diff options
author | Gil Osher <dolfin@src.gnome.org> | 2004-07-16 15:59:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Osher <dolfin@src.gnome.org> | 2004-07-16 15:59:39 +0800 |
commit | 6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163 (patch) | |
tree | 7e1741fc9a4a1823dc85019c920f634161ae4d2c /po/he.po | |
parent | 4150db523492e04f20ea708bd78fa1e3ae000fde (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.gz gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.zst gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.zip |
Updated Hebrew translation.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 1907 |
1 files changed, 924 insertions, 983 deletions
@@ -1,15 +1,17 @@ +# translation of epiphany.HEAD.he.po to Hebrew # translation of epiphany.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Roie Kerstein <sf_kersteinroie@bezeqint.net>, 2004. # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004. +# Yair Hershkovitz <yairhr@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-31 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-06 23:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,31 +24,15 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "אוטומציה של Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "תצוגת נאוטילוס של Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "רכיב הצגת תוכן של Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "הצג כדף אינטרנט" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "דף אינטרנט" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "מציג דפי אינטרנט" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "סימניות" @@ -55,8 +41,8 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר" -" disable_unsafe_protocols מופעל." +"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר " +"disable_unsafe_protocols מופעל." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -64,7 +50,7 @@ msgstr "פרוטוקולים בטוחים נוספים" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "אל תאפשר URL שרירותיים" +msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיים" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" @@ -91,8 +77,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתור אחורה, מניעת השימוש " -"בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתור אחורה, מניעת השימוש בתיבת " +"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -104,7 +90,7 @@ msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את סרגלי הכלים." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד URL בEpiphany." +msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובת ב-Epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -122,19 +108,23 @@ msgstr "הסתר תפריט כברירת מחדל" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל" +msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "גלוש ברשת" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "דפדפן Epiphany" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש" +msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -276,7 +266,9 @@ msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האי msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה." +msgstr "" +"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " +"הנבחר מפנה." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -286,9 +278,7 @@ msgstr "סוג נייר" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "" -"סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו" -"\"Executive\"." +msgstr "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -354,7 +344,9 @@ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"." +msgstr "" +"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " +"הימים האחרונים\", \"היום\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -384,7 +376,9 @@ msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"." +msgstr "" +"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" +"\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -401,20 +395,23 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-" -"baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז " -"אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el" -"\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN" -"\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr" -"\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות " -"שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" +"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic" +"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic" +"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja" +"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), " +"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-" +"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" "\" (הינדית)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "תיקיית ההורדות" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -433,86 +430,94 @@ msgstr "" "\" (זהה אוטומטית קידודים רוסיים), \"ukprob\" (זהה אוטומטית קידודים " "אוקראינים), \"zh_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים סיניים), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) " -"ו\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" +"\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "המידע על הדף מוצג בהיסטוריה" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", \"כותרת\"." +msgstr "" +"המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", " +"\"כותרת\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי " -"ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." +"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " +"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"." +msgstr "" +"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" +"\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "שדות התעודה" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "מדרג התעודה" +msgstr "_מדרג התעודה" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" @@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "תאריך תפוגה:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "ערך השדה" +msgstr "_ערך השדה" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -579,7 +584,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" @@ -606,15 +611,15 @@ msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>אוטומטי</b>" +msgstr "<b>_אוטומטי</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>השתמש בקידוד אחר:</b>" +msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "רגיש לרשיות" +msgstr "_תלוי רשיות" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" @@ -624,8 +629,7 @@ msgstr "עוגיות" msgid "Download Manager" msgstr "מנהל הורדות" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 msgid "Find" msgstr "מצא" @@ -641,29 +645,29 @@ msgstr "מנהל מידע אישי" msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" -msgstr "מצא:" +msgstr "_מצא:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" -msgstr "הבא" +msgstr "ה_בא" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:538 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 msgid "_Pause" -msgstr "הפסק" +msgstr "ה_פסק" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" -msgstr "הקודם" +msgstr "ה_קודם" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" -msgstr "עטוף" +msgstr "ע_טוף" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" @@ -702,56 +706,56 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Add Language" -msgstr "הוסף שפה" +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "השתמש תמיד בצבעי שולחן העבודה" +msgid "Add Language" +msgstr "הוסף שפה" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "אפשר חלונות קופצים" +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "השתמש תמיד בגופנים אלה" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "אפשר _חלונות קופצים" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "זהה אוטומטית:" +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically download and open files" -msgstr "הורד ופתח קבצים אוטומטית" +msgid "Au_todetect:" +msgstr "_זהה אוטומטית:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "בחר שפה:" +msgstr "בחר _שפה:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" -msgstr "נקה" +msgstr "_נקה" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" -msgstr "ברירת מחדל:" +msgstr "ב_רירת מחדל:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "אפשר שימוש בJavaScript" +msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" -msgstr "אפשר שימוש בJava" +msgstr "אפשר שימוש ב _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "גופנים וצבעים" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" -msgstr "עבור שפה:" +msgid "For l_anguage:" +msgstr "בעבור _שפה:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "מגה-בתים" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "רק מאתרים שאתה מבקר בהם" +msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" @@ -775,60 +779,60 @@ msgstr "פרטיות" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "קבע לדף הנוכחי" +msgstr "קבע _לדף הנוכחי" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "קבע כדף ריק" +msgstr "קבע _כדף ריק" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "הוסף..." +msgstr "הוס_ף..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" -msgstr "כתובת:" +msgstr "_כתובת:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" -msgstr "קבל תמיד" +msgstr "קבל _תמיד" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "מקום בדיסק:" +msgstr "מקום ב_דיסק:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" -msgstr "למטה" +msgstr "למ_טה" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" -msgstr "תיקיית הורדות:" +msgstr "תיקיית _הורדות:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "רוחב קבוע:" +msgstr "רוחב _קבוע:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" -msgstr "גודל מינימלי:" +msgstr "_גודל מינימלי:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "אל תקבל אף פעם" +msgstr "_אל תקבל אף פעם" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" -msgstr "הסר" +msgstr "_הסר" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" -msgstr "למעלה" +msgstr "למעלה_" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "רוחב משתנה:" +msgstr "רוחב _משתנה:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -906,8 +910,7 @@ msgstr "מספרי הדפים" msgid "Paper" msgstr "נייר" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 msgid "Print" msgstr "הדפס" @@ -975,212 +978,60 @@ msgstr "מ:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "הוסף סימניה עבור המסגרת" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "העתק" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "העתק כתובת דוא\"ל" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "העתק את כתובת התמונה" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "העתק את כתובת הקישור" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "העתק את כתובת הדף" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "העתק את הבחירה" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "גזור" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "גזור את הבחירה" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 -msgid "Download Link" -msgstr "הורד את הקישור" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "ראשון" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "אחרון" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "הבא" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "פתח מסגרת" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "פתח מסגרת בחלון חדש" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "פתח תמונה" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "פתח תמונה בחלון חדש" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "פתח בחלון חדש" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "הדבק" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "הדבק מהלוח" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "הקודם" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "הדפס את הקובץ הנוכחי" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "שמור את הרקע כ..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "שמור את התמונה כ..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "שמור את הדף כ..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "חפש מחרוזת" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "בחר הכל" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "בחר את כל המסמך" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_קידוד הטקסט..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "השתמש בתמונה כרקע" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 -msgid "_Edit" -msgstr "ערוך" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 -msgid "_File" -msgstr "קובץ" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 -msgid "_Find..." -msgstr "מצא..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 -msgid "_Print..." -msgstr "הדפס..." - -#: embed/downloader-view.c:230 +#: embed/downloader-view.c:237 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:241 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:292 +msgid "_Resume" +msgstr "המשך" + +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: embed/downloader-view.c:353 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" -#: embed/downloader-view.c:361 +#: embed/downloader-view.c:414 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" -msgstr[1] "כ%d דקות נותרו" +msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" -#: embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" -#: embed/downloader-view.c:466 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:476 +#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: embed/downloader-view.c:489 +#: embed/downloader-view.c:583 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:594 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: embed/downloader-view.c:533 -msgid "_Resume" -msgstr "המשך" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "שמור את התמונה כ" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 -msgid "Save Page As" -msgstr "שמור את הדף כ" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 -msgid "Save Background As" -msgstr "שמור את הרקע כ" - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "ערבית (_IBM-864)" @@ -1401,150 +1252,150 @@ msgstr "דרום אירופאי (ISO-8859-3)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "תאילנדית (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "תאילנדית (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "תאילנדית (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "טורקית (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "טורקית (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "טורקית (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "טורקית (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "יוניקוד (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "קירילי/אוקראינית (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "קירילי/אוקראינית (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "ויאטנמית (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "ויאטנמית (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "ויאטנמית (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "ויאטנמית (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "מערבי (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "מערבי (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "מערבי (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "מערבי (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "מערבי (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "אנגלית (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "יוניקוד (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "יוניקוד (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "יוניקוד (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "מכובה" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "סינית" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "מזרח אסיאתית" -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "רוסית" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "אוניברסלי" -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "הכל" @@ -1556,23 +1407,15 @@ msgstr "אחרים" msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "שמור כ..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -msgid "_Open" -msgstr "פתח" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -msgid "_Download" -msgstr "הורד" - #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" @@ -1582,8 +1425,8 @@ msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -"קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את הקובץ ישירות. " -"אתה יכול לשמור אותו במקום זאת." +"קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את " +"הקובץ ישירות. אתה יכול לשמור אותו במקום זאת." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" @@ -1594,8 +1437,8 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר " -"או לשמור אותו." +"לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר או " +"לשמור אותו." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" @@ -1604,51 +1447,33 @@ msgstr "להוריד את הקובץ?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it.You can save it instead." +"installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. " -"אתה יכול לשמור אותו במקום זאת." +"לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " +"אותו במקום זאת." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany לא יכול לטפל בפרוטוקול זה,\n" -"ובGNOME לא נקבע לו מטפל כברירת מחדל" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"הפרוטוקול שצוין לא מזוהה.\n" -"\n" -"האם אתה רוצה לנסות את ברירת המחדל של GNOME?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 -msgid "HTML files" -msgstr "קבצי HTML" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +msgid "Web pages" +msgstr "עמודי אינטרנט" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "קבצי טקסט" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -msgid "Image files" -msgstr "קבצי תמונה" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +msgid "Images" +msgstr "תמונות" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" @@ -1658,89 +1483,93 @@ msgstr "קבצי XML" msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "בחר תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "בחר תעודה שתזהה אותך." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "פרטי תעודה" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "הצג תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "קבל" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." +msgstr "" +"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " +"המידע החסוי שלך." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." +msgstr "" +"הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " +"המידע החסוי שלך." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "התחבר" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s." @@ -1748,171 +1577,177 @@ msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "בטח בCA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "אתרי אינטרנט" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "מפתחי תוכנה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "התעודה כבר קיימת." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "התעודה כבר יובאה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "גבה תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "בחר סיסמה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "סיסמה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "וידוא סיסמה:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "איכות סיסמה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "יבא תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "דרושה סיסמה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "עדכון הבא:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "לא חלק מתעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "יוצר מפתח פרטי." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +msgid "Files" +msgstr "קבצים" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל. בדוק את משתני הסביבה של MOZILLA_FIVE_HOME." +msgstr "" +"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל. בדוק את משתני הסביבה של " +"MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1925,15 +1760,19 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכש #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "he" -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "הדפס אל" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: embed/print-dialog.c:269 +msgid "Postscript files" +msgstr "קבצי Postscript" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1942,74 +1781,69 @@ msgstr "" "שגיאה של Gconf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"שגיאה של Gconf:\n" -" %s\n" -"השגיאות הבאות יוצגו במסוף בלבד" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 -msgid "GConf Error" -msgstr "שגיאה של Gconf" - -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "הסר סרגל כלים" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת הפריטים כדי להסיר אותו." +msgstr "" +"גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת הפריטים " +"כדי להסיר אותו." + +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "כל הסוגים הנתמכים" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" -#: lib/ephy-file-helpers.c:143 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "כישלון במציאת %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:208 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s קיים, הסר אותו." -#: lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "כישלון ביצירת תיקיה %s." -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:101 #, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"הקובץ %s יוחלף.\n" -"אם תבחר כן, תוכנו יאבד.\n" -"\n" -"האם ברצונך להמשיך?" +msgid "A file %s already exists." +msgstr "הקובץ %s כבר קיים." -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:105 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד." + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "Overwrite File" +msgstr "החלף קובץ" + +#: lib/ephy-gui.c:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "ה_חלף" + +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" @@ -2029,19 +1863,19 @@ msgstr "קירילי" msgid "Devanagari" msgstr "הינדית" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "יוונית" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית מפושטת" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "טאמיל" @@ -2049,26 +1883,55 @@ msgstr "טאמיל" msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "מערבי" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +msgid "Secure" +msgstr "מאובטח" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 +msgid "Insecure" +msgstr "לא בטוח" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "חלונות קופצים" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +msgid "History" +msgstr "היסטוריה" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1096 +msgid "Bookmarks" +msgstr "סימניות" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +msgid "Address Entry" +msgstr "כניסת הכתובת" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +msgid "_Download" +msgstr "הורד" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2105,272 +1968,317 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "כישלון" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "זום" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "פתח ב_לשונית חדשה" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "פתח ב_חלון חדש" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "הזז _שמאלה" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "הזז _ימינה" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 msgid "_Title:" -msgstr "כותרת:" +msgstr "_כותרת:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 msgid "To_pics:" -msgstr "נושאים:" +msgstr "_נושאים:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "הראה בשורת הסימניות" +msgstr "_הראה בשורת הסימניות" + +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 +msgid "_File" +msgstr "_קובץ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 +msgid "_Edit" +msgstr "_עריכה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" -msgstr "תצוגה" +msgstr "_תצוגה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" -msgstr "עזרה" +msgstr "עזר_ה" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 msgid "_New Topic" -msgstr "נושא חדש" +msgstr "_נושא חדש" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" msgstr "צור נושא חדש" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" -msgstr "פתח בחלון חדש" +msgstr "פתח _בחלון חדש" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "פתח בלשונית חדשה" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." -msgstr "שנה שם..." +msgstr "_שנה שם..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" -msgstr "מחק" +msgstr "_מחק" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" -msgstr "מאפיינים" +msgstr "מ_אפיינים" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "יבא סימניות..." +msgstr "_יבא סימניות..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" -msgstr "סגור" +msgstr "_סגור" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" -msgstr "גזור" +msgstr "_גזור" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" -msgstr "העתק" +msgstr "_העתק" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" -msgstr "הדבק" +msgstr "ה_דבק" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" -msgstr "בחר הכל" +msgstr "בחר ה_כל" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" -msgstr "תוכן" +msgstr "_תוכן" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" -msgstr "אודות" +msgstr "_אודות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "הצג בשורת הסימניות" +msgstr "_הצג בשורת הסימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "הצג את הסימנייה או הנושא הנבחר בשורת הסימניות" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" -msgstr "כותרת" +msgstr "כות_רת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" -msgstr "כותרת וכתובת" +msgstr "כו_תרת וכתובת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 msgid "Type a topic" msgstr "הקלד כותרת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "יבא סימניות מקובץ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "סימניות של Firefox/Firebird/Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "סימניות של Epiphany" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" msgstr "יבא סימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "בחר את מקור הסימניות:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +msgid "I_mport" +msgstr "_ייבא" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "סימניות של Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "סימניות של Firebird" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "סימניות של Galeon" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" -msgstr "סימניות של Konqueror" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" -msgstr "יבא מקובץ" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "פתח בחלונות חדשים" +msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "פתח בלשוניות חדשות" +msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" -msgstr "העתק כתובת" +msgstr "ה_עתק כתובת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" -msgstr "חפש:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 -msgid "Bookmarks" -msgstr "סימניות" +msgstr "_חפש:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 msgid "Address" msgstr "כתובת" @@ -2378,48 +2286,48 @@ msgstr "כתובת" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "חפש ברשת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "חדשות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "קניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "ספורט" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "עבודה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "ביקור בתדירות גבוהה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "הוסף סימניה" @@ -2427,716 +2335,722 @@ msgstr "הוסף סימניה" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "סימניה משוכפלת" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "ריק" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "_פתח בלשוניות" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." -msgstr "אחר..." +msgstr "_אחר..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "קידודים אחרים" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" -msgstr "אוטומטי" +msgstr "או_טומטי" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "לך" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "קישור של סימניה..." +msgstr "קישור של _סימניה..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" -msgstr "נקה את ההיסטוריה" +msgstr "_נקה את ההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" -msgstr "כתובת" +msgstr "_כתובת" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "הצג את עמודת הכתובות בלבד" -#: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear history" +#: src/ephy-history-window.c:254 +msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" -msgstr "נקה" +msgstr "_נקה" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "היסטוריה" - -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "אתרים" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים של Epiphany" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "הפעל את Epiphany במצב מסך מלא" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "טען את קובץ התצורה הנתון" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "קובץ" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "כתובת" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "יבא סימניות מהקובץ הנתון" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "הרץ את עורך הסימניות" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "דפדפן Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" -msgstr "אל תשחזר" +msgstr "_אל תשחזר" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" -msgstr "שחזר" +msgstr "_שחזר" -#: src/ephy-session.c:331 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "נראה שEpiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ." +msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ." -#: src/ephy-session.c:337 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -"Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול להשתמש בbonobo-activation-sysconf " -"כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי bonobo." +"Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול " +"להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי " +"bonobo." -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה לBonobo כשהוא ניסה לרשום את שרת האוטומציה" +msgstr "" +"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה " +"לרשום את שרת האוטומציה" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה לBonobo כשהוא ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה." +msgstr "" +"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה " +"לאתר את אובייקט האוטומציה." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" -#: src/ephy-tab.c:747 +#: src/ephy-tab.c:1112 msgid "site" msgstr "אתר" -#: src/ephy-tab.c:771 +#: src/ephy-tab.c:1136 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "מפנה אל %s..." -#: src/ephy-tab.c:775 +#: src/ephy-tab.c:1140 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "מעביר מידע מ%s..." -#: src/ephy-tab.c:779 +#: src/ephy-tab.c:1144 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "מחכה לאישור מ%s..." -#: src/ephy-tab.c:787 +#: src/ephy-tab.c:1152 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "טוען את %s..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" -msgstr "סימניות" +msgstr "_סימניות" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" -msgstr "לך" +msgstr "_לך" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" -msgstr "כלים" +msgstr "_כלים" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" -msgstr "לשוניות" +msgstr "לשוניו_ת" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" -msgstr "חלון חדש" +msgstr "_חלון חדש" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" -msgstr "לשונית חדשה" +msgstr "ל_שונית חדשה" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" -msgstr "פתח לשונית חדה" +msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." -msgstr "פתח..." +msgstr "_פתח..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." -msgstr "שמור כ..." +msgstr "שמור _כ..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." -msgstr "הגדרות הדפסה..." +msgstr "ה_גדרות הדפסה..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" -msgstr "הצג לפני הדפסה" +msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:122 +msgid "_Print..." +msgstr "ה_דפס..." + +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." -msgstr "שלח אל..." +msgstr "שלח _אל..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "סגור חלון זה" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" -msgstr "בטל פעולה" +msgstr "ב_טל פעולה" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" -msgstr "בצע שוב" +msgstr "ב_צע שוב" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:151 +msgid "_Find..." +msgstr "_מצא..." + +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "מצא את הבא" +msgstr "מצא את ה_בא" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "מצא את הקודם" +msgstr "מצא את ה_קודם" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "מידע אישי" +msgstr "מ_ידע אישי" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" -msgstr "סרגלי כלים" +msgstr "_סרגלי כלים" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" -msgstr "העדפות" +msgstr "ה_עדפות" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" -msgstr "עצור" +msgstr "עצו_ר" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" -msgstr "טען שוב" +msgstr "_טען שוב" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" -msgstr "הגדל" +msgstr "_הגדל" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" -msgstr "הקטן" +msgstr "ה_קטן" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" -msgstr "גודל רגיל" +msgstr "_גודל רגיל" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" -msgstr "קידוד הטקסט" +msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" -msgstr "קוד מקור של הדף" +msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "הוסף סימניה..." +msgstr "הוסף _סימניה..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "ערוך סימניות" +msgstr "_ערוך סימניות" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" -msgstr "אחורה" +msgstr "_אחורה" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" -msgstr "קדימה" +msgstr "_קדימה" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" -msgstr "דף הבית" +msgstr "דף ה_בית" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." -msgstr "מיקום..." +msgstr "_מיקום..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" -msgstr "היסטוריה" +msgstr "_היסטוריה" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" -msgstr "הלשונית הקודמת" +msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" -msgstr "הלשונית הבאה" +msgstr "הלשונית ה_באה" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "הזז לשונית שמאלה" +msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "הזז לשונית ימינה" +msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" -msgstr "נתק לשונית" +msgstr "_נתק לשונית" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "עבור _למצב לא-מקוון" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "מתג מצב רשת" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" -msgstr "סרגל כלים" +msgstr "_סרגל כלים" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "שורת הסימניות" +msgstr "_שורת הסימניות" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "הצג או הסתר את שורת הסימניות" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" -msgstr "שורת מצב" +msgstr "שורת _מצב" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" -msgstr "מסך מלא" +msgstr "מסך מ_לא" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "_חלונות קופצים" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." -msgstr "שמור רקע כ..." +msgstr "שמור רקע _כ..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "הוסף סימניה..." +msgstr "_הוסף סימניה..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" -msgstr "פתח מסגרת" - -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "פתח מסגרת בחלון חדש" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "פתח מסגרת בלשונית חדשה" +msgstr "_פתח מסגרת" #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" -msgstr "פתח קישור" +msgstr "פתח _קישור" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "פתח קישור בחלון חדש" +msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "פתח קישור בלשונית חדשה" +msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" -msgstr "הורד קישור" +msgstr "הור_ד קישור" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." -msgstr "שמור קישור כ..." +msgstr "_שמור קישור כ..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "הוסף קישור ל_סימניות..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" -msgstr "פתח תמונה" +msgstr "_פתח תמונה" -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "פתח תמונה בחלון חדש" - -#: src/ephy-window.c:289 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "פתח תמונה בלשונית חדשה" - -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." -msgstr "שמור תמונה כ..." +msgstr "_שמור תמונה כ..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "השתמש בתמונה כרקע" +msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "העתק את כתובת התמונה" +msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:557 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "צא ממצב מסך מלא" -#: src/ephy-window.c:673 -msgid "_Close document" -msgstr "סגור מסמך" +#: src/ephy-window.c:645 +msgid "Close _Document" +msgstr "סגור _מסמך" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:674 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:1092 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: src/ephy-window.c:1150 -msgid "Insecure" -msgstr "לא בטוח" - -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1281 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1284 msgid "Medium" msgstr "בינונית" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1288 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1292 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1302 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3145,75 +3059,106 @@ msgstr "" "רמת אבטחה: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1308 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1332 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" +msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "שם" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "מאובטח:" +#: src/pdm-dialog.c:919 +msgid "Send for:" +msgstr "שלח ל:" -#: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "כן" +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "לא" +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Any type of connection" +msgstr "כל סוג של חיבור" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "הורד קישור" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "שמור את התמונה כ" + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "שמור את הרקע כ" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "ראשון" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "עבור אל הדף הראשון" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "אחרון" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "עבור אל הדף האחרון" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "הקודם" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "הבא" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "עבור אל הדף הבא" @@ -3233,277 +3178,273 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "עברית (הגדרת מערכת)" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאית" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזבאיגאנית" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "בסקית" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "ברטון" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "בלרוסית" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "דנית" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "אנגלית" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "פינית" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "צרפתית" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "גרמנית" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "אירית" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "מלזית" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "נורבגית/נירוסק" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "נורבגית/בוקמל" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "פולנית" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "פורטוגזית של ברזיל" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "סקוטית" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "וואלון" -#: src/prefs-dialog.c:1055 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "מותאם אישית [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1100 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן עבודה" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1108 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "תיקיית הבית" -#: src/prefs-dialog.c:1323 +#: src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "בחר תיקיה" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "אחורה" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "חזור" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "קדימה" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "לך קדימה" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "למעלה" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "לך למעלה" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "כניסת הכתובת" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "סמך מועדף" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "תראה את זה!" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:868 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "הוסף סרגל כלים חדש" +msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 -msgid "translator_credits" +#: src/window-commands.c:940 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net<\n" -"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il<\n" +"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" +"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" "\n" -"פרוייקט linBrew >http://librew.sf.net<" +"פרוייקט לינברו <http://librew.sf.net>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:970 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "דפדפן לGNOME שמבוסס על Mozilla" +msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" |