diff options
author | Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp> | 2005-03-02 08:42:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2005-03-02 08:42:39 +0800 |
commit | 197856541612d1e8ec85597cdcdf22987797f9e9 (patch) | |
tree | 4ae8fbbd446b9276426fc3d6d1b3ae16e62ffcc1 /po/ja.po | |
parent | c9231495eee74bbfc8ec254e65d9dfd00513368e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-197856541612d1e8ec85597cdcdf22987797f9e9.tar.gz gsoc2013-epiphany-197856541612d1e8ec85597cdcdf22987797f9e9.tar.zst gsoc2013-epiphany-197856541612d1e8ec85597cdcdf22987797f9e9.zip |
Fixed a BUG#134110 in Japanese translation.
2005-03-02 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
* ja.po: Fixed a BUG#134110 in Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 102 |
1 files changed, 51 insertions, 51 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-13 13:45+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-13 13:42+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-02 09:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:04+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Epiphany をフルスクリーン・モードにロックします。" msgid "Browse the web" msgstr "ウェブを閲覧します" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:177 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうかを指定 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" -msgstr "x-western" +msgstr "ja" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" @@ -1460,16 +1460,16 @@ msgstr "その他" msgid "Local files" msgstr "ローカル・ファイル" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "安全ではないファイルをダウンロードしますか?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1478,13 +1478,13 @@ msgstr "" "能性が潜んでいます。直接開くのは危険です。そのかわり保存することは可能です。" #. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "このファイルを \"%s\" で開きますか?" #. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1493,11 +1493,11 @@ msgstr "" "この種類のファイルを直接ブラウザで表示することはできません。\"%s\" を使って開" "くか、保存して下さい。" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "ファイルをダウンロードしますか?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "このファイルを開くことが可能なアプリケーションがインストールされていないの" "で、表示することはできません。そのかわり保存することは可能です。" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 msgid "_Save As..." msgstr "別名で保存(_S)..." @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "" "このページはセキュアな接続を介して読み込まれていますが、入力した情報はセキュ" "アではない接続を介して送信され、第三者から簡単に傍受される恐れがあります。" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "ファイル" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "ファイル" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "現在、Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。" @@ -1934,31 +1934,31 @@ msgid "All supported types" msgstr "サポートしている全種類" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:81 ../src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:89 ../src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:182 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:190 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s の検索に失敗しました" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:255 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:263 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s は存在します。別の場所に移動して下さい。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:261 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:269 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした。" -#: ../lib/ephy-gui.c:210 +#: ../lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を上書きしますか?" -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1966,15 +1966,15 @@ msgstr "" "同名のファイルが存在します。このファイルを上書きすると、その内容が失われま" "す。" -#: ../lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "上書きする(_O)" -#: ../lib/ephy-gui.c:220 +#: ../lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "ファイルの上書き?" -#: ../lib/ephy-gui.c:256 +#: ../lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "別のエンコーディングを選択します" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンのままにする" @@ -2737,51 +2737,51 @@ msgstr[1] "%d 日前" msgid "Sites" msgstr "サイト" -#: ../src/ephy-main.c:55 +#: ../src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "既存の Epiphany ウィンドウの中に新しいタブを開く" -#: ../src/ephy-main.c:58 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany をフルスクリーン・モードで起動する" -#: ../src/ephy-main.c:61 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "指定したセッションを読み込む" -#: ../src/ephy-main.c:62 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "ブックマークを追加する (ウィンドウは開かない)" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートする" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "ブックマーク・エディタを起動する" -#: ../src/ephy-main.c:173 +#: ../src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: ../src/ephy-notebook.c:892 +#: ../src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じます" -#: ../src/ephy-session.c:372 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "前回のウィンドウとタブを復元しますか?" -#: ../src/ephy-session.c:376 +#: ../src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2789,15 +2789,15 @@ msgstr "" "Epiphany が前回の実行中に突然クラッシュして強制終了したようです。その時の状態" "に復元することが可能です。" -#: ../src/ephy-session.c:380 +#: ../src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "復元しない(_D)" -#: ../src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "復元する(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:384 +#: ../src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Epiphany クラッシュ・リカバリ" @@ -2841,26 +2841,26 @@ msgstr "" "Bonobo がオートメーション・オブジェクトの場所を特定する際に予期しないエラーが" "発生したため、現在、Epiphany は利用できません。" -#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811 +#: ../src/ephy-tab.c:446 ../src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "空のページ" -#: ../src/ephy-tab.c:1187 +#: ../src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s へリダイレクト中..." -#: ../src/ephy-tab.c:1191 +#: ../src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s からデータの転送中..." -#: ../src/ephy-tab.c:1195 +#: ../src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s からの認証待ちです..." -#: ../src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s の読み込み中..." @@ -3594,19 +3594,19 @@ msgstr "有効期限:" msgid "End of current session" msgstr "現在のセッションの最後" -#: ../src/popup-commands.c:245 +#: ../src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "リンク先のダウンロード" -#: ../src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "リンク先を別名で保存" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "画像を別名で保存" -#: ../src/popup-commands.c:355 +#: ../src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "背景を別名で保存" @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "フォルダの選択" msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" -#: ../src/window-commands.c:797 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:788 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" |