diff options
author | Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp> | 2004-07-10 16:47:21 +0800 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2004-07-10 16:47:21 +0800 |
commit | a2df1c82e50c669df21072d240ee35f55cee7c3a (patch) | |
tree | 17d568b5e4ab93782cb21b6a468e932284cf9d1a /po/ja.po | |
parent | 62db6920d08bce596852b0c4821ca44c9f42574f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a2df1c82e50c669df21072d240ee35f55cee7c3a.tar.gz gsoc2013-epiphany-a2df1c82e50c669df21072d240ee35f55cee7c3a.tar.zst gsoc2013-epiphany-a2df1c82e50c669df21072d240ee35f55cee7c3a.zip |
2004-07-10 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 820 |
1 files changed, 431 insertions, 389 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-06 16:49+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-05 12:30+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-10 17:46+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-10 17:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,6 +28,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "ブックマークを閲覧して整理します" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany ウェブ・ブックマーク" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "ウェブ・ブックマーク" @@ -111,7 +115,11 @@ msgstr "デフォルトでメニューバーを表示しません。" msgid "Browse the web" msgstr "ウェブを閲覧します" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザ" @@ -639,7 +647,7 @@ msgstr "クッキー" msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロード・マネージャ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 msgid "Find" msgstr "検索" @@ -667,7 +675,7 @@ msgstr "検索(_F):" msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 msgid "_Pause" msgstr "中断(_P)" @@ -800,7 +808,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" @@ -836,7 +844,7 @@ msgstr "受け入れない(_N)" msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" @@ -920,7 +928,7 @@ msgstr "ページ番号(_N)" msgid "Paper" msgstr "用紙" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -988,57 +996,57 @@ msgstr "開始(_O):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:237 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:241 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:292 msgid "_Resume" msgstr "再開(_R)" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213 +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "約 %d 秒経過" msgstr[1] "約 %d 秒経過" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:414 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "約 %d 分経過" msgstr[1] "約 %d 分経過" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d 個ダウンロード" msgstr[1] "%d 個ダウンロード" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:583 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:594 msgid "Remaining" msgstr "残り" @@ -1361,7 +1369,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-32LE)(_2)" msgid "Off" msgstr "オフ" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "中国語" @@ -1377,15 +1385,15 @@ msgstr "繁体字中国語" msgid "East Asian" msgstr "東アジア" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "韓国語" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" @@ -1393,7 +1401,7 @@ msgstr "ロシア語" msgid "Universal" msgstr "ユニバーサル" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" @@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "ウクライナ語" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "全て" @@ -1463,33 +1471,33 @@ msgstr "" "で、表示することはできません。そのかわり保存することは可能です。" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "名前なし" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "ウェブ・ページ (Epiphany)" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "テキスト・ファイル" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "画像" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML ファイル" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL ファイル" @@ -1754,11 +1762,11 @@ msgstr "" "新しい秘密鍵が生成されるまでしばらくお待ち下さい。この処理は数分間かかりま" "す。" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 msgid "Files" msgstr "ファイル" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1781,11 +1789,11 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "ja" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "印刷先" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" msgstr "ポストスクリプト" @@ -1798,7 +1806,7 @@ msgstr "" "GConf エラー:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_R)" @@ -1819,7 +1827,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "サポートしている全種類" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" @@ -1838,29 +1846,29 @@ msgstr "%s は存在します。別の場所に移動して下さい。" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした。" -#: lib/ephy-gui.c:96 +#: lib/ephy-gui.c:101 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "ファイル %s は既に存在します。" -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "このファイルを上書きすると、その内容が失われます。" -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルの上書き" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" msgstr "上書きする(_O)" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" @@ -1880,19 +1888,19 @@ msgstr "キリル文字" msgid "Devanagari" msgstr "デーヴァナーガリー文字 (MacDevanagari)" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "タミル語" @@ -1900,7 +1908,7 @@ msgstr "タミル語" msgid "Thai" msgstr "タイ語" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" @@ -1908,7 +1916,7 @@ msgstr "繁体字中国語" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "繁体字中国語 (香港)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" @@ -1924,24 +1932,28 @@ msgstr "西欧" msgid "Secure" msgstr "セキュア" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 msgid "Insecure" msgstr "セキュアでない" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "ウィンドウのポップアップ" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "履歴" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "アドレス・エントリ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "ダウンロード(_D)" @@ -1995,288 +2007,295 @@ msgstr "失敗" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459 +msgid "_Open in New Tab" +msgstr "新しいタブで開く(_O)" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 msgid "To_pics:" msgstr "トピック(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "ブックマーク・バーで表示(_S)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 msgid "_New Topic" msgstr "新しいトピック(_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" msgstr "新しいトピックを作成します" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "選択したブックマークを新しいタブで開きます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート(_I)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "ブックマークを他のブラウザまたはブックマーク・ファイルからインポートします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "全てのブックマーク、あるいはテキストを選択します" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ウェブ・ブラウザを開発した人達のクレジットを表示します" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "ブックマーク・バーに表示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "" "選択したブックマーク、あるいはトピックをブックマーク・バーの中に表示します" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "タイトル(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "タイトルのカラムのみ表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "タイトルとアドレス(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 msgid "Type a topic" msgstr "トピックを入力" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "ファイルからブックマークをインポートします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "I_mport" msgstr "インポート(_M)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "インポートするブックマーク:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "アドレスのコピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" msgstr "トピック" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 msgid "Address" msgstr "アドレス" @@ -2284,48 +2303,48 @@ msgstr "アドレス" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "ウェブの検索" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "娯楽" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "ニュース" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "買い物" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "スポーツ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "仕事" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "訪問数上位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加" @@ -2333,20 +2352,24 @@ msgstr "ブックマークへ追加" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重複したブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "タイトル %s のブックマークが既に存在しています。" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258 msgid "Empty" msgstr "空" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "タブで開く(_O)" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "エンコーディング" @@ -2363,90 +2386,90 @@ msgstr "別のエンコーディングを選択します" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "移動" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウインドウで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴を削除します" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "履歴のウインドウを閉じます" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "リンクの履歴あるいはテキストを全て選択します" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "履歴のクリア(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "閲覧した履歴を消去します" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "履歴のヘルプを表示します" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "アドレス(_A)" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "アドレスのカラムのみ表示します" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "履歴のクリア" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴が全て完全に削除されます。" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "今日" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d 日前" msgstr[1] "%d 日前" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "サイト" @@ -2486,10 +2509,6 @@ msgstr "ブックマーク・エディタを起動する" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "bonobo インタフェースが内部で使用する" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ" - #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" @@ -2515,7 +2534,7 @@ msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか強制終了し msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2525,7 +2544,7 @@ msgstr "" "Bonobo サーバ・ファイルを検索するパスを選定する場合は、ツール `bonobo-" "activation-sysconf` を使用して下さい。" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2533,7 +2552,7 @@ msgstr "" "Bonobo がオートメーション・サーバに登録する際に予期しないエラーが発生したた" "め、現在、Epiphany は利用できません。" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2541,498 +2560,515 @@ msgstr "" "Bonobo がオートメーション・オブジェクトの場所を特定する際に予期しないエラーが" "発生したため、現在、Epiphany は利用できません。" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 msgid "Blank page" msgstr "空のページ" -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:1112 msgid "site" msgstr "サイト" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1136 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s へリダイレクト中..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1140 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s からデータの転送中..." -#: src/ephy-tab.c:834 +#: src/ephy-tab.c:1144 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s からの認証待ちです..." -#: src/ephy-tab.c:842 +#: src/ephy-tab.c:1152 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s の読み込み中..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "ツール(_O)" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "このページを保存します" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷の設定(_U)..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷するためのページ設定を行います" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "印刷プレビュー(_V)" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "印刷プレビューを表示します" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "このページを印刷します" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "送る(_E)..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "このページのアドレスをメールで送信します" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に実行した操作を元に戻します" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "やり直す(_D)" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に実行した操作をやり直します" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択します" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "前方に出現する単語または文字列を検索します" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "後方に出現する単語または文字列を検索します" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "個人データ(_E)" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "クッキーやパスワードを表示したり、削除します" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "ツールバー(_O)" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "ツールバーをカスタマイズします" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "設定(_R)" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザを設定します" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "中止(_S)" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "このページのデータ転送を中止します" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "このページを最新の内容に更新します" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大する(_I)" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "テキストのサイズを大きくします" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小する(_O)" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "テキストのサイズを小さくします" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "通常の大きさ(_N)" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "テキストのサイズを通常の大きさにします" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "テキストのエンコーディングを変更します" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "ページのソース(_P)" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "このページのソース・コードを表示します" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "ブックマークの追加(_A)..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "このページのブックマークを追加します" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "ブックマークの編集(_E)" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを開きます" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前に訪問したページへ移動します" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "次に訪問したページへ移動します" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "一つ上のレベルへ移動します" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "ホーム・ページへ戻ります" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "指定した場所へ移動します" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "履歴(_I)" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "履歴ウインドウを開きます" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "前のタブを開きます" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "次のタブを開きます" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ移動(_L)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "このタブを左へ移動します" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ移動(_R)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "このタブを右へ移動します" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを閉じる(_D)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "このタブを取り外します" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "ウェブ・ブラウザのヘルプを表示します" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "オフラインで動作(_W)" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "ネットワークのステータスを切り替えます" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "ブックマーク・バー(_B)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "ブックマーク・バーの表示/非表示を切り替えます" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "ステータスバー(_A)" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "フルスクリーン表示で閲覧します" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "このサイトからの期待しないウィンドウのポップアップを制御します" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "キャレットで選択" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景を別名で保存(_S)..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "ブックマークの追加(_K)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "フレームを開く(_O)" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "リンク先を開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "リンク先のダウンロード(_D)" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "リンク先を別名で保存(_S)..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "リンク先をブックマークする(_B)..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンク先のコピー(_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "画像を開く(_I)" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "画像を別名で保存(_S)..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "画像を背景として使用(_U)" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)" -#: src/ephy-window.c:551 +#: src/ephy-window.c:557 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示の終了" -#: src/ephy-window.c:625 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "Close _Document" msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)" -#: src/ephy-window.c:653 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。" -#: src/ephy-window.c:654 +#: src/ephy-window.c:674 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。" -#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:1030 +#: src/ephy-window.c:1092 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/ephy-window.c:1219 +#: src/ephy-window.c:1281 msgid "Broken" msgstr "壊れています" -#: src/ephy-window.c:1222 +#: src/ephy-window.c:1284 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1226 +#: src/ephy-window.c:1288 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1230 +#: src/ephy-window.c:1292 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1240 +#: src/ephy-window.c:1302 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3041,56 +3077,62 @@ msgstr "" "セキュリティのレベル: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1246 +#: src/ephy-window.c:1308 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "セキュリティのレベル: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1332 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" msgstr "ホスト" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "クッキーのプロパティ" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" msgstr "コンテンツ:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "パス名:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Send for:" msgstr "送信先:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Encrypted connections only" msgstr "暗号化した接続のみ" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Any type of connection" msgstr "全ての接続" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" msgstr "有効期限:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "現在のセッションの最後" @@ -3153,187 +3195,187 @@ msgstr "印刷プレビューを閉じます" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "システム言語" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス語" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼリー語" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "バスク語" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "ベラルーシ語" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "英語" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "フェロー語" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "ガリチア語" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "ドイツ語" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "マレーシア語" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "ノルウェー ニューノルスク語" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "ノルウェー ブークモール語" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "ブラジル・ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "スコットランド ゲール語" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "スウェデーン語" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "ワロン語" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "カスタム [%s]" @@ -3342,76 +3384,76 @@ msgstr "カスタム [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "フォルダの選択" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "前に戻ります" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "次へ進みます" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "上へ移動します" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "開くウェブ・アドレスまたはウェブで検索する文字列を入力します" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "拡大" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "テキストのサイズを調節します" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "アドレス・エントリに入力されたアドレスに移動します" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:868 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー・エディタ" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "新しいツールバーの追加(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:940 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" @@ -3421,6 +3463,6 @@ msgstr "" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:970 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザです" |