aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2009-01-05 09:39:47 +0800
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2009-01-05 09:39:47 +0800
commite696b7635c2a141f2bc8b451d332d7720bc1ca13 (patch)
tree54ab98501507786762031a2c15566466351b86a7 /po/hu.po
parent391523a531c62514258301b87869191e7ab2fa18 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e696b7635c2a141f2bc8b451d332d7720bc1ca13.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e696b7635c2a141f2bc8b451d332d7720bc1ca13.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e696b7635c2a141f2bc8b451d332d7720bc1ca13.zip
Updated translation
svn path=/trunk/; revision=8671
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1850
1 files changed, 462 insertions, 1388 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7933015de..1dddf2325 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Hungarian translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-05 02:38+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,8 +40,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:639
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
@@ -232,11 +231,15 @@ msgstr "Java engedélyezése"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Webfigyelő engedélyezése"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -244,15 +247,15 @@ msgstr ""
"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Emlékezetlapok időtartománya"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "Kezdőlap"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -260,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal"
"„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
msgstr "Keretek nyomtatásának módja"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -273,27 +276,28 @@ msgstr ""
"„normal” (normál), „separately” (külön) és „selected” (kijelölt)."
# alapértelmezett kódolás
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-2"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Az aktív kiterjesztések listája."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -301,27 +305,27 @@ msgstr ""
"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott "
"weblapot."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -329,27 +333,27 @@ msgstr ""
"Mutassa a valaha („ever”), elmúlt két napban („last_two_days”), elmúlt három "
"napban („last_three_days”), ma, („today”) látogatott emlékezetlapokat."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -357,11 +361,11 @@ msgstr ""
"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: "
"„address” és „title” (webhely címe, cím)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -380,17 +384,17 @@ msgstr ""
"western” (latin betűs nyelvek) „x-tamil” (tamil) és „x-"
"devanagari” (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az "
"automatikus felismerés kikapcsolását jelenti"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -414,11 +418,11 @@ msgstr ""
"karakterkódolások felismerése) és „universal_charset_detector” (a legtöbb "
"karakterkódolás felismerése)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -426,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Az előzmények nézetben megjelenített oldalinformációk. A listában érvényes "
"értékek: „ViewTitle” (név), „ViewAddress” (webcím) és „ViewDateTime„ (idő)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -435,11 +439,11 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához. "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -449,27 +453,27 @@ msgstr ""
"stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az "
"ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -477,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -485,35 +489,35 @@ msgstr ""
"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current "
"site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "A háttérszín nyomtatásának engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "A háttérképek nyomtatásának engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -571,7 +575,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 ujjlenyomat:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
@@ -604,7 +607,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
@@ -645,9 +648,7 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Tanúsítvány:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
@@ -687,28 +688,32 @@ msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Webfejlesztés</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "A_utomatikus felismerés:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
@@ -716,36 +721,29 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűkészletek"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Ezen _nyelvhez:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
@@ -798,41 +796,29 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "_Részletes betűkészlet-beállítások…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Lemezterület:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Fi_x szélességű:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Legkisebb méret:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Változó szélességű:"
-
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Háttér</b>"
@@ -886,48 +872,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Oldal webcíme"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:172
+#: ../embed/downloader-view.c:168
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Letöltések megjelenítése"
-#: ../embed/downloader-view.c:320
+#: ../embed/downloader-view.c:314
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:324
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
-#: ../embed/downloader-view.c:423
+#: ../embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve."
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:420
msgid "Download finished"
msgstr "A letöltés befejeződött"
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:868
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME webböngésző"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:438
-msgid "Download completed"
-msgstr "Letöltés kész"
-
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -937,49 +914,49 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
+#: ../src/ephy-window.c:1732
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:492
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d letöltés"
msgstr[1] "%d letöltés"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:599
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "A(z) „%s” fájl hozzáadva a letöltési sorhoz."
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:602
msgid "Download started"
msgstr "A letöltés elkezdődött"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
+#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "download status|Failed"
msgstr "Meghiúsult"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:785
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
@@ -990,32 +967,32 @@ msgstr "Hátralévő"
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Átirányítás a(z) „%s” helyre…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Adatátvitel a(z) „%s” helyről…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) „%s” helytől…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla előkészítése nem sikerült."
@@ -1419,898 +1396,6 @@ msgstr "Egyéb"
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Letölti ezt a potenciálisan nem biztonságos fájlt?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"A fájl típusa: „%s”.\n"
-"\n"
-"A(z) „%s” nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan "
-"károsíthatja a dokumentumait vagy behatolhat a magánszférájába. Ehelyett "
-"letöltheti."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Megnyitja ezt a fájlt?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"A fájl típusa: „%s”.\n"
-"\n"
-"Megnyithatja a(z) „%s” nevű fájlt a(z) „%s” használatával, vagy elmentheti."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Letölti ezt a fájlt?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"A fájl típusa: „%s”.\n"
-"\n"
-"Nem áll rendelkezésére a(z) „%s” fájl megnyitására képes alkalmazás. "
-"Ehelyett letöltheti."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-msgid "_Save As..."
-msgstr "M_entés másként…"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "A(z) „%s” protokoll nem támogatott"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "A(z) „%s” protokoll nem támogatott."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "A támogatott protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” és “sftp”."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Ellenőrizze a fájl helyét és próbálja újra."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "„%s” nem található"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "„%s” nem található."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes-e."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalálhatja"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "„%s” visszautasította a kapcsolatot"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "„%s” visszautasította a kapcsolatot."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "A probléma valószínű okai:"
-
-# fixme: ez disztrónként változhat, tessenek eszerint frissíteni!
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>a(z) %s szolgáltatás nincs elindítva.</li> Próbálja meg elindítani a "
-"Szolgáltatások beállítóeszközt a Rendszer > GNOME Vezérlőpult alatt, vagy </"
-"ul><ul><li> a(z) %d portszám hibás.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>néhány szolgáltatás nincs elindítva, vagy </li><li>a(z) %d portszám "
-"hibás.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>néhány szolgáltatás nincs elindítva, vagy </li><li>a portszámot "
-"rosszul adta meg.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy a kiszolgáló foglalt vagy problémák vannak az Ön hálózati "
-"kapcsolatával. Próbálja újra később."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "A kért oldal egy régebbi verziója elérhető lehet innen:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "„%s” megszakította a kapcsolatot"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "„%s” megszakította a kapcsolatot."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "„%s” nem válaszol"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s” nem válaszol."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "A kapcsolat elveszett, mivel a kiszolgálónak túl sokáig tartott válaszolni."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Érvénytelen cím"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Érvénytelen cím."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "A megadott cím érvénytelen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "„%s” túl sok átirányítást hajtott végre"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "Ez az oldal nem tölthető be, a weboldallal kapcsolatos probléma miatt."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr "A(z) „%s” kiszolgáló soha be nem fejeződő módon végez átirányítást."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "„%s” titkosított kapcsolatot igényel"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "„%s” titkosított kapcsolatot igényel."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs telepítve."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "„%s” eldobta a kapcsolatot"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "„%s” eldobta a kapcsolatot."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "A kiszolgáló eldobta a kapcsolatot mielőtt adatokat lehetett volna olvasni."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "A dokumentum nem tölthető be kapcsolat nélküli módban"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "A dokumentum nem tölthető be kapcsolat nélküli módban."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"Ezen dokumentum megjelenítéséhez kapcsolja ki a Kapcsolat nélküli munkát és "
-"próbálja újra."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) „%d” porthoz a következőn: „%s”"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) „%d” porthoz a következőn: „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-"Ez a cím olyan hálózati portot használ, amelyet általában nem webböngészésre "
-"szokás használni."
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "A kérés az Ön védelme érdekében megszakításra került."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a proxy-kiszolgálóhoz"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a proxy-kiszolgálóhoz."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze a proxy-kiszolgáló beállításait. Ha a kapcsolat továbbra sem jön "
-"létre, probléma lehet a proxy-kiszolgálóval vagy a hálózati kapcsolatával."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "A tartalom nem jeleníthető meg"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "A tartalom nem jeleníthető meg."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Ez az oldal nem támogatott vagy érvénytelen tömörítési módot használ."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"A webböngésző ezen oldal betöltése közben omlott össze. Ez újra megtörténhet "
-"az oldal betöltésekor. Ebben az esetben jelentse a problémát a(z) %s "
-"fejlesztőinek."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "a Google gyorsítótárban"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "az internet archívumában"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "Névtelen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "_Parancsfájl megszakítása"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Ne mentse"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Felhasználónév:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Weboldalak"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "Szövegfájlok"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Képek"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "XML fájlok"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL fájlok"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "Elfogadja a sütit a(z) %s helyről?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "Elfogadja a sütit?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "Az oldal egy meglévő sütit próbál módosítani."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "Az oldal egy sütit próbál elhelyezni."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "Az oldal egy második sütit próbál elhelyezni."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "Már van %d sütije erről az oldalról."
-msgstr[1] "Már van %d sütije erről az oldalról."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "A _döntés érvényes az oldal összes sütijére"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Visszautasítás"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "Elfog_adás"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "A(z) „%s” weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "Szö_veg aláírása"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-msgid "Print this page?"
-msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi oldalt?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Nyomtatás előkészítése"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d/%d oldal"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "Nyomtatás megszakítása"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Sorba állítás…"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr "„%s” nyomtatása"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Tanúsítvány _részletei"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” oldal biztonsági információt küldött ennek: „%s”. Lehetséges, hogy "
-"valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen "
-"Öntől."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha „%s” és „%s” is "
-"megbízhatóak."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: „%s”. Lehetséges, hogy "
-"valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen "
-"Öntől."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy a következőhöz "
-"csatlakozott: „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "Mostantól megbízok ezen bi_ztonsági információban"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Kap_csolódás"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "„%s” számára a biztonsági információk lejártak ekkor: „%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "A biztonsági információk „%s” számára nem érvényesek „%s”-ig."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%Y %b %d, %a"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: „%s”"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: „%s”.\n"
-"\n"
-"Kérjen segítséget a rendszergazdájától."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Megbízza a(z) „%s” új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a "
-"tanúsítvány hiteles."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "A tanúsítvány már létezik."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Ezt az igazolást már importálta."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "Jelszó kiválasztása"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-#, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére"
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) sikeresen importálva."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "Egység:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Következő frissítés:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nem része a tanúsítványnak"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert visszavonták."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert lejárt."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert nem megbízható."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó nem megbízható."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó ismeretlen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a hitelesítésszolgáltató "
-"tanúsítványa érvénytelen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Ez a tanúsítvány ismeretlen okból nem ellenőrizhető."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "jelsor jelszavának módosítása"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: „%s”"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "„%s” jelsor jelszavának módosítása"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Jelsor jelszavának lekérése"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: „%s”"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "Válasszon egy jelsort:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kijelölés"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "Letétbe helyezi a titkos kulcsot?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott "
-"titkos kulcsból.\n"
-"\n"
-"Ez lehetővé teszi a hitelesítésszolgáltató számára a kulccsal titkosított "
-"kommunikáció olvasását az Ön tudta vagy beleegyezése nélkül.\n"
-"\n"
-"Erősen javasolt, hogy ezt ne engedélyezze."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Engedélyezés"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Személyes kulcs generálása."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
-"eltarthat néhány percig."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"Biztonságos oldalak esetén a címsor színe megváltozik és megjelenik egy "
-"lezárt lakat ikon.\n"
-"\n"
-"Az állapotsoron látható lakat ikon szintén jelzi, hogy az oldal biztonságos-"
-"e."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Ez az oldal kevéssé biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Minden információ, amit ezen az oldalon lát vagy megad, könnyedén "
-"eltéríthető harmadik személy által."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Ezen oldal egyes részei egy nem biztonságos internetkapcsolaton keresztül "
-"kerülnek letöltésre"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Egyes információk, amiket ezen az oldalon lát vagy megad, egy nem "
-"biztonságos internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén "
-"eltéríthetőek harmadik személy által."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Elküldi ezt az információt egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Az információk, amiket ezen az oldalon lát vagy megad, egy nem biztonságos "
-"internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén eltéríthetőek "
-"harmadik személy által."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "_Küldés"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Jóllehet ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül került letöltésre, az "
-"Ön által megadott információk egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül lesz "
-"elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által."
-
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s fájljai"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.co.hu/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2364,50 +1449,62 @@ msgstr "Elválasztó"
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "Weboldalak"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "Képek"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:284
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:288
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
msgid "Directory not Writable"
msgstr "A könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:321
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "A fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:414
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
@@ -2568,31 +1665,35 @@ msgstr "Nyugati"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Egyéb írásrendszerek"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Felhasználónév:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "Új jels_zó:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "Jelszó minősége:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ne emlékezzen erre a jelszóra"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
@@ -2600,23 +1701,23 @@ msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1760
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
@@ -2657,77 +1758,46 @@ msgstr "%b %e %l.%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Nem biztonságos protokoll."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"A cím nem került betöltésre, mivel egy nem biztonságos protokollra "
-"hivatkozik és így biztonsági kockázatot jelent a rendszerére."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Nem található cím."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nem található webcím ebben a fájlban."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany .desktop fájl bővítmény"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
-"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, „.desktop” és „.url” "
-"kiterjesztésű fájlokat kezel."
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2847,7 +1917,7 @@ msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Mind"
@@ -2855,7 +1925,7 @@ msgstr "Mind"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
@@ -2864,7 +1934,7 @@ msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
@@ -2873,236 +1943,241 @@ msgstr "Nem kategorizált"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Közeli oldalak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
+msgid "Untitled"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_New Topic"
msgstr "Új _témakör"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Create a new topic"
msgstr "Új témakör létrehozása"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Rename…"
msgstr "Á_tnevezés…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "Tulaj_donságok"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show only the title column"
msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Cím és _webcím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
msgid "Type a topic"
msgstr "Add meg a témát"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Törli ezt a témakört?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3111,44 +2186,44 @@ msgstr ""
"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
"lesznek törölve."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Témakör törlése"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "„%s” Mozilla profil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás meghiúsult"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Az importálás meghiúsult"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3157,69 +2232,64 @@ msgstr ""
"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
"vagy a típusa nem támogatott."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Fájlformátum:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
+#: ../src/ephy-history-window.c:715
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "Törlés"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1824
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1894
+#: ../src/ephy-history-window.c:1363
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/ephy-history-window.c:1372
msgid "Address"
msgstr "Webcím"
@@ -3236,11 +2306,11 @@ msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "M_egnyitás új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon"
@@ -3273,118 +2343,118 @@ msgstr "Egyéb kódolások"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
msgid "Wrapped"
msgstr "Körbeért"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find links:"
msgstr "Hivatkozások keresése:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
msgid "_Case sensitive"
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Display history help"
msgstr "Súgó az előzményekhez"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "A cím oszlop mutatása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "_Address"
msgstr "W_ebcím"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "A webcím oszlop mutatása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dátum és idő"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show the date and time column"
msgstr "A dátum és idő oszlop mutatása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli ez előzményeket?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3392,88 +2462,92 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Utolsó 30 perc"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1058
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1300
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1380
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME webböngésző"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Saját példány indítása"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:419
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "A GNOME webböngésző nem indítható el"
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3482,15 +2556,15 @@ msgstr ""
"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3501,11 +2575,11 @@ msgstr[1] ""
"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
"múlva."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3513,19 +2587,19 @@ msgstr ""
"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
"elvesznek."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Kijelentkezés megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Letöltések megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3533,15 +2607,15 @@ msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. "
"Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
@@ -3557,14 +2631,14 @@ msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:84
msgid "Caret"
msgstr "Kurzor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki"
@@ -3572,88 +2646,88 @@ msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "A felső szintek listája"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
@@ -3921,7 +2995,7 @@ msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
@@ -3942,7 +3016,8 @@ msgstr "He_ly…"
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "Elő_zmények"
@@ -3983,266 +3058,274 @@ msgstr "Lap j_obbra"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Lap le_választása"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "A jelenlegi lap leválasztása"
+
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "St_atusbar"
msgstr "Álla_potsor"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Felugró _ablakok"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "_Csak ezen keret mutatása"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail _küldése…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Animáció indítása"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_op Animation"
msgstr "A_nimáció leállítása"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#: ../src/ephy-window.c:529
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:533
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:537
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:1497 ../src/window-commands.c:288
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1499 ../src/window-commands.c:314
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1501
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1518
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1735
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1752
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1759
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak"
msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2075
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "„%s” kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2085
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "„%s” kép mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2090
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "„%s” kép címének másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2103
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2109
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "„%s” e-mail cím másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2121
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "„%s” hivatkozás mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2133
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4252,31 +3335,26 @@ msgstr ""
"készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
"információtípusokat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Minden személyes adat törlése"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "Süti_k"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Mentett _jelszavak"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "Elő_zmények"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4284,55 +3362,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre "
"kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Kéretés:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Lejárat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:824
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "Host"
msgstr "Gép"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1247
msgid "User Password"
msgstr "Felhasználói jelszó"
@@ -4388,10 +3466,6 @@ msgstr "Bezárás"
msgid "Close print preview"
msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
-#: ../src/prefs-dialog.c:371
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezett"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -4400,7 +3474,7 @@ msgstr "Alapértelmezett"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
+#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4410,34 +3484,34 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968
+#: ../src/prefs-dialog.c:653
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#: ../src/prefs-dialog.c:675
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+#: ../src/prefs-dialog.c:1067
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
-"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
+"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a "
+"Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
+"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4449,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:785
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4459,20 +3533,20 @@ msgstr ""
"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
"Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
-#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:860
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:839
msgid "Past developers:"
msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: ../src/window-commands.c:858
+#: ../src/window-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4490,14 +3564,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:901
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME webböngésző webhelye"