diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2006-08-29 19:17:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2006-08-29 19:17:41 +0800 |
commit | d613613f0d8e86460a7e089b33dfeaf6bb2423e8 (patch) | |
tree | 404365207abe7b507bc2e70456be0dadeedf4937 /po/hi.po | |
parent | b972d09faba992322faf3c9d66e7e2dacafbd607 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d613613f0d8e86460a7e089b33dfeaf6bb2423e8.tar.gz gsoc2013-epiphany-d613613f0d8e86460a7e089b33dfeaf6bb2423e8.tar.zst gsoc2013-epiphany-d613613f0d8e86460a7e089b33dfeaf6bb2423e8.zip |
Updated Translation
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 1124 |
1 files changed, 631 insertions, 493 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:25+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 07:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:14+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,6 +20,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -249,26 +250,36 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -276,60 +287,65 @@ msgstr "" "प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ " "खुलते हैं." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum font size" msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Remember passwords" +msgstr "पासवर्ड्स" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "डिस्क कैश का आकार" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -347,15 +363,15 @@ msgstr "" "\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी " "भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -377,11 +393,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पारम्परिक चीनी एनकोडिंग्स) और " "\"universal_charset_detector\" (आटोडिटेक्ट अधिकांश एनकोडिंग्स)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -389,7 +405,7 @@ msgstr "" "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -397,11 +413,11 @@ msgstr "" "फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के लिये " "मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के लिये." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरण-पट्टी शैली" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -410,23 +426,23 @@ msgstr "" "टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text " "and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का रंग उपयोग करें." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -434,7 +450,7 @@ msgstr "" "जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में " "डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -442,23 +458,37 @@ msgstr "" "कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "एक्स-वेस्टर्न" @@ -491,48 +521,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "सामान्य नामः" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "गतिशील" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "विवरण" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "को अवधि खत्म:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "फ़ील्ड मान (_V)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "सामान्य" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "को जारी:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "संगठन:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "संगठनात्मक इकाईः" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "क्रम संख्या:" @@ -575,6 +601,33 @@ msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष् msgid "_Show password" msgstr "पासवर्ड: (_P)" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Sign Text" +msgstr "अगला ढूंढें" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "प्रमाणपत्र (_C):" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "पासवर्ड: (_P)" + +# Add the buttons +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>कुकीज़</b>" @@ -596,30 +649,34 @@ msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>भाषाएँ</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>शब्दकूट</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोड़ें" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" msgstr "स्वचालित पता करें: (&t)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "भाषा चुनें: (_l)" @@ -627,160 +684,177 @@ msgstr "भाषा चुनें: (_l)" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" msgstr "डिफ़ॉल्ट: (_f)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "जावा सक्षम करें (_J)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "फंट व शैली" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" msgstr "भाषा हेतु: (_a)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "भाषा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "मे.बा." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आप जाते हैं (_f)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर तय करें (_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Detailed Font Settings..." msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "डिस्क में जगह: (_D)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet..." msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" msgstr "निश्चित चौड़ाई: (_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Remember passwords" +msgstr "पासवर्ड्स" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "अनियत चौड़ाई: (_V)" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>रंग</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>फूटर्स</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>हेडर्स</b>" +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>ढांचा</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "रंग (_o)" +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>हेडर्स</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "मुद्रण सेटअप" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "दिनांक (_D)" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "श्वेत-श्याम (_G)" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "पृष्ठ पता (_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:190 -#, fuzzy msgid "_Show Downloads" -msgstr "डाउनलोडर दिखायें (_S)..." +msgstr "डाउनलोड दिखायें (_S)" #: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format @@ -812,7 +886,7 @@ msgstr "" # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" @@ -836,7 +910,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "विफल" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" @@ -849,7 +923,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "बाकी" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल." @@ -1252,25 +1326,25 @@ msgstr "अन्य" msgid "Local files" msgstr "स्थानीय फ़ाइलें" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "अनजान" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1281,15 +1355,14 @@ msgstr "" "इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर " "सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" -msgstr "एक फ़ाइल खोलें" +msgstr "यह फ़ाइल खोलें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1297,14 +1370,13 @@ msgid "" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" -msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें?" +msgstr "यह फ़ाइल डाउनलोड करें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1312,7 +1384,7 @@ msgid "" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" @@ -1335,7 +1407,7 @@ msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "फाइल “%s” नहीं मिला." @@ -1351,7 +1423,7 @@ msgstr "फाइल की अवस्थिति जांचें व फ #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "“%s” नहीं मिल सका." @@ -1372,7 +1444,7 @@ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "अगर यह पेज मौजूद रहना है, आप अभिलेख संस्करण पा सकते हैं:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत किया." @@ -1426,7 +1498,7 @@ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "शायद पृष्ठ का पुराना संस्करण हो जिसे आप चाहते हों:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” ने संबंधन रोका." @@ -1436,7 +1508,7 @@ msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” ने संबंधन रोका." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” जबाव नहीं दे रहा है." @@ -1450,7 +1522,6 @@ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "संबंधन टूट गया क्योंकि सर्वर अनुक्रिया देने में काफी समय ले रहा है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "अवैध पता." @@ -1463,7 +1534,7 @@ msgid "The address you entered is not valid." msgstr "आपके द्वारा दाखिल पता मान्य नहीं है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” कई बार पुनर्निदेशित किया गया." @@ -1477,7 +1548,7 @@ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "सुरक्षा कारणों से पुनर्निर्देशन रोका गया है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” के लिये एक गोपित संबंधन जरूरी है." @@ -1491,7 +1562,7 @@ msgid "The document could not be loaded because encryption support is not instal msgstr "दस्तावेज लोड नहीं किया जा सका क्योंकि गोपन समर्थन अधिष्ठापित नहीं है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” संबंधन छोड़ा." @@ -1506,12 +1577,10 @@ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "सर्वर से संबंधन छूटा किसी आंकड़े के पढ़े जाने के पहले." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लोड नहीं कर सकता." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लोड नहीं कर सकता." @@ -1520,7 +1589,7 @@ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s” पोर्ट “%d” में पहुंच की मनाही करता है." @@ -1530,7 +1599,6 @@ msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” पोर्ट “%d” में पहुंच की मनाही करता है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "प्राक्सी सर्वर से संबंधित नहीं कर सका." @@ -1547,14 +1615,12 @@ msgstr "" "के साथ समस्या हो सकती है या आपके संजाल संबंधन के साथ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Could not Display Content" -msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" +msgstr "सामग्री दिखाया नहीं जा सका" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Could not display content." -msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" +msgstr "सामग्री दिखाया नहीं जा सका." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." @@ -1585,54 +1651,65 @@ msgstr "Internet Archive में" msgid "Untitled" msgstr "अनाम" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" -msgstr "" +msgstr "स्क्रिप्ट छोड़े (_A)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" -msgstr "अद्यतन न करें (_D)" +msgstr "मत सहेजें" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" -msgstr "उपभोक्ता नाम (_U):" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 -msgid "_Password:" -msgstr "पासवर्ड: (_P)" +msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "पाठ फ़ाइलें" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "एक्सएमएल फ़ाइलें" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "एक्सयूएल फ़ाइलें" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 #, fuzzy +msgid "_Sign text" +msgstr "अगला ढूंढें" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 msgid "Print this page?" -msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें" +msgstr "यह पृष्ठ छापें" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +msgid "Preparing to print" +msgstr "मुद्रण के लिये तैयार कर रहा है" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format @@ -1641,54 +1718,52 @@ msgstr "%d का %d पृष्ठ" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 msgid "Cancelling print" -msgstr "" +msgstr "छपाई रद्द" #. FIXME text! #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Spooling..." -msgstr "लोड कर रहा है..." +msgstr "स्पूलिंग..." #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Print error" -msgstr "मुद्रण सेटअप" +msgstr "छपाई त्रुटि" # Images #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing “%s”" -msgstr "'%s' विंब खोलें" +msgstr "“%s” छाप रहा है" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "\"%s\"को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "अपनी पहचान हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)" # Add the buttons #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1698,16 +1773,16 @@ msgstr "" "साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " "जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1716,42 +1791,42 @@ msgstr "" "आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " "जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 #, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" msgstr "कनेक्ट (_n)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." @@ -1762,20 +1837,20 @@ msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "\"%s\" से कनेक्शन बना नहीं पाया." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1783,20 +1858,20 @@ msgid "" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "\"%s\" का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी \"%s\" पर भरोसा करें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1804,115 +1879,149 @@ msgstr "" "प्रमाणपत्र प्राधिकारी (सीए) पर भरोसा करने से पहले आपको सत्यापित कर लेना चाहिए कि " "प्रमाणपत्र प्रामाणिक है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." msgstr "प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "प्रमाणपत्र पहले ही आयातित किया जा चुका है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "Select Password" -msgstr "पासवर्ड चुनें." +msgstr "शब्दकूट चुनें." #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक पासवर्ड चुनें." +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक शब्दकूट चुनें." #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." +msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु शब्दकूट भरें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "इकाईः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "अगला अद्यतनः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" msgstr "प्रमाणपत्र का भाग नहीं है" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" msgstr "प्रमाणपत्र गुण" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "यह प्रमाणपत्र निम्न उपयोगों हेतु सत्यापित हैः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह रद्द है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसकी अवधि खत्म हो गई है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह भरोसे योग्य नहीं है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता भरोसे योग्य नहीं है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 msgid "Change Token Password" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Get Token Password" msgstr "पासवर्ड्स" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +msgid "Please select a token:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +msgid "_Reject" +msgstr "अस्वीकार करें (_R)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +msgid "_Allow" +msgstr "अनुमति दें (_A)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "निजी कुंजी तैयार कर रहे" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1920,30 +2029,30 @@ msgstr "" "कृपया इंतजार करें जब तक कि नया निजी कुंजी तैयार किया जाता है. इस प्रक्रिया में कुछ मिनट " "लग सकते हैं." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "सुरक्षा सूचना" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "इस पृष्ठ को सुरक्षित संबंधन पर लोड किया गया है" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "इस पृष्ठ को कम सुरक्षा संबंधन पर लोड किया गया" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1951,11 +2060,11 @@ msgstr "" "कोई सूचना जिसे आप इस पृष्ठ पर देखते या दाखिल करते हैं वह किसी तिसरी पार्टी के द्वारा " "लिया जा सकता है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "इस पेज का कुछ हिस्सा एक असुरक्षित संबंधन पर लोड है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1963,12 +2072,12 @@ msgstr "" "कुछ सूचना जिसे आप देखते या दाखिल करते हैं एक असुरक्षित संबंधन पर, और तीसरी पार्टी द्वारा " "लिया जा सकता है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "एक असुरक्षित संबंधन पर इस सूचना को भेजें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1977,12 +2086,12 @@ msgstr "" "द्वारा आसानी से विश्लेषित किया जा सकता है." # Edit menu -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "भेजें (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1991,7 +2100,7 @@ msgstr "" "हालांकि यह पृष्ठ एक सुरक्षित संबंधन पर लोड हुआ है, सूचना जिसे आपने दिया है वह एक असुरक्षित " "संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से देखा जायेगा." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" @@ -2005,7 +2114,7 @@ msgstr "फ़ाइलें" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2026,14 +2135,13 @@ msgstr "" #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "'%s' लिंक सहेजें" +msgstr "दिखायें “_%s”" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 -#, fuzzy msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)" +msgstr "उपकरण-पट्टी पर ले जायें (_M)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 #, fuzzy @@ -2082,26 +2190,26 @@ msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्त msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल." -#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "%s निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" -#: ../lib/ephy-gui.c:295 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "इस निर्देशिका में आपको फाइल बनाने की अनुमति नहीं है." -#: ../lib/ephy-gui.c:298 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 #, fuzzy msgid "Directory not Writable" msgstr "निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 #, fuzzy msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " @@ -2110,12 +2218,12 @@ msgstr "" "इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है. यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व " "के विषयवस्तु मिट जाएंगे." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 #, fuzzy msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें?" -#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#: ../lib/ephy-gui.c:375 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" @@ -2276,25 +2384,55 @@ msgstr "पश्चिमी" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "अन्य स्क्रिप्ट" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#, fuzzy +msgid "_Domain:" +msgstr "डोमेनः (_D)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#, fuzzy +msgid "_New password:" +msgstr "नया पासवर्ड (_N):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "शब्दकूट सुनिश्चित करें (_f):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +msgid "Password quality:" +msgstr "पासवर्ड गुणवत्ता: " + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "यह शब्दकूट मत याद रखें" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "इस सत्र हेतु पासवर्ड याद रखें (_R)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "कीरिंग में पासवर्ड सहेजें (_k)" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडो" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंद" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "पता प्रविष्टि" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" @@ -2334,14 +2472,13 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Unsafe protocol." -msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें" +msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" @@ -2351,7 +2488,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." -msgstr "" +msgstr "कोई पता नहीं मिला" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." @@ -2375,9 +2512,8 @@ msgstr "%s:" # * but it doesn't support markup of text yet # * so we build our own. See bug 65501. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#, fuzzy msgid "Quick Bookmark" -msgstr "दोहरे पसंद " +msgstr "द्रुत पुस्तकचिह्न" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -2398,32 +2534,30 @@ msgstr[1] "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "'%s' लिंक सहेजें" +msgstr "दिखायें “%s”" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr " %s गुण" +msgstr "“%s” गुण" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "पता (_d):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 -#, fuzzy msgid "T_opics:" msgstr "विषयः (_p)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "सारे टॉपिक दिखायें (_w)" # Translators you should change these links to respect your locale. # * For instance in .nl these should be @@ -2530,9 +2664,8 @@ msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#, fuzzy msgid "Remove from this topic" -msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?" +msgstr "इस टॉपिक से हटायें" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 @@ -2569,7 +2702,7 @@ msgstr "नया विषय बनाएँ" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" @@ -2583,7 +2716,7 @@ msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में ख #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" @@ -2659,7 +2792,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" @@ -2681,7 +2814,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" @@ -2692,7 +2825,7 @@ msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" @@ -2701,19 +2834,18 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "पसंद मदद दिखाएँ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 -#, fuzzy msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)" +msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 #, fuzzy @@ -2732,7 +2864,6 @@ msgid "Show only the title column" msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)" @@ -2746,9 +2877,9 @@ msgid "Type a topic" msgstr "विषय टाइप करें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "\"%s\" टॉपिक मिटायें?" +msgstr "“%s” टॉपिक मिटायें?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" @@ -2779,9 +2910,9 @@ msgstr "फ़ायरबर्ड" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla \"%s\" प्रोफाइल" +msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" @@ -2810,9 +2941,8 @@ msgstr "" "का है." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -#, fuzzy msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "फ़ाइल में से पसंद आयात करें" +msgstr "फ़ाइल से पुस्तकचिह्न आयात करें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" @@ -2832,49 +2962,48 @@ msgstr "पसंद निर्यात करें" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "फ़ाइल प्रारूप:" +msgid "File f_ormat:" +msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 msgid "Import Bookmarks" msgstr "पसंद आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 msgid "I_mport" msgstr "आयात करें (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 #: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "ढूंढें (_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" msgstr "प्रसंग" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 #: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 #: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 -#, fuzzy msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "पसंद पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" +msgstr "इस पुस्तकचिह्न के लिये गुण दिखायें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 #, fuzzy @@ -2888,7 +3017,6 @@ msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में ख #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 -#, fuzzy msgid "Open in New _Tabs" msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" @@ -2898,18 +3026,17 @@ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 -#, fuzzy msgid "Related" -msgstr "पुनः लोड करें (_R)" +msgstr "संबंधित" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" -msgstr "" +msgstr "द्रुत टॉपिक" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "\"%s\" टॉपिक मिटायें?" +msgstr "“%s” टॉपिक बनायें" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" @@ -2929,16 +3056,15 @@ msgstr "स्वचालित (_A)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "नहीं मिला" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "लपेटा" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 -#, fuzzy msgid "Find links:" -msgstr "ढूंढें:" +msgstr "लिंक ढूंढें:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find:" @@ -3018,6 +3144,10 @@ msgstr "पता (_A)" msgid "Show only the address column" msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ" +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "शीर्षक एवं पता (_n)" + #: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" @@ -3033,7 +3163,6 @@ msgid "Clear History" msgstr "इतिहास साफ करें" #: ../src/ephy-history-window.c:1034 -#, fuzzy msgid "Last 30 minutes" msgstr "अंतिम 30 मिनट" @@ -3082,9 +3211,8 @@ msgid "Load the given session file" msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें " #: ../src/ephy-main.c:88 -#, fuzzy msgid "Add a bookmark" -msgstr "पसंद जोड़ें" +msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें" # libgnomeui/gnome-href.c:118 #: ../src/ephy-main.c:88 @@ -3101,13 +3229,12 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" # libgnomeui/gnome-href.c:118 #: ../src/ephy-main.c:94 -#, fuzzy msgid "URL ..." -msgstr "यूआरएल" +msgstr "URL ..." #: ../src/ephy-main.c:396 #, fuzzy @@ -3121,15 +3248,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "वेब ब्राउज़र" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र" #: ../src/ephy-main.c:501 -#, fuzzy msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "वेब ब्राउज़र" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प" #: ../src/ephy-notebook.c:660 msgid "Close tab" @@ -3143,9 +3268,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ephy-session.c:272 -#, fuzzy msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स" +msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकें?" #: ../src/ephy-session.c:276 msgid "" @@ -3158,9 +3282,8 @@ msgid "_Cancel Logout" msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)" #: ../src/ephy-session.c:282 -#, fuzzy msgid "_Abort Downloads" -msgstr "डाउनलोडर दिखायें (_S)..." +msgstr "डाउनलोड रोकें (_A)..." #: ../src/ephy-session.c:607 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" @@ -3201,18 +3324,18 @@ msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक क #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "कैरेट" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" @@ -3353,9 +3476,8 @@ msgstr "टैब्स (_T)" # View Menu #: ../src/ephy-window.c:123 -#, fuzzy msgid "_Toolbars" -msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" +msgstr "औजारपट्टी (_T)" # File menu #. File menu @@ -3416,9 +3538,8 @@ msgid "Print the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें" #: ../src/ephy-window.c:150 -#, fuzzy msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "ईमेल भेजें (_S)..." +msgstr "ईमेल से लिंक भेजें (_e)..." #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" @@ -3451,410 +3572,420 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" #: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "पाठ मिटाएँ" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढो (_F)..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:190 -#, fuzzy -msgid "Cert_ificates" -msgstr "प्रमाणपत्र फील्ड्स (_F)" +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" +msgstr "प्रमाणपत्र (_s)" # Add the buttons -#: ../src/ephy-window.c:191 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" -msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करें" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "वरीयताएँ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें" +msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें" # View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "बड़ा पाठ (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" -msgstr "" +msgstr "छोटा पाठ (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ" +#: ../src/ephy-window.c:229 +#, fuzzy +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" + +#: ../src/ephy-window.c:230 +#, fuzzy +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." + # Bookmarks menu #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो खोलें " #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "इतिहास (_i)" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "इतिहास (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास विंडो खोलें" # Tabs menu #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें" # View Menu #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" +msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "चयन कैरेट" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 #, fuzzy msgid "Show Only _This Frame" msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें" # Links #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "ईमेल भेजें (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" # Images #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "छवि खोलें (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" -msgstr "" +msgstr "संजीवन आरंभ करें (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" -msgstr "" +msgstr "संजीवन रोकें (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:704 +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं." -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे." -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Print" msgstr "मुद्रित करें" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "पसंद" -#: ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "बड़ा" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "छोटा" -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "टूटा" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "कम" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "ज्यादा" -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" -#: ../src/ephy-window.c:1541 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3862,50 +3993,50 @@ msgstr[0] "%d छुपाप विंडो स्वीकारे)" msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" # Images -#: ../src/ephy-window.c:1836 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1895 +#, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "'%s' विंब खोलें" +msgstr "विंब खोलें “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि '%s' के रूप में उपयोग करें" -#: ../src/ephy-window.c:1846 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1905 +#, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr " '%s' छवि सहेजें" +msgstr "“%s” बिंब सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "छवि पता '%s' प्रतिलिपि करें" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1870 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1929 +#, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "ईमेल पता '%s' प्रतिलिपि करें" +msgstr "ईमेल पता “%s” कॉपी करें" -#: ../src/ephy-window.c:1882 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1941 +#, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "'%s' लिंक सहेजें" +msgstr "“%s” लिंक सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1888 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1947 +#, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "लिंक '%s' को पसंद में रखें" +msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक" -#: ../src/ephy-window.c:1894 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1953 +#, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "लिंक पता '%s' प्रतिलिपि करें" +msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें" #: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" @@ -3964,9 +4095,8 @@ msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: ../src/pdm-dialog.c:1024 -#, fuzzy msgid "User Password" -msgstr "पासवर्ड्स" +msgstr "उपयोक्ता शब्दकूट" #: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" @@ -4020,10 +4150,9 @@ msgstr "बन्द " msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें" -#: ../src/prefs-dialog.c:414 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" -msgstr "डिफ़ॉल्ट" +msgstr "मूलभूत" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -4033,7 +4162,7 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4043,7 +4172,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "उपयोक्ता परिभाषित (%s)" @@ -4054,58 +4183,68 @@ msgstr "उपयोक्ता परिभाषित (%s)" # * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" # * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or # * "Australian English (System setting)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)" msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1428 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 msgid "Select a Directory" -msgstr "डिरेक्ट्री चुनें" +msgstr "निर्देशिका चुनें" -#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "हमें यहां संपर्क करें:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "योगदानकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> या <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:791 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." -#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4121,14 +4260,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" -#: ../src/window-commands.c:801 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "वेब ब्राउज़र" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र वेबसाइट" |