aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2006-01-12 02:49:10 +0800
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2006-01-12 02:49:10 +0800
commitfaaae8b0c1b6548bd3a8f9d08a05c8b495ed6eaf (patch)
tree7f7b4d706c7bf996f39eceee36e5bd292e9dfbaa /po/hu.po
parentd2d8d80fbad18ba937fb21482b77fadd7e1349f4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-faaae8b0c1b6548bd3a8f9d08a05c8b495ed6eaf.tar.gz
gsoc2013-epiphany-faaae8b0c1b6548bd3a8f9d08a05c8b495ed6eaf.tar.zst
gsoc2013-epiphany-faaae8b0c1b6548bd3a8f9d08a05c8b495ed6eaf.zip
Hungarian translation updated.
2006-01-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po228
1 files changed, 108 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 80b8fe674..1da848526 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,25 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 05:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-16 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-11 13:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany automatizálás"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -139,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221
+#: ../src/ephy-main.c:232
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
@@ -254,9 +250,10 @@ msgstr "Emlékezetlapok időtartománya"
msgid "Home page"
msgstr "Kezdőlap"
+# alapértelmezett kódolás
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-2"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
@@ -562,7 +559,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
@@ -810,7 +807,7 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -971,7 +968,7 @@ msgstr "Görög (_Windows-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
@@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Fárszi (MacFarsi)"
+msgstr "_Perzsa (MacFarsi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
@@ -1268,7 +1265,8 @@ msgstr ""
"A fájl típusa: \"%s\".\n"
"\n"
"A(z) \"%s\" nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan "
-"károsíthatja a dokumentumait vagy behatolhat a magánszférájába. Ehelyett letöltheti."
+"károsíthatja a dokumentumait vagy behatolhat a magánszférájába. Ehelyett "
+"letöltheti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
@@ -1286,7 +1284,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A fájl típusa: \"%s\".\n"
"\n"
-"Megnyithatja a(z) \"%s\" nevű fájlt a(z) \"%s\" használatával, vagy elmentheti."
+"Megnyithatja a(z) \"%s\" nevű fájlt a(z) \"%s\" használatával, vagy "
+"elmentheti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
@@ -1303,7 +1302,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A fájl típusa: \"%s\".\n"
"\n"
-"Nem áll rendelkezésére a(z) \"%s\" fájl megnyitására képes alkalmazás. Ehelyett letöltheti."
+"Nem áll rendelkezésére a(z) \"%s\" fájl megnyitására képes alkalmazás. "
+"Ehelyett letöltheti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
@@ -1484,7 +1484,9 @@ msgstr "A dokumentum nem tölthető be kapcsolat nélküli módban."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Ezen dokumentum megjelenítéséhez kapcsolja ki a Kapcsolat nélküli munkát és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Ezen dokumentum megjelenítéséhez kapcsolja ki a Kapcsolat nélküli munkát és "
+"próbálja újra."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
@@ -1514,11 +1516,11 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Nem lehet megjeleníteni a tartalmat"
+msgstr "A tartalom nem jeleníthető meg"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
msgid "Could not display content."
-msgstr "Nem lehet megjeleníteni a tartalmat."
+msgstr "A tartalom nem jeleníthető meg."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
@@ -1529,7 +1531,9 @@ msgstr "Ez az oldal nem támogatott vagy érvénytelen tömörítési módot has
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "A(z) \"%s\" oldal ezen a lapon még nem volt teljesen betöltve a webböngésző összeomlásakor; lehet, hogy ez okozta az összeomlást."
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" oldal ezen a lapon még nem volt teljesen betöltve a webböngésző "
+"összeomlásakor; lehet, hogy ez okozta az összeomlást."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1545,7 +1549,7 @@ msgstr "az internet achívumában"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1629,15 +1633,18 @@ msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy valaki "
-"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen Öntől."
+"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy "
+"valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen "
+"Öntől."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy a következőhöz csatlakozott: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy a következőhöz "
+"csatlakozott: \"%s\"."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1685,7 +1692,7 @@ msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: \"%s\"."
+msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: \"%s\"."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
@@ -1794,33 +1801,33 @@ msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőr
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert visszavonták."
+msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert visszavonták."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert lejárt."
+msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert lejárt."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert nem megbízható."
+msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert nem megbízható."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó nem megbízható."
+msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó nem megbízható."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó ismeretlen."
+msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó ismeretlen."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a hitelesítésszolgáltató "
+"Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a hitelesítésszolgáltató "
"tanúsítványa érvénytelen."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt."
+msgstr "Ez a tanúsítvány ismeretlen okból nem ellenőrizhető."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
@@ -1844,7 +1851,7 @@ msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
+msgstr "Az oldal biztonságosságát az állapotsor lakat ikonja jelzi."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
@@ -1929,7 +1936,7 @@ msgstr "http://www.google.co.hu/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
+msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
@@ -1937,7 +1944,7 @@ msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni"
+msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
@@ -1948,27 +1955,27 @@ msgstr ""
"Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
"a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
-#: ../embed/print-dialog.c:365
+#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
msgstr "_Ettől:"
-#: ../embed/print-dialog.c:378
+#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány kezdőoldalát"
-#: ../embed/print-dialog.c:380
+#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
msgstr "E_ddig:"
-#: ../embed/print-dialog.c:393
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány utolsó oldalát"
-#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../embed/print-dialog.c:416
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
@@ -2001,12 +2008,12 @@ msgstr "Elválasztó"
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327
#, c-format
msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "\"%s\" létezik, tüntesse el az útból."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása sikertelen."
@@ -2027,7 +2034,7 @@ msgstr "A könyvtár nem írható"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nem lehet felülírni a(z) \"%s\" létező fájlt"
+msgstr "A(z) \"%s\" létező fájl nem írható felül"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
@@ -2037,12 +2044,12 @@ msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felül
#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nem lehet felülírni a fájlt."
+msgstr "A fájl nem írható felül"
#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"
+msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2214,7 +2221,7 @@ msgstr "Előzmények"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
@@ -2274,7 +2281,9 @@ msgstr "Nem biztonságos protokoll."
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "A cím nem került betöltésre, mivel egy nem biztonságos protokollra hivatkozik és így biztonsági kockázatot jelent a rendszerére."
+msgstr ""
+"A cím nem került betöltésre, mivel egy nem biztonságos protokollra "
+"hivatkozik és így biztonsági kockázatot jelent a rendszerére."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
@@ -2286,13 +2295,14 @@ msgstr "Nem található webcím ebben a fájlban."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany parancsikon-bővítmény"
+msgstr "Epiphany .desktop fájl bővítmény"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" kiterjesztésű fájlokat kezel."
+msgstr ""
+"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" kiterjesztésű "
+"fájlokat kezel."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
@@ -2770,7 +2780,7 @@ msgstr "Kapcsolódó"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Gyorstémakör"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
@@ -2792,25 +2802,29 @@ msgstr "Nem található"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Körbeért"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+msgid "Find links:"
+msgstr "Hivatkozások keresése:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
@@ -2908,39 +2922,39 @@ msgstr[1] "Utolsó %d nap"
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
-#: ../src/ephy-main.c:59
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő ablakban"
-#: ../src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Futtatás teljes képernyőn"
-#: ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1086
+#: ../src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -2968,44 +2982,18 @@ msgstr "_Helyreállítás"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:216
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:222
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
-#: ../src/ephy-shell.c:454
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. A bonobo-"
-"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési "
-"útját."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:461
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely "
-"az automation szerver regisztrálása közben történt"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:478
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az "
-"\"automation object\" helyének megállapítása közben történt."
-
#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
@@ -3561,103 +3549,103 @@ msgstr "Kép _használata háttérként"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:698
+#: ../src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: ../src/ephy-window.c:702
+#: ../src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: ../src/ephy-window.c:706
+#: ../src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1281 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/ephy-window.c:1279
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: ../src/ephy-window.c:1281
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/ephy-window.c:1454
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../src/ephy-window.c:1467
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/ephy-window.c:1487
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1497
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1524
+#: ../src/ephy-window.c:1537
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak"
msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
-#: ../src/ephy-window.c:1819
+#: ../src/ephy-window.c:1832
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "\"%s\" kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:1824
+#: ../src/ephy-window.c:1837
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "\"%s\" kép használata asztali háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:1829
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "\"%s\" kép mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:1834
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "\"%s\" kép címének másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1860
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1866
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:1865
+#: ../src/ephy-window.c:1878
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:1871
+#: ../src/ephy-window.c:1884
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-window.c:1877
+#: ../src/ephy-window.c:1890
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása"