] "%d ડાઉનલોડ"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "નિષ્ફળ"
+
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "બાકી રહેલું"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "અરબી (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "અરબી (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "અરબી (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "અરબી (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "બાલ્ટીક (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "બાલ્ટીક (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "બાલ્ટીક (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "અર્મેનીયમ (_A) (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ર્જ્યોજિયાઈ (_G) (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "સીરીલીક (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "સીરીલીક (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "સીરીલીક (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "સીરીલીક (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "સીરીલીક (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "સીરીલીક (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "સીરીલીક/રશિયન (IBM-866) (_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ગ્રીક (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ગ્રીક (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ગ્રીક (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "ગુજરાતી (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "ગુરમુખી (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "િહન્દી (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "હિબુ઼ (_IBM-862)"
+msgstr "હિબ્રુ(_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "હિબુ઼ (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "હિબ્રુ(IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "હિબુ઼઼ (_MacHebrew)"
+msgstr "હિબ્રુ (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "હિબુ઼઼ (_Windows-1255)"
+msgstr "હિબ્રુ (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "દેખીતુ હિબુ઼ (ISO-8859-8) (_V)"
+msgstr "દેખીતુ હિબ્રુ(ISO-8859-8) (_V)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "જાપાની (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "જાપાની (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "જાપાની (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "કોરીયાઇ (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "કોરીયાઇ (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "કોરીયાઇ (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "કોરીયાઇ (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "સેલ્ટીક (ISO-8859-14) (_C)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "આઇસલૅન્ડીક (MacIcelandic) (_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "નોર્ડીક (ISO-8859-10) (_N)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ફારસી (MacFarsi) (_P)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ક્રોએશીયાઇ (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "રોમેનીયન (MacRomanian) (_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "રોમેનીયન (ISO-8859-16) (_o)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "દક્ષિણી યુરોપીયન (ISO-8859-3) (_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "થાઇ (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "થાઇ (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "થાઇ (Windows-874) (_T)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "તુર્કીશ (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "તુર્કીશ (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "તુર્કીશ (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "તુર્કીશ (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "સીરીલીક/યુક્રેનિયન (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "સીરીલીક/યુક્રેનિયન (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "વિયેટનામી (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "વિયેટનામી (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "વિયેટનામી (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "વિયેટનામી (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "અંગ્રેજી (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
msgstr "બંધ"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
-msgstr "ચીની"
-
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ચીની સરળ કરેલુ"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "ચીની"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "પૂર્વીય એશિયાવાસી"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "સરળ ચીની"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "પારંપરિક ચીની"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "પૂર્વ એશિયાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "જાપાની"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીયાઇ"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
-msgstr "રુસી"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "કોરિયાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "રશિયાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "સાર્વત્રિક"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "યુક્રેનિયન"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "અજાણીતું (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "બધું"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "બીજા"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
msgid "Save"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1435,23 +1454,25 @@ msgstr ""
"આ પ્રકારની ફાઈલ કદાચ તમારા દસ્તાવેજમાં મોટા ભંગાણ પડે અથવા તમારુ ખાનગીપણુ તોડી નાખે. "
"તેને સીધી રીતે ખોલવુ સુરક્ષિત નથી. એની જગ્યાએ કદાચ તમે એને સંગ્રહી શકો."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "ફાઇલના પ્રકારની ક્રિયા પસંદ કરો?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "શું આ ફાઈલને \"%s\" સાથે ખોલવું છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr ""
-"આ પ્રકારની ફાઈલને બ્રાઉઝરમાં સીધી રીતે જોવી શક્ય નથી. તમે અેને બીજા કાર્યક્રમની સાથે "
-"ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો."
+"open it with \"%s\" or save it."
+msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ બ્રાઉઝરમાં શીધી જ જોવી શક્ય નથી. તમે તેને \"%s\" સાથે ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો છો."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1459,167 +1480,170 @@ msgstr ""
"આ ફાઈલને જોવી શક્ય નથી કારણકે કોઈ કાર્યક્રમ કે જે એને ખોલી શકે તે સ્થાપિત થયો નથી. તમે "
"એની જગ્યાએ સંગ્રહી શકો."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "_Save As..."
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "વેબ પાનાંઓ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "લેખન ફાઈલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "ચિત્રો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "%s માટેની ઓળખ રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ના સૂચક તરીકે રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr ""
-"સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી સંપર્ક "
-"માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે."
+msgstr "સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "જાે તમને %s અને %s પર વિશ્વાસ હોય તો તમે ફક્ત સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારી શકો."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
+msgstr "જો તમને \"%s\" અને \"%s\" પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી જોઈએ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"તમારુ બ્રાઉઝર %s પર વિશ્વાસ કરવા અસમર્થ હતુ. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી સંપર્ક "
-"માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr "\"%s\" પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr "જો તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે %s સાથે જોડાયા છો તો જ તમે સાઈટ સાથે સંપર્ક કરી શકાે છો."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
+msgstr "તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે \"%s\" સાથે જોડાયેલ છો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "આ સાઈટ માટે આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિ (_D)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_n)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "\"%s\" માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારી %s સુધી માન્ય નથી."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "\"%s\" માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "%s સાથે સંપર્ક સાધી શકાતો નથી."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" નો સંપર્ક સ્થાપિત કરી શકાતો નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "%s માંથી CRL ને સુધારવાની જરુર છે."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgstr "\"%s\" માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "ઓળખ માટે %s પર વિશ્વાસ કરો:"
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "ઓળખ માટે \"%s\" પર વિશ્વાસ કરો:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1627,120 +1651,120 @@ msgstr ""
"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર "
"સર્વાધિકારવાળુ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "વેબ સાઈટો (_W)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "સોફ્ટવેર બનાવનારાઓ (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્રો (_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_f):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તા:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "CRL ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "CRL ની આયાત થઈ:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "એકમ:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "પછી સુધારો:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1748,7 +1772,71 @@ msgstr ""
"જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા થોડી "
"મિનિટો લેશે."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "સુરક્ષા સૂચન"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયું"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "તમે હંમેશા પાનાંની સુરક્ષા પરિસ્થિતિ સ્થિતિદર્શકપટ્ટીના પેડલોક ચિહ્નમાંથી મેળવી શકો છો."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "પાનું ઓછી સુરક્ષા જોડાણ હેઠળ લવાયું"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "આ પાનાં પર કોઈ પણ જાણકારી તમે જુઓ અથવા દાખલ કરો તે ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જાણી શકાઈ હશે."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "આ પાનાંનો અમુક ભાગ અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયો છે"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "અમુક જાણકારી જે તમે જુઓ છો અથવા દાખલ કરો છો તે અસુરક્ષિત જોડાણો ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સરળતાથી જાણી શકાશે."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "આ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલવી છે?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "તમે દાખલ કરેલ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જાણી શકાઈ હશે."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "મોકલો (_S)"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ હેઠળ લાવવામાં આવ્યું હતું છતાં, તમે દાખલ કરેલી જાણકારી અસુરક્ષિજ જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જોઈ શકાઈ હશે."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "ફાઇલો"
@@ -1762,198 +1850,212 @@ msgstr "ફાઇલો"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"અૅપીફની અત્યારે વાપરી શકાતું નથી. મોઝીલાની શરુઆત થઇ શકતી નથી. તમારા "
-"MOZILLA_FIVE_HOME ક્ષેત્રીય ચલને ચકાસો."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "gu"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "એપીફની હમણાં વાપરી શકાશે નહિં. મોઝિલ્લા પ્રારંભમાં નિષ્ફળ."
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "માં છાપો"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ ફાઈલો"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"જીકાૅન્ફ ભૂલ:\n"
+"જીકોન્ફ ભૂલ:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી કાઢી નાખો (_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"ઉપરની સાધનપટ્ટીમાં વસ્તુને ઉમેરવા માટે ત્યાં ખેંચી લાવો, કાઢવા માટે ખેંચીને વસ્તુના કોષ્ટકમાં "
-"લઇ જાઓ."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "બધા આધારભૂત પ્રકારો"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "ડાઉનલોડ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s શોધવામાં નિષ્ફળ ગયુ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s અસ્તિત્વમાં છે, મહેરબાની કરીને તેને પથમાંથી દૂર કરો."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં નિષ્ફળ."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "ફાઈલ %s પહેલાથી જ હાજર છે."
-
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "જો તમે આ ફાઈલ પર ફરીથી લખવાનું પસંદ કરો, તો તેના સમાવિષ્ટો ખોવાઈ જશે."
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" પર ફરીથી લખવું છે?"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "ફાઈલ પર ફરીથી લખો"
+#: lib/ephy-gui.c:214
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. જો તમે આ ફાઈલ પર ફરીથી લખવાનું પસંદ કરો, તો સમાવિષ્ટો ખોવાઈ જશે."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:218
msgid "_Overwrite"
msgstr "ના પર ફરીથી લખો (_O)"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:220
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ફાઈલ પર ફરીથી લખવું છે?"
+
+#: lib/ephy-gui.c:256
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરબી"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "અરેબી"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "મધ્ય યૂરોપીયન"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "સીરિલીક"
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "મધ્ય યૂરોપી"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "સિરિલ્લિક"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "દેવનાગરી"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "ગ્રીક"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "હિબ્રુ"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "સરળ કરેલુ ચીની"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "જાપાની"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "કોરિયાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "સરળ ચીની"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
+msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "તમિલ"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "થાઇ"
-
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
-
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
-
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કીશ"
-
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "યુનીકોડ"
-
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમી"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "સુરક્ષિત"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
-msgid "Insecure"
-msgstr "અસુરક્ષિત"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "થાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "પારંપરિક ચીની"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "પારંપરિક ચીની (હોંગ કોંગ)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "તુર્કી"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
+msgid "select fonts for|Unicode"
+msgstr "યુનિકોડ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "પશ્ચિમિ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ટેબ બંધ કરો"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "પોપ-અપ વિન્ડો"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "સરનામાનો પ્રવેશ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
@@ -1993,97 +2095,93 @@ msgstr "૩૦૦%"
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "નિષ્ફળ ગયુ"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "આ પાનાંની કડી બનાવવા માટે આ ચિહ્ન ખેંચો અને મૂકો"
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
-msgid "Select All"
-msgstr "બધુ પસંદ કરો"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
-msgid "Input Methods"
-msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "નવા ટૅબમાં ખોલો (_T)"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
+msgstr[1] "નવા ટૅબોમાં ખોલો (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+msgstr[1] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી કાઢી નાખો (_R)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "ડાબે ખસો (_L)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "જમણે ખસો (_g)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "શીર્ષક (_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "મુદ્દાઓ (_p):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટીમાં બતાવો (_S)"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "જુઓ (_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "નવો મુદ્દો (_N)"
@@ -2091,13 +2189,6 @@ msgstr "નવો મુદ્દો (_N)"
msgid "Create a new topic"
msgstr "નવો મુદ્દો બનાવો"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો: (_O)"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
@@ -2114,7 +2205,7 @@ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્ક અથવા મુદ્દાને નવું નામ આપો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
@@ -2138,181 +2229,235 @@ msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો (_I)..."
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "બુકમાર્ક નિકાસ કરો (_E)..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "બુકમાર્કો ફાઈલમાં નિકાસ કરો"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો બંધ કરો"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "કાપો (_t)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલને કાપો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "નકલ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલની નકલ કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ક્લિપબાૅર્ડને ચોંટાડો"
+msgstr "ક્લિપબોર્ડને ચોંટાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "બધા જ બુકમાર્ક અથવા લખાણને પસંદ કરો"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "બુકમાર્ક માટેની મદદ દેખાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "વિશે: (_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટીમાં દેખાડો (_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્ક અથવા મુદ્દાને બુકમાર્ક પટ્ટીમાં દેખાડો"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "શીર્ષક (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "ફક્ત શીર્ષકના ખાના દેખાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "શીર્ષક અને સરનામું (_i)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "શીર્ષક અને સરનામાના ખાના દેખાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
-msgstr "મુદ્દ્ો છાપો"
+msgstr "મુદ્દો લખો"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "મુદ્દો \"%s\" કાઢી નાંખવો છે?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "આ મુદ્દો કાઢી નાંખવો છે?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "આ મુદ્દાને કાઢી નાંખવાનું તેની બધી બુકમાર્કો અપરિચિત બનાવી દે છે, જ્યાં સુધી તેઓ અન્ય મુદ્દાનો ભાગ નહિં બને. બુકમાર્કો કાઢી શકાશે નહિં."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "મુદ્દો કાઢી નાંખો (_D)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "ફાયરફોક્સ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "ફાયરબર્ડ"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "મોઝિલ્લા \"%s\" રૂપરેખા"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "ગેલિયન"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "કોન્કરર"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "આયાત નિષ્ફળ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "આયાત નિષ્ફળ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "\"%s\" માંની બુકમાર્કો આયાત કરી શકાઈ નહિં કારણ કે ફાઈલ બગડી ગયેલ હતી અથવા તેનો પ્રકાર બિનઆધારભૂત હતો."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "ફાયરફોક્સ/ફાયરબર્ડ/મોઝિલા બુકમાર્કો"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "ફાયરફોક્સ/મોઝિલ્લા બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ગેલિયન/કોન્કરર બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "એપિફની બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો નિકાસ કરો"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+msgid "File format:"
+msgstr "ફાઈલ બંધારણ:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "એપીફની (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "મોઝિલ્લા (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "આયાત કરો (_m)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "આમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
-msgid "Firebird"
-msgstr "ફાયરબર્ડ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
-msgid "Firefox"
-msgstr "ફાયરફોક્સ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
-msgid "Galeon"
-msgstr "ગેલિયન"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
-msgid "Konqueror"
-msgstr "કાૅનકરર"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
-msgid "Mozilla"
-msgstr "મોઝિલા"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_O)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "નવા ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "સરનામાની નકલ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "શોધો (_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "મુદ્દાઓ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
@@ -2320,248 +2465,299 @@ msgstr "સરનામું"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "વૅબ શોધો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "મનોરંજન"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "સમાચાર"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "ખરીદી"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "રમતગમત"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "યાત્રા"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "કાર્ય"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
-msgid "Most Visited"
-msgstr "સૌથી વધુ જોવાયેલ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "વર્ગીકરણ કરાયા વગરનું"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "બુકમાર્ક \"%s\" સુધારવી છે?"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "બુકમાર્ક થયેલ પાનું \"%s\" માં ખસી ગયું."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "સુધારો નહિં (_D)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+msgid "_Update"
+msgstr "સુધારો (_U)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "બુકમાર્ક સુધારવી છે?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "બધી"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "સૌથી વધુ મુલાકાત લેવાયેલ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "તમારી પાસે આ પાના માટે \"%s\" શીર્ષકવાળી બુકમાર્ક પહેલાથી જ છે."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો જુઓ (_V)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "નકલી બુકમાર્ક"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "આ પાના માટે %s શીર્ષકવાળું બુકમાર્ક પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "ટૅબોમાં ખોલો (_O)"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિઓ (_E)"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "અન્ય (_O)..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "અન્ય સંગ્રહપધ્ધતિ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "આપોઆપ (_A)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "જાઓ"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને નવા ટૅબમાં ખોલો"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને દૂર કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો (_k)..."
+#: src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_B)..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને બુકમાર્ક કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "ઇતિહાસ દર્શાવતી વિન્ડો બંધ કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "ઇતિહાસની બધી કડી અથવા લખાણને પસંદ કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)"
+#: src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear _History"
+msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_H)"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "તમારો બ્રાઉઝરનો ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "ઇતિહાસ માટેની મદદ દર્શાવો"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "સરનામું (_A)"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "ફક્ત સરનામાના ખાના દેખાડો"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "ભૂંસી નાખો (_l)"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવો છે?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવાથી બધી ઇતિહાસની કડી કાયમી રીતે ભૂંસાઇ જશે."
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:273
+msgid "Clear History"
+msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "છેલ્લી ૩૦ મિનિટો"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "આજે"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "છેલ્લો %d દિવસ"
msgstr[1] "છેલ્લા %d દિવસો"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "સાઇટો"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "હયાત અૅપીફની વિન્ડોમાં નવું ટૅબ ખોલો"
+msgstr "હયાત એપીફની વિન્ડોમાં નવું ટૅબ ખોલો"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "અૅપીફનીને આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો"
+msgstr "એપીફનીને આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "આપેલ સત્રની ફાઇલને લાવો"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "ફાઇલ"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (કોઇપણ વિન્ડો ખોલો નહીં)"
# libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "આપેલ ફાઈલમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "બુકમાર્ક સંપાદક ચાલુ કરો"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "બોનોબો ઈન્ટરફેસ દ્વારા આંતરિક રીતે ઉપયોગમાં લેવાતું"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:173
msgid "Ephy"
-msgstr "અૅફી"
+msgstr "એફી"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "ભંગાણમાંથી પાછા આવો"
+#: src/ephy-notebook.c:893
+msgid "Close tab"
+msgstr "ટેબ બંધ કરો"
+
+#: src/ephy-session.c:388
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "પહેલાની બ્રાઉઝર વિન્ડો અને ટેબો પુનઃ પ્રાપ્ત કરવી છે?"
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:392
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "એપીફની છેલ્લી વાર ચાલ્યું હતું ત્યારે તે અનિચ્છનીય રીતે ઉત્સાહિત થઈ ગયું હોય એવું લાગે છે. તમે ખોલેલી વિન્ડો અને ટેબો પાછી મેળવી શકો છો."
+
+#: src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "પાછું ન લાવો: (_D)"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "પાછું લાવો: (_R)"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "એવું લાગે છે કે છેલ્લી વખતે જ્યારે અૅપીફની ચલાવાયું ત્યારે ભાંગી પડ્યુ હશે અથવા મૃત કરાયુ હશે."
+#: src/ephy-session.c:400
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "ભંગાણમાંથી પાછા આવો"
+
+#: src/ephy-shell.c:210
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "બાજુપટ્ટી એક્સટેન્સન જરૂરી"
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "તમે ખૂલેલા ટૅબ અને વિન્ડો પાછી મેળવી શકો છો."
+#: src/ephy-shell.c:212
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "બાજુપટ્ટી એક્સટેન્સન જરૂરી"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:216
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "તમે ક્લિક કરેલ કડીને બાજુપટ્ટી એક્સટેન્સન સ્થાપિત થયેલ હોય એની જરૂર છે."
+
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
"GNOME_Epiphany_Automation.server ફાઈલનું સ્થાન બોનોબો મેળવી શક્યુ નથી. તમે બોનોબો "
-"સર્વર ફાઈલો માટે શોધ પથ રુપરેખાંકિત કરવા માટે bonobo-activation-sysconf વાપરી શકાે "
+"સર્વર ફાઈલો માટે શોધ પથ રુપરેખાંકિત કરવા માટે bonobo-activation-sysconf વાપરી શકો "
"છો."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2569,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"ઓટોમેશન સર્વર પાસે નોંધણી કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે પછી "
"વાપરી શકાશે નહિ"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2577,537 +2773,713 @@ msgstr ""
"ઓટોમેશન વસ્તુ પાસે સ્થિત કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે પછી "
"વાપરી શકાશે નહિ."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "ખાલી પાનું"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "સાઇટ"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1187
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s ની તરફ કરી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1191
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s માંથી માહિતી મોકલી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1195
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s તરફથી સત્તાના હક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s લાવી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "આ ટેબમાં બદલો"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "મૂળભુત"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "ચિહ્નોની નીચે લખાણ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "ચિહ્નો પાછળ લખાણ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "માત્ર ચિહ્નો"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "માત્ર લખાણ"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "સાધનપટ્ટી બટન લેબલો (_b):"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "નવી સાધનપટ્ટી ઉમેરો (_A)"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:297
+msgid "Back"
+msgstr "પાછા"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:299
+msgid "Go back"
+msgstr "પાછા જાઓ"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:303
+msgid "Back history"
+msgstr "પાછળનો ઇતિહાસ"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:316
+msgid "Forward"
+msgstr "આગળ"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:318
+msgid "Go forward"
+msgstr "આગળ જાઓ"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:322
+msgid "Forward history"
+msgstr "આગળનો ઇતિહાસ"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:334
+msgid "Up"
+msgstr "ઉપર"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+msgid "Go up one level"
+msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:340
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "ઉપરના સ્તરોની યાદી"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:359
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "ખોલવા માટે વૅબ સરનામું આપો, અથવા વેબ પર શોધવા માટે શબ્દસમૂહ આપો"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:376
+msgid "Zoom"
+msgstr "નાનું-મોટુ કરો"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:378
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "લખાણનું માપ બંધબેસતુ કરો"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કરેલ સરનામા પર જાઓ"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:399
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:401
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "ઘર પાના પર જાઓ"
+
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક (_B)"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "સાધનો (_o)"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "ટૅબો (_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો (_N)"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "નવું ટૅબ (_T)"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "નવી ટૅબ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "છાપવાના સુયોજનો (_P)..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "છાપવા માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો (_P)..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "ને મોકલવું (_e)..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની કડી મોકલો"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Close this tab"
+msgstr "આ ટેબ બંધ કરો"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "ફરીથી કરો (_d)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલી પ્રક્રિયાઓ ફરીથી કરો"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ક્લિપબાૅર્ડમાં ચોંટાડો"
+msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ચોંટાડો"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "આખા પાનાને પસંદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો (_F)..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "પાનામાંથી શબ્દ કે શબ્દસમૂહ ને શોધો"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પછીની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પહેલાની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી (_e)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "કૂકી અને પાસવર્ડ જૂઓ અને દૂર કરો"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં જોઇએ તેવા ફેરફાર કરો"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરનું રુપરેખાંકન કરો"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "વર્તમાન માહિતીને મોકલવાનું બંધ કરો"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની નવીનતમ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટું કરો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "લખાણનું માપ વધારો"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "લખાણનું માપ આેછું કરો"
+msgstr "લખાણનું માપ ઓછું કરો"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "લખાણ માટે સામાન્ય માપ વાપરો"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "લખાણની સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "લખાણની સંગ્રહપદ્ધતિ બદલો"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત (_P)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઆે"
+msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઓ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "વર્તમાન પાના માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો ખોલો"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "પાછા (_B)"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "પહેલા જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ (_F)"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "પછી જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "ઘર (_H)"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "ઘર પાના પર જાઓ"
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "_Up"
+msgstr "ઉપર (_U)"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "જગ્યા (_L)..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએ જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "ઇતિહાસ (_i)"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "ઇતિહાસની વિન્ડો ખોલો"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટૅબ (_P)"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "પહેલાના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીના ટૅબ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "પછીના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ટૅબને ડાબે ખસેડો (_L)"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને ડાબે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ટૅબને છૂટી પાડો (_D)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને છૂટુ પાડો"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરની મદદ દર્શાવો"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં કામ કરો (_W)"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Toggle network status"
msgstr "નેટવર્કની સ્થિતિની ફેરબદલી કરો"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી (_B)"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_a)"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન પર શોધો"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "પાૅપ-અપ વિન્ડાૅ (_W)"
+msgstr "પોપ-અપ વિન્ડો (_W)"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "આ સાઈટમાંથી માંગણી નહિં થયેલ પોપ-અપ વિન્ડો બતાવો અથવા છુપાવો"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "પસંદગી કેરેટ"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "પાશ્વ ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો (_S)..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_k)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "ચોકઠુ ખોલો (_O)"
+#: src/ephy-window.c:313
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "માત્ર આ જ ચોકઠું બતાવો (_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:314
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાં માત્ર આ જ ચોકઠું બતાવો"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_N)"
+#: src/ephy-window.c:320
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાં કડી ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:322
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)"
+
+#: src/ephy-window.c:323
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:326
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો"
+
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:331
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "અલગ નામ સાથે કડી સંગ્રહો"
+
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો (_B)..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડીના સરનામાની નકલ કરો (_C)"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:341
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "ઈમેઈલ મોકલો (_S)..."
+
+#: src/ephy-window.c:343
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ઈમેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "ચિત્રને ખોલો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહિત કરો (_S)..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ચિત્રના સરનામાની નકલ કરો (_m)"
-#: src/ephy-window.c:579
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"
-
-#: src/ephy-window.c:663
-msgid "Close _Document"
-msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_D)"
-
-#: src/ephy-window.c:691
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "ફોર્મના ઘટકો બનાવવા માટે ત્યાં જમા નહિ કરાવેલા બદલાવો છે."
+#: src/ephy-window.c:643
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "ફોર્મના ઘટકોના ફેરફારો જમા કરાવેલા નથી"
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો."
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:651
+msgid "Close _Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1311
+msgid "Insecure"
+msgstr "અસુરક્ષિત"
+
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "તૂટેલું"
-#: src/ephy-window.c:1310
-msgid "Medium"
-msgstr "મધ્યમ"
-
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "ઓછું"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "વધારે"
-#: src/ephy-window.c:1328
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"સુરક્ષા સ્તર: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો"
msgstr[1] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1612
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર '%s' સંગ્રહો"
+
+#: src/ephy-window.c:1626
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "ચિત્ર '%s' ખોલો"
+
+#: src/ephy-window.c:1631
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "'%s' ને ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો"
+
+#: src/ephy-window.c:1636
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "ચિત્ર '%s' સંગ્રહો"
+
+#: src/ephy-window.c:1641
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "ચિત્ર સરનામું '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: src/ephy-window.c:1654
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "સરનામા '%s' ને ઈમેઈલ મોકલો"
+
+#: src/ephy-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "ઈમેઈલ સરનામું '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: src/ephy-window.c:1672
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "કડી '%s' સંગ્રહો"
+
+#: src/ephy-window.c:1678
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "કડી '%s' ની બુકમાર્ક કરો"
+
+#: src/ephy-window.c:1684
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "કડીનું સરનામું '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "પ્રદેશ"
@@ -3119,47 +3491,47 @@ msgstr "પ્રદેશ"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "નામ"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "યજમાન "
-#: src/pdm-dialog.c:682
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ"
-#: src/pdm-dialog.c:875
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "કુકીના ગુણધર્મો"
-#: src/pdm-dialog.c:890
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "પથ:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "માટે મોકલો:"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણો માત્ર"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "કોઈપણ પ્રકારનું જોડાણ"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "મુદત પૂરી થઇ:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "વર્તમાન સત્રની સમાપ્તિ"
@@ -3175,328 +3547,333 @@ msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
msgid "Save Image As"
msgstr "ચિત્રનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "પહેલું"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "છેલ્લું"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "અંતિમ પાના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "પછીનું"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "પછીના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "સિસ્ટમની ભાષા"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "આફ્રિકી"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "અલબાનિયાઈ"
+#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "અરબી"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "અઝરબાયજાની"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "બાસ્ક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "બ્રિટન"
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "બાયલોરશિયન"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "બલ્ગેરીયન"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "બાયલોરશિયન"
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "બ્રિટન"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "કેટેલન"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએશિયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "ચેક"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "ડેનિશ"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "ડચ"
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "જર્મન"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "અંગ્રેજી"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "ગ્રીક"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "એસ્પરેન્ટો"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "સ્પેનિશ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "એસ્ટોનિયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "ફેરોઇ"
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "બાસ્ક"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "ફિન્નિશ"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "ફેરોઇ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "ફ્રેંચ"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "આયરીશ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "સ્કોટ્સ ગાએલીક"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "ગેલેશીયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "જર્મન"
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "હિબ્રુ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "ક્રોએશિયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "હંગેરીયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આઇસલેંડીક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "ઇંડોનેશીયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "આયરીશ"
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "આઇસલેંડીક"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "ઇટાલી"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "લાટવી"
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "જાપાની"
+
+#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "કોરીયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "લિથુઆની"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "લાટવી"
+
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "મૅસેડોનિયન"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "મલય"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "નાેર્વેજિયન/નાયનોર્સ્ક"
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "ડચ"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "નાેર્વેજિયન/બોકમાલ"
+msgstr "નોર્વેનિયન/બોકમાલ"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "નોર્વેનિયન/નાયનોર્સ્ક"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
-msgstr "નાેર્વેજિયન"
+msgstr "નોર્વેનિયન"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
-msgstr "પાેલિશ"
+msgstr "પોલિશ"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "પોર્ટુગી"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "બ્રાઝીલના પોર્ટુગી"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાનિ"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "સ્કોટિશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "સર્બિયાઇ"
+#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "રુસી"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "સ્લોવાક"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "સ્લોવેન્યાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "સ્પેનિશ"
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "અલબાનિયાઈ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "સર્બિયાઇ"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "સ્વીડીશ"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "તમિલ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "તુર્કીશ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "યુક્રેનિયન"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેટનામી"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "વાલૂન"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "ચીની"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "સરળ કરેલુ ચીની"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "કસ્ટમ [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1058
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "સિસ્ટમ ભાષા (%s)"
+msgstr[1] "સિસ્ટમની ભાષાઓ (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "પાછા"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "પાછા જાઓ"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "આગળ"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "આગળ જાઓ"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "ઉપર"
-
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "ઉપર જાઓ"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "ખોલવા માટે વૅબ સરનામું આપો, અથવા વેબ પર શોધવા માટે શબ્દસમૂહ આપો"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "નાનું-મોટુ કરો"
-
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "લખાણનું માપ બંધબેસતુ કરો"
-
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "ફેવિકોન"
-
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કરેલ સરનામા પર જાઓ"
-
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "આને જુઓ!"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
-
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "નવી સાધનપટ્ટી ઉમેરો (_A)"
-
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:797
+msgid "Epiphany"
+msgstr "એપીફની"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
-"અંકિત <ankit644@linux.net>\n"
-"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
-"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
-"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
-"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
-"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
-"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
-
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "મોઝિલા આધરિત જીનોમ બ્રાઉઝર"
+msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"