diff options
author | KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> | 2003-10-29 23:58:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Kamagasako Masatoshi <emerald@src.gnome.org> | 2003-10-29 23:58:12 +0800 |
commit | 12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70 (patch) | |
tree | cf0e1c4580833c3d90fc3141ede0edf753e1ab38 /po/ja.po | |
parent | 33f74133e5d7626a2aabaa25c50ab2e9d4425505 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.gz gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.zst gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.zip |
Updated Japanese translation.
2003-10-30 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3283 |
1 files changed, 1930 insertions, 1353 deletions
@@ -7,14 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-02 23:41+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-02 23:16+0900\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" +"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-30 00:57+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-30 00:57+0900\n" +"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -65,12 +67,8 @@ msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " -"or tab" -msgstr "" -"ユーザのホームページのアドレス。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた時" -"に表示されます" +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "ユーザのホームページのアドレス。" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -82,63 +80,70 @@ msgid "" msgstr "JavaScript で新規ウインドウを開くのを許可 (javaScript が有効の場合)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "常にタブ・バーを表示する" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "ページ内検索での折り返し" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Cookie accept" msgstr "クッキーを受けつける" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルト・エンコーディング" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, " -"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, " -"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-" -"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-" -"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-" -"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-" -"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, " -"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, " -"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " -"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" -"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" -"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" -"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" -"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" -"viet-vps and x-windows-949." +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: armscii-8, Big5, " -"Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, " -"IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-" -"2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-" -"8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-" -"8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, " -"ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, " -"TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, " -"VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-" -"1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-" -"euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-" -"croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-" -"gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-" -"romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-" -"viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949" +"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: \"armscii-8\", \"Big5" +"\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " +"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " +"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM864i\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-" +"JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-13\", " +"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-" +"8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-6-E\", " +"\"ISO-8859-6-I\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-E\", \"ISO-" +"8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"T.61-8bit\", \"TIS-620\", \"us-ascii\", \"UTF-16BE\", \"UTF-" +"16LE\", \"UTF-32BE\", \"UTF-32LE\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " +"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"windows-936\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-imap4-" +"modified-utf7\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-" +"croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-" +"mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-" +"mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" +"mac-ukrainian\", \"x-u-escaped\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", " +"\"x-viet-vps \"and \"x-windows-949" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default font type" msgstr "デフォルトフォントタイプ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "" -"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です" - #: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default spinner theme" -msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ" +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は \"serif\" か \"sans-serif\" です。" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Enable Java" @@ -167,45 +172,41 @@ msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page" +"end of the page." msgstr "" -"ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう" +"ページ内を検索する場合、ページの末尾に到達したら先頭に戻って再検索するかどう" "か" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Home page" -msgstr "ホームページ" +msgid "History pages time range" +msgstr "履歴ページの時間の幅" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Jump to new tabs" -msgstr "新規タブに移動" +msgid "Home page" +msgstr "ホームページ" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Jump to new tabs." -msgstr "新規タブに移動する。" +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "言語" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page" msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "真中のボタンのクリックで現在選択中のテキストが指すウェブページを開く" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -213,149 +214,186 @@ msgstr "" "真中のボタンをメインビューペインの上でクリックすると、現在選択中のテキストが" "指しているウェブページを開きます。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "No proxy for" -msgstr "プロクシを使わないのは" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "デフォルトではタブで開く" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Paper type" msgstr "用紙タイプ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"用紙のタイプを選択します。サポートしているのは \"A4\"、\"Letter\"、\"Legal\" " +"そして \"Executive\" です。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "優先したい言語。2文字コード" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Print range" -msgstr "印刷範囲" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Printer name" msgstr "プリンタ名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name." msgstr "プリンタの名前。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printing bottom margin" msgstr "印刷時の下マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing bottom margin (in inches)." -msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "印刷時の下マージン (mm 単位)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing left margin" msgstr "印刷時の左マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing left margin (in inches)." -msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "印刷時の左マージン (mm 単位)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing right margin" msgstr "印刷時の右マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing right margin (in inches)." -msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "印刷時の右マージン (mm 単位)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing top margin" msgstr "印刷時の上マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Printing top margin (in inches)." -msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "印刷時の上マージン (mm 単位)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "デフォルトでブックマークバーを表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "デフォルトでツールバーを表示します。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show download details" msgstr "ダウンロードの詳細の表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Show download details." +msgstr "ダウンロードの詳細を表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "デフォルトでステータスバー表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"\"これまで\", \"過去 2 日間\", \"過去 3 日間\", \"今日\" 訪れた履歴ページを表" +"示します。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "タブが 1 つしか表示されていなくてもタブ・バーを表示します。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "デフォルトでツールバー表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "ディスクキャッシュの大きさ" +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "ディスクキャッシュの大きさ (MB 単位)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "エディタ・ビューに表示されるブックマーク情報" + #: data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。" +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"エディタ・ビューに表示されるブックマーク情報です。リストで有効な値は、" +"\"address\" と \"title\" です。" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Size of memory cache" -msgstr "メモリキャッシュの大きさ" +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "現在選択しているフォントと言語" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。" +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"現在選択しているフォントと言語です。有効な値は \"ar\" (アラビア語)、\"x-" +"baltic\" (バルト系言語)、\"x-central-euro\" (中央ヨーロッパ言語)、\"x-" +"cyrillic\" (キリル文字で記述される言語)、\"el\" (ギリシア語)、\"he\" (ヘブラ" +"イ語)、\"ja\" (日本語)、\"ko\" (韓国語)、\"zh-CN\" (簡体字中国語)、\"th\" (タ" +"イ語)、\"zh-TW\" (繁体字中国語)、\"tr\" (トルコ語)、\"x-unicode\" (その他の言" +"語)、\"x-western\" (ラテン文字で記述される言語)、\"x-tamil\" (タミル語) and " +"\"x-devanagari\" (デーヴァナーガリー文字).\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出しなくなります。" +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出は無効になります。" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" -"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, " -"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian " -"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), " -"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect " -"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), " -"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), " -"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and " -"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)." +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "文字コードの自動検出。取り得る値は以下のとおり。\n" -"\"\" (空文字列。自動検出はオフ), cjk_parallel_state_machine (東アジアの文字" -"コードを自動検出), ja_parallel_state_machine (日本語の文字コードを自動検出), " -"ko_parallel_state_machine (ハングルの文字コードを自動検出), ruprob (ロシアの" -"文字コードを自動検出), ukprob (ウクライナの文字コードを自動検出), " -"zh_parallel_state_machine (中国語の文字コードを自動検出), " -"zhcn_parallel_state_machine (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、そして " -"zhtw_parallel_state_machine (繁体字中国語の文字コードを自動検出)" +"\"\" (空文字列。自動検出はオフ), \"cjk_parallel_state_machine\" (東アジアの文" +"字コードを自動検出), \"ja_parallel_state_machine\" (日本語の文字コードを自動" +"検出), \"ko_parallel_state_machine\" (ハングルの文字コードを自動検出), " +"\"ruprob\" (ロシアの文字コードを自動検出), \"ukprob\" (ウクライナの文字コード" +"を自動検出), \"zh_parallel_state_machine\" (中国語の文字コードを自動検出), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、" +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (繁体字中国語の文字コードを自動検出)、そして " +"\"universal_charset_detector\" (ほとんどのエンコーディングを自動検出)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Underline links" -msgstr "リンクに下線" +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "履歴ビューに表示されるページ情報" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "Underline links." -msgstr "リンクに下線をつける" +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"履歴ビューに表示されるページ情報です。リストで有効な値は \"address\" と " +"\"title\" です。" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" @@ -366,79 +404,80 @@ msgid "Use own fonts" msgstr "設定したフォントを使用" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use tabs" -msgstr "タブを使用" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "When to compare cached copy" -msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" -"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ" -"ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。" +"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は \"anywhere\" (どこからでも) 、" +"\"current site\" (現在見ているサーバからのみ)、\"nowhere\" (どこからも受けつ" +"けない)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " -"current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "" -"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は 0 (どこからでも)、1 (現在見てい" -"るサーバからのみ)、2 (どこからも受けつけない)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか" +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "フッタにページ番号 (全ページ中、何ページ目) を印刷するかどうか" + #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。" +msgstr "フッタにページ番号 (全ページ中、何ページ目) を印刷するかどうか。" #: data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。" +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>アドレス:</b>" - #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>ステータス:</b>" +msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" +msgstr "<b>別のエンコーディングを使用する(_E):</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>経過時間:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>自動(_A)</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>残り時間:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -449,42 +488,47 @@ msgstr "" "</span>\n" "この種のファイルはブラウザで直接表示できません:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大文字小文字を区別(_A)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Choose the file type action" msgstr "ファイル型アクションを選択してください" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Cookies" msgstr "クッキー" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロード・マネージャ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "ダウンロードの詳細(_D)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +#: src/ephy-window.c:610 msgid "Find" msgstr "検索" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Passwords" msgstr "パスワード" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Personal Data Manager" msgstr "個人データマネージャ" +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Text Encoding" +msgstr "テキスト・エンコーディング" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ドキュメントで指定されたエンコーディングを使用する" + #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "他のアプリケーションで開くか、ディスクに保存できます" @@ -497,7 +541,7 @@ msgstr "検索(_F):" msgid "_Next" msgstr "次(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Pause" msgstr "中断(_P)" @@ -513,18 +557,18 @@ msgstr "折り返し(_W)" msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Caches</b>" -msgstr "<b>キャッシュ</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>色</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>クッキー</b>" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>エンコーディング</b>" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>フォント</b>" @@ -534,185 +578,129 @@ msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>ホームページ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Language</b>" +msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>言語</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>タブ</b>" +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>一時ファイル:</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>ウェブの内容</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Accept _from current site only" -msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Advanced" -msgstr "上級" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "常にデスクトップのテーマの色を使用(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Allow _popup windows" msgstr "ポップアップウインドウの許可(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Always use _these fonts" msgstr "常にこのフォントを使う(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Autodetec_t:" +msgstr "自動検出(_T):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Cl_ear" +msgstr "消去(_E)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "JavaScript 有効(_S)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Autodetec_t encoding:" -msgstr "文字コード自動検出(_T):" +msgid "Enable _Java" +msgstr "Java 有効(_J)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)" +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "フォントと色" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)" +msgid "For _Language:" +msgstr "対象の言語(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Compare page:" -msgstr "ページの比較:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "一般" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Default _encoding:" -msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)" +msgid "Language" +msgstr "言語" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Dis_k cache:" -msgstr "ディスクキャッシュ(_K):" +msgid "Language Editor" +msgstr "言語の編集" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "E_very time" -msgstr "いつも(_V)" +msgid "MB" +msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "JavaScript 有効(_S)" +msgid "Min_imum size:" +msgstr "最小サイズ(_I):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Java 有効(_J)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Language Editor" -msgstr "言語の編集" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Memor_y cache:" -msgstr "メモリキャッシュ(_Y):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "最小フォントサイズ(_I):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Mo_re..." msgstr "もっと(_R)..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Once per _session" -msgstr "セッションごと(_S)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "訪れているサイトからのみ(_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "Sans Serif(_A):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Privacy" +msgstr "プライバシ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "現在ページにセット(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "空のページに設定(_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Si_ze:" -msgstr "大きさ(_Z):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "Siz_e:" -msgstr "大きさ(_E):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "常に受けつける(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Automatically" -msgstr "自動(_A)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Default:" +msgstr "デフォルト(_D):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Disk space:" +msgstr "ディスク・スペース(_D):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Language encoding:" -msgstr "言語・エンコーディング(_L):" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "固定幅(_F):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Language:" msgstr "言語(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "_Monospace:" -msgstr "等幅(_M):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "_Never" -msgstr "しない(_N)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "受けつけない(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 -msgid "_Proportional:" -msgstr "プロポーショナル(_P):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 -msgid "_Serif:" -msgstr "Serif(_S):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 -msgid "kB" -msgstr "kB" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Variable width:" +msgstr "可変幅(_V):" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -723,8 +711,8 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>ヘッダ</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (Inches)</b>" -msgstr "<b>余白 (インチ)</b>" +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>余白 (mm 単位)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" @@ -743,8 +731,12 @@ msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>大きさ</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)" +msgid "A_4" +msgstr "A4(_4)" + +#: data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" @@ -755,12 +747,12 @@ msgid "Choose a file to print to" msgstr "印刷結果の保存先のファイルを選択してください" #: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)" +msgid "E_xecutive" +msgstr "Executive(_X)" #: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")" +msgid "L_egal" +msgstr "Legal(_E)" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" @@ -794,8 +786,8 @@ msgstr "ページのアドレス(_D)" msgid "Paper" msgstr "用紙" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:473 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: src/ephy-window.c:606 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -824,8 +816,8 @@ msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)" +msgid "_Letter" +msgstr "Letter(_L)" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -851,83 +843,6 @@ msgstr "始点(_O):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Getting started" -msgstr "ここから始めよう" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 -msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -"the desktop wide configuration dialog." -msgstr "" -"もしインターネット接続に必要であれば、デスクトップ環境の設定ダイアログのプロ" -"キシの設定を確認してください。" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 -msgid "Proxy configuration" -msgstr "プロクシを設定する" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "スマートブックマーク" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:6 -msgid "The web browser" -msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:7 -msgid "" -"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " -"on one of the links below:" -msgstr "" -"あなたのシステムにインストールされている他のブラウザからブックマークをイン" -"ポートするには、下のリンクのうちの一つをクリックします:" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:8 -msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." -msgstr "" -"web ページの閲覧を開始するには、ウェブのアドレス (例: www.google.com) あるい" -"は検索したいフレーズ (例: 最高な コンピュータショップ) をツールバーのテキスト" -"エントリに入力して、エンターキーを押します。訪れたページのうちで重要な物は" -"ブックマークに記憶させたり、履歴ダイアログで、すべて閲覧することができます。" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "" -"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -"When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " -"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " -"perform the same action." -msgstr "" -"アイコンを右クリックして \"リンクをブックマークする\" をメニューリストから選" -"択します。アドレスのエントリに単語を入力すると、あなたのスマートブックマーク" -"のリストが表示されます。その中から一つを選択して検索を実行します。次回、単語" -"を入力した時は、エンターキーを押すだけで同じ動作を実行できます。" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 -msgid "Search images - Google" -msgstr "画像の検索 - Google" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 -msgid "Search the web - Google" -msgstr "ウェブの検索 - Google" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 -msgid "" -"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the address entry." -msgstr "" -"スマートブックマークを利用すると、アドレスのエントリにから直接、検索やそれに" -"似たアクションを実行することができます。" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "フレームをブックマークに追加" @@ -941,16 +856,16 @@ msgid "Copy Email Address" msgstr "メールアドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "画像の場所をコピー" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "画像のアドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "リンクの場所をコピー" +msgid "Copy Link Address" +msgstr "リンク先アドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 -msgid "Copy Page Location" -msgstr "ページ場所をコピー" +msgid "Copy Page Address" +msgstr "ページのアドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" @@ -965,18 +880,19 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "選択範囲の切り取り" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546 msgid "Download Link" msgstr "リンク先をダウンロード" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 msgid "First" msgstr "先頭" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Last" msgstr "最後" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Next" msgstr "次" @@ -993,609 +909,799 @@ msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 -msgid "Open Image With" -msgstr "画像を開く" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "画像を新しいウィンドウで開く" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 -msgid "Open With" -msgstr "開く" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Previous" msgstr "前" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "現在のファイルの印刷" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "名前を変えて背景を保存..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "名前を変えて画像を保存..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "名前を変えてページを保存..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "文字列を検索" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "文書全体の選択" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "画像を背景として使用" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:62 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:61 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:214 +#: embed/downloader-view.c:198 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:219 +#: embed/downloader-view.c:202 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:366 -msgid "_Resume" -msgstr "再開(_R)" - -#: embed/downloader-view.c:388 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f (%.1f MB 中)" - -#: embed/downloader-view.c:394 -#, c-format -msgid "%d of %d KB" -msgstr "%d (%d KB中)" - -#: embed/downloader-view.c:400 -#, c-format -msgid "%d KB" -msgstr "%d KB" - -#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535 -#: src/ephy-window.c:1018 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: embed/downloader-view.c:534 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:757 +#: embed/downloader-view.c:351 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:767 +#: embed/downloader-view.c:362 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: embed/downloader-view.c:778 +#: embed/downloader-view.c:373 msgid "Size" msgstr "大きさ" -#: embed/downloader-view.c:789 +#: embed/downloader-view.c:384 msgid "Remaining" msgstr "残り" -#: embed/downloader-view.c:988 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331 +msgid "Save Image As" +msgstr "画像を別名で保存" -#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "保存先ファイル名の選択" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640 +msgid "Save Page As" +msgstr "ページを別名で保存" -#: embed/ephy-embed-utils.c:282 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417 +msgid "Save Background As" +msgstr "背景を別名で保存" -#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628 -msgid "All" -msgstr "すべて" +#: embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)" -#: embed/ephy-history.c:592 -msgid "Others" -msgstr "その他" +#: embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)" -#: embed/ephy-history.c:598 -msgid "Local files" -msgstr "ローカルファイル" +#: embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n" -"GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません" +#: embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"指定されたプロトコルは認識できません。\n" -"GNOMEのデフォルトを試してみますか?" +#: embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "指定されたパスが存在していません。" +#: embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました" +#: embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました" +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76 -#: src/prefs-dialog.c:87 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" +#: embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" +#: embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94 -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +#: embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "中欧 (MacCE)(_M)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" +#: embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "中欧 (Windwos-1250)(_W)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80 -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" +#: embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81 -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" +#: embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "Indian" -msgstr "インド" +#: embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82 -#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +#: embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83 -#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +#: embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87 -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" +#: embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" +#: embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89 -msgid "Western" -msgstr "西欧" +#: embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "Other" -msgstr "その他" +#: embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)" + +#: embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)" + +#: embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)" + +#: embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)" + +#: embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)" + +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)(_R)" + +#: embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)" + +#: embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)" + +#: embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)" + +#: embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)" + +#: embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)" + +#: embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)" + +#: embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)(_M)" + +#: embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)" + +#: embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)" + +#: embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)" + +#: embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)" + +#: embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)" + +#: embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)" + +#: embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "韓国語 (UHC)(_U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_P)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "アラビア語 (IBM-864)" +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 -msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_O)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_T)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" +#: embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" +#: embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 -msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "アラビア語 (MacArabic)" +#: embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" +#: embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)(_8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" +#: embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-7)(_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "バルト語 (Windows-1257)" +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "中欧 (IBM-852)" +#: embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" +#: embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "中欧 (MacCE)" +#: embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "中欧 (Windwos-1250)" +#: embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "簡体字中国語 (GB18030)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" +#: embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "簡体字中国語 (GBK)" +#: embed/ephy-encodings.c:137 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "簡体字中国語 (HZ)" +#: embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 -msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" -msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "オフ" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 -msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106 +msgid "Chinese" +msgstr "中国語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "繁体字中国語 (Big5)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡体字中国語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁体字中国語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "東アジア" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "キリル文字 (IBM-855)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "ロシア語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "汎用" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ウクライナ語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)" +#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 +msgid "All" +msgstr "すべて" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" +#: embed/ephy-history.c:564 +msgid "Others" +msgstr "その他" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 -msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)" +#: embed/ephy-history.c:570 +msgid "Local files" +msgstr "ローカルファイル" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "保存先ファイル名の選択" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:663 +msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "英語 (US-ASCII)" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304 +#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +msgid "Untitled" +msgstr "無題" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 -msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 -msgid "Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)" +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n" +"GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"指定されたプロトコルは認識できません。\n" +"GNOMEのデフォルトを試してみますか?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 +msgid "HTML files" +msgstr "HTML ファイル" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155 +msgid "Text files" +msgstr "テキスト・ファイル" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +msgid "Image files" +msgstr "画像ファイル" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +msgid "XML files" +msgstr "XML ファイル" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL ファイル" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +msgid "_View Certificate" +msgstr "証明書を見る(_V)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +msgid "_Accept" +msgstr "受けつける(_A)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"サイト %s が %s のためにセキュリティ情報を返しました。誰かがあなたの秘密の情" +"報を入手するために、通信を傍受している可能性があります。" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"%s と %s を信用している場合のみ、セキュリティ情報を受けつけてください。" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "不確かなセキュリティ情報を受けつけますか?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"あなたのブラウザは %s を信用することができません。誰かがあなたの秘密の情報を" +"入手するために、通信を傍受している可能性があります。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "%s に接続していると確信している場合のみ、サイトに接続してください。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "ギリシア語 (MacGreek)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "信用できないサイトに接続しますか?" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "このサイトについて、このメッセージを再度表示しない(_D)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 -msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 -msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "破棄されたセキュリティ情報を受けつけますか?" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "%s のためのセキュリティ情報は %s に破棄されました。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "有効でないセキュリティ情報でも受けつけますか?" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "%s のためのセキュリティ情報は %s までは有効ではありません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 -msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)" +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +msgid "%a %-d %b %Y" +msgstr "%Y %b %-d %a" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "あなたのコンピュータの時刻が正しいか確認してください。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 -msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "%s への接続を確立できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "%s からの証明書廃止リスト (CRL) は更新する必要があります。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "日本語 (EUC-JP)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "システム管理者にアシスタンスを依頼してください。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531 +msgid "_Trust CA" +msgstr "CA を信用する(_T)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "日本語 (シフトJIS)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "%s を識別して信用する:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "韓国語 (EUC-KR)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "新しい証明書認証局を信用しますか?" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "証明書認証局 (CA) を信用する前に、証明書を確認することが確実です。" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +msgid "_Web sites" +msgstr "ウェブ・サイト(_W)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +msgid "_Software developers" +msgstr "ソフトウェア開発者(_S)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 -msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "韓国語 (JOHAB)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "証明書は既に存在します。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 -msgid "Korean (UHC)" -msgstr "韓国語 (UHC)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +msgid "The Certificate has already been imported." +msgstr "証明書は既にインポートされています。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "証明書のバックアップ(_B)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +msgid "Select password." +msgstr "パスワードを選択します。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 -msgid "Romanian (ISO-8859-16)" -msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "この証明書を保護するためのパスワードを選択します。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "南欧 (ISO-8859-3)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "タイ語 (TIS-620)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "パスワードの確認(_F):" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "トルコ語 (IBM-857)" +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +msgid "Password quality:" +msgstr "パスワードの品質:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "証明書のインポート(_M)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +msgid "Password required." +msgstr "パスワードが必要です。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "この証明書のパスワードを入力してください。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "証明書廃止リストは無事にインポートされました。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "インポートされた証明書廃止リスト (CRL):" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode (UTF-16BE)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957 +msgid "Organization:" +msgstr "組織:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode (UTF-16LE)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +msgid "Unit:" +msgstr "単位:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode (UTF-32BE)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +msgid "Next Update:" +msgstr "次の更新:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode (UTF-32LE)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "証明書の一部ではありません" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "User Defined" -msgstr "ユーザ定義" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "証明書のプロパティ" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "ベトナム語 (TCVN)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "この証明書は以下の利用のために確認されています:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "ベトナム語 (VISCII)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "この証明書は廃止されているために確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "ベトナム語 (VPS)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "この証明書は期限が切れているために確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "この証明書は信用されていないために確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "この証明書は発行者が信用されていないために確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "西欧 (IBM-850)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "この証明書は発行者が不明のために確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "この証明書は CA 証明書が無効のためにん確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "この証明書は原因不明ですが確認できません。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "西欧 (MacRoman)" +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "プライベート・キーを生成しています。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "西欧 (Windows-1252)" +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"新しいプライベート・キーが生成されるまでお待ち下さい。このプロセスは数分かか" +"ります。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:651 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:653 msgid "No" msgstr "なし" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658 msgid "End of current session" msgstr "現在のセッションの最後" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669 -msgid "Default (recommended)" -msgstr "デフォルト (推奨)" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591 +msgid "system-language" +msgstr "システム言語" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -1606,15 +1712,15 @@ msgstr "" "GConf エラー:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:479 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "ツールバーを削除(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1638,7 +1744,7 @@ msgstr "%s は存在します。別の場所に移動してください。" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした。" -#: lib/ephy-gui.c:141 +#: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1651,38 +1757,70 @@ msgstr "" "\n" "操作を続けますか?" -#: lib/ephy-gui.c:172 +#: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" -#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト語" + +#: lib/ephy-langs.c:33 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" + +#: lib/ephy-langs.c:34 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: lib/ephy-langs.c:35 +msgid "Devanagari" +msgstr "デーヴァナーガリー文字 (MacDevanagari)" + +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" + +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" -#: lib/ephy-langs.h:85 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Tamil" +msgstr "タミル語" + +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "タイ語" -#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" -#: lib/ephy-start-here.c:279 -msgid "Import Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla のブックマークをインポートする" +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "繁体字中国語 (香港)" -#: lib/ephy-start-here.c:290 -msgid "Import Galeon bookmarks" -msgstr "Galeon のブックマークをインポートする" +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" -#: lib/ephy-start-here.c:301 -msgid "Import Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror のブックマークをインポート" +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-string.c:118 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "Western" +msgstr "西欧" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" @@ -1720,590 +1858,622 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 -msgid "_Zoom" -msgstr "拡大(_Z)" +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362 -msgid "Zoom" -msgstr "拡大" +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 -msgid "Zoom level to display in the item." -msgstr "アイテム中での表示の拡大率" +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +msgid "_Zoom" +msgstr "拡大(_Z)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "トピック(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "ブックマークバーで表示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "新規トピック(_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "新しいトピックを作成します" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132 -#: src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:725 msgid "_Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135 -#: src/ephy-history-window.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:726 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "選択したブックマークを新しいタブで開きます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "名前変更(_R)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "ブックマークバーに表示(_S)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "選択したブックマークあるいはトピックをブックマークバーに表示します" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "ブックマークのインポート(_I)..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "" +"ブックマークを他のブラウザまたはブックマーク・ファイルからインポートします" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ブックマークウィンドウを閉じます" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "切取り(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切取る" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーする" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードを貼り付け" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "すべてのブックマークあるいはテキストを選択します" +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "ブックマークヘルプを表示します" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "ブックマークバーに表示(_S)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "選択したブックマークあるいはトピックをブックマークバーに表示します" + #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "タイトル(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "タイトルのカラムのみ表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "_Address" -msgstr "アドレス(_A)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 -msgid "Show only the address column" -msgstr "アドレスのカラムのみ表示します" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "タイトルとアドレス(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します" -#. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 -#: src/ephy-window.c:200 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +msgid "Type a topic" +msgstr "トピックを入力" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "ブックマークヘルプを表示します" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "ファイルからブックマークをインポートします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "ブックマークのインポート" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +msgid "Choose the bookmarks source:" +msgstr "ブックマークのインポート元を選択:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -msgid "Type a topic" -msgstr "トピックを入力" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +msgid "Mozilla bookmarks" +msgstr "Mozilla ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Firebird ブックマーク" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +msgid "Galeon bookmarks" +msgstr "Galeon ブックマーク" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Konqueror bookmarks" +msgstr "Konqueror ブックマーク" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +msgid "Import from a file" +msgstr "ファイルからインポート" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Open in New Windows" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731 msgid "_Copy Address" msgstr "アドレスをコピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444 msgid "Topics" msgstr "トピック" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "タイトル" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "ウェブの検索" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.co.jp" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "娯楽" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "ニュース" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "買い物" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "スポーツ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "仕事" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 msgid "Most Visited" msgstr "訪問数上位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617 msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 -msgid "New Bookmark" -msgstr "新規ブックマーク" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重複したブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" "%s というタイトルのブックマークがこのページのブックマークとして存在してます。" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" msgstr "空" -#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:327 +msgid "Encodings" +msgstr "エンコーディング" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +msgid "_Other..." +msgstr "その他(_O)..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +msgid "Other encodings" +msgstr "他のエンコーディング" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:395 +msgid "_Automatic" +msgstr "自動(_A)" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 msgid "Go" msgstr "移動" -#: src/ephy-history-window.c:133 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウインドウで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴を削除します" -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします" -#: src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "履歴のウインドウを閉じます" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "リンクの履歴あるいはテキストをすべて選択します" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "履歴を消去(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "閲覧した履歴を消去します" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "履歴のヘルプを表示します" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "アドレス(_A)" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "アドレスのカラムのみ表示します" + +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "履歴を消去" -#: src/ephy-history-window.c:253 +#: src/ephy-history-window.c:278 +msgid "C_lear" +msgstr "消去(_L)" + +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?" -#: src/ephy-history-window.c:260 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "閲覧した履歴を商況すると、リンクの履歴がすべて永久に削除されます。" -#: src/ephy-history-window.c:953 +#: src/ephy-history-window.c:1038 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042 +#: src/ephy-history-window.c:1046 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "過去 %d 日" +msgstr[1] "過去 %d 日" + +#: src/ephy-history-window.c:1182 msgid "History" msgstr "履歴" -#: src/ephy-history-window.c:1020 +#: src/ephy-history-window.c:1254 msgid "Sites" msgstr "サイト" -#: src/ephy-history-window.c:1070 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" +#: src/ephy-main.c:65 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "新しくタブを既存の Epiphany ウィンドウで開く" + +#: src/ephy-main.c:68 +msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +msgstr "既存の Epiphany プロセスで新しくウィンドウを開く" #: src/ephy-main.c:71 -msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" -msgstr "既存の Ephy ウィンドウで新しくタブを開く" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" +msgstr "既存の Epiphany プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない" #: src/ephy-main.c:74 -msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -msgstr "既存の Epny プロセスで新しくウィンドウを開く" +msgid "Run Epiphany in full screen mode" +msgstr "Epiphany を全画面モードで起動" #: src/ephy-main.c:77 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -msgstr "既存の Ephy プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない" +msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +msgstr "既存の Epiphany のウィンドウで URL を読み込む" #: src/ephy-main.c:80 -msgid "Run Ephy in full screen mode" -msgstr "Ephy を全画面モードで起動" - -#: src/ephy-main.c:83 -msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -msgstr "既存の Ephy のウィンドウで URL を読み込む" - -#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "指定したセッションを読み込む" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "ファイル" -#: src/ephy-main.c:89 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Ephy instances" -msgstr "" -"ウインドウを開かない; 新規 Ephy インスタンスが高速に起動するように、サーバと" -"して実行する" - -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:83 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "ブックマークを追加 (ウィンドウは開きません)" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:96 -msgid "Close all Ephy windows" -msgstr "全ての Ephy のウィンドウを閉じる" +#: src/ephy-main.c:86 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートします" -#: src/ephy-main.c:99 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了" +#: src/ephy-main.c:89 +msgid "Close all Epiphany windows" +msgstr "全ての Epiphany のウィンドウを閉じる" -#: src/ephy-main.c:102 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Nautilus のビュー内部で使用されます" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "ブックマークのエディタを起動" -#: src/ephy-main.c:126 +#: src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ウェブブラウザ" -#: src/ephy-main.c:131 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:293 -msgid "Ephy already running, using existing process" -msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:739 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:742 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "Mozilla サマリ情報" - -#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297 -msgid "Untitled" -msgstr "無題" - -#: src/ephy-shell.c:154 -msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。" - -#: src/ephy-shell.c:159 -msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。" - -#: src/ephy-shell.c:165 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/ephy-shell.c:168 -msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。" - -#: src/ephy-shell.c:173 -msgid "Importing Galeon bookmarks failed." -msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。" - -#: src/ephy-shell.c:179 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/ephy-shell.c:182 -msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。" +#: src/ephy-main.c:179 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Epiphany again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +msgstr "" +"Epiphany は現在、使用できません。コンソールから \"bonobo-slay\" と実行するこ" +"とで、問題を解決できるかも知れません。もし解決しない場合は、コンピュータを再" +"起動するか Epiphany を再度インストールしてください。\n" +"\n" +"Bonobo が GNOME_Epiphany_Automation.server の位置を特定できません。" -#: src/ephy-shell.c:187 -msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。" +#: src/ephy-shell.c:250 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany は現在、使用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。" +"MOZILLA_FIVE_HOME 環境変数を確認してください。" -#: src/ephy-tab.c:457 +#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200 msgid "Blank page" msgstr "空のページ" -#: src/ephy-tab.c:502 +#: src/ephy-tab.c:640 msgid "site" msgstr "サイト" -#: src/ephy-tab.c:528 +#: src/ephy-tab.c:664 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s にリダイレクト..." -#: src/ephy-tab.c:532 +#: src/ephy-tab.c:668 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s からデータを転送しています..." -#: src/ephy-tab.c:536 +#: src/ephy-tab.c:672 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s からの認証待ちです..." -#: src/ephy-tab.c:544 +#: src/ephy-tab.c:680 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s を読み込んでいます..." -#: src/ephy-tab.c:548 -msgid "Done." -msgstr "完了" +#: src/ephy-window.c:65 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "_New Window" msgstr "新規ウィンドウ(_N)" -#: src/ephy-window.c:70 -msgid "Create a new window" +#: src/ephy-window.c:73 +msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開く" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "New _Tab" msgstr "新規タブ(_T)" -#: src/ephy-window.c:73 -msgid "Create a new tab" -msgstr "新しいタブを作成する" +#: src/ephy-window.c:76 +msgid "Open a new tab" +msgstr "新しいタブを開く" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "Save the current page" msgstr "現在のファイルを保存する" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷する" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "S_end To..." msgstr "送る(_E)..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Send a link of the current page" msgstr "現在のページのリンクを送る" -#: src/ephy-window.c:87 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "ページをブックマーク(_K)..." - -#: src/ephy-window.c:88 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "このページのブックマークを追加" - #: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じる" @@ -2316,29 +2486,25 @@ msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける" msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択する" -#: src/ephy-window.c:107 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - #: src/ephy-window.c:108 -msgid "Find a string" -msgstr "文字列を検索する" +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" #: src/ephy-window.c:111 -msgid "Find next occurence of the string" -msgstr "次の該当する文字列を検索" +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "次の該当する単語または文字列を検索" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索" #: src/ephy-window.c:114 -msgid "Find previous occurence of the string" -msgstr "前の該当する文字列を検索" +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "前の該当する単語または文字列を検索" #: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" @@ -2382,280 +2548,298 @@ msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "現在のページを最新の物に更新する" #: src/ephy-window.c:133 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" +msgid "Zoom _In" +msgstr "拡大する(_I)" #: src/ephy-window.c:134 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)" +msgid "Increase the text size" +msgstr "テキストのサイズを大きくします" #: src/ephy-window.c:136 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "ブックマークバー(_B)" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "縮小する(_O)" #: src/ephy-window.c:137 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)" +msgid "Decrease the text size" +msgstr "テキストのサイズを小さくします" #: src/ephy-window.c:139 -msgid "St_atusbar" -msgstr "ステータスバー(_A)" +msgid "_Normal Size" +msgstr "通常の大きさ(_N)" #: src/ephy-window.c:140 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)" +msgid "Use the normal text size" +msgstr "普通のサイズのテキストを使用します" #: src/ephy-window.c:142 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面(_F)" +msgid "Text _Encoding" +msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)" #: src/ephy-window.c:143 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "全画面モードでブラウズする" +msgid "Change the text encoding" +msgstr "テキスト・エンコーディングを変更" #: src/ephy-window.c:145 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大する(_I)" +msgid "_Page Source" +msgstr "ページのソース(_P)" #: src/ephy-window.c:146 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "内容を細かく表示" - -#: src/ephy-window.c:148 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小する(_O)" +msgid "View the source code of the page" +msgstr "現在のページのソースコードを表示する" -#: src/ephy-window.c:149 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "内容を小さく表示" +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:150 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "ブックマークに追加(_A)..." -#: src/ephy-window.c:151 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常の大きさ(_N)" +#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "このページのブックマークを追加" -#: src/ephy-window.c:152 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "通常の大きさで内容を表示" +#: src/ephy-window.c:153 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集(_E)" #: src/ephy-window.c:154 -msgid "_Encoding" -msgstr "エンコーディング(_E)" - -#: src/ephy-window.c:155 -msgid "_Page Source" -msgstr "ページのソース(_P)" - -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "現在のページのソースコードを表示する" +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "ブックマークウィンドウを開きます" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前に訪れたページに移動する" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Go to the next visited page" msgstr "次に訪れたページに移動する" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Go up one level" msgstr "1 レベル上層のページに移動する" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the home page" msgstr "ホームページに戻る" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to a specified location" msgstr "指定した場所に移動する" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "H_istory" msgstr "履歴(_I)" -#: src/ephy-window.c:176 -msgid "Go to an already visited page" -msgstr "訪問したことのあるページに移動する" - -#: src/ephy-window.c:178 -msgid "Boo_kmarks" -msgstr "ブックマーク(_K)" - -#: src/ephy-window.c:179 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "ブックマークに移動する" +#: src/ephy-window.c:174 +msgid "Open the history window" +msgstr "履歴のウインドウを開きます" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Activate previous tab" msgstr "前のタブを開く" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Activate next tab" msgstr "次のタブを開く" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ(_L)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move current tab to left" msgstr "現在のタブを左へ移動する" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ(_R)" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move current tab to right" msgstr "現在のタブを右へ移動する" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを取り外す(_D)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Detach current tab" msgstr "現在のタブを切り離す" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Display web browser help" msgstr "ウェブブラウザのヘルプを表示" -#. Document +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:207 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ツールバー(_T)" + +#: src/ephy-window.c:208 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)" + +#: src/ephy-window.c:210 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "ブックマークバー(_B)" + +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)" + +#: src/ephy-window.c:213 +msgid "St_atusbar" +msgstr "ステータスバー(_A)" + #: src/ephy-window.c:214 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)" + +#: src/ephy-window.c:216 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全画面(_F)" + +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "全画面モードでブラウズする" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景を別名で保存(_S)..." +#: src/ephy-window.c:226 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "ブックマークに追加(_K)..." + #. Framed document -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Open Frame" msgstr "フレームを開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "フレームを新規タブで開く(_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:232 -msgid "_Download Link" +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "_Download Link..." msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_B)..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンク先アドレスをコピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:238 -msgid "Copy _Email" -msgstr "メールアドレスをコピー(_E)" - #. Images -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Open Image" -msgstr "画像を開く(_O)" +#: src/ephy-window.c:253 +msgid "Open _Image" +msgstr "画像を開く(_I)" -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "Open Image in _New Window" -msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" +#: src/ephy-window.c:255 +msgid "Open Image in New _Window" +msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/ephy-window.c:246 -msgid "Open Image in New _Tab" -msgstr "画像を新しいタブで開く(_T)" +#: src/ephy-window.c:257 +msgid "Open Image in New T_ab" +msgstr "画像を新しいタブで開く(_A)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Save Image As..." msgstr "画像を別名で保存(_S)..." -#: src/ephy-window.c:250 -msgid "Use Image As _Background" -msgstr "画像を背景として使用(_B)" +#: src/ephy-window.c:261 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "画像を背景として使用(_U)" -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "_Copy Image Address" -msgstr "画像のアドレスをコピー(_C)" +#: src/ephy-window.c:263 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)" -#: src/ephy-window.c:469 +#: src/ephy-window.c:508 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "全画面を終了" + +#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/ephy-window.c:471 +#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377 msgid "Save As" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:475 +#: src/ephy-window.c:608 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:796 msgid "Insecure" msgstr "セキュアでない" -#: src/ephy-window.c:1024 +#: src/ephy-window.c:799 msgid "Broken" msgstr "壊れています" -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:802 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1031 +#: src/ephy-window.c:806 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1035 +#: src/ephy-window.c:810 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1045 +#: src/ephy-window.c:820 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2664,339 +2848,350 @@ msgstr "" "セキュリティレベル: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1051 +#: src/ephy-window.c:826 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "セキュリティレベル: %s" -#: src/pdm-dialog.c:229 +#: src/pdm-dialog.c:258 msgid "Host" msgstr "ホスト" -#: src/pdm-dialog.c:241 +#: src/pdm-dialog.c:270 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" -#: src/pdm-dialog.c:286 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" -#: src/pdm-dialog.c:298 +#: src/pdm-dialog.c:331 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/pdm-dialog.c:604 +#: src/pdm-dialog.c:702 msgid "Cookie Properties" msgstr "クッキーのプロパティ" -#: src/pdm-dialog.c:617 +#: src/pdm-dialog.c:715 msgid "Value:" msgstr "値:" -#: src/pdm-dialog.c:631 +#: src/pdm-dialog.c:729 msgid "Path:" msgstr "パス:" -#: src/pdm-dialog.c:645 +#: src/pdm-dialog.c:743 msgid "Secure:" msgstr "セキュア:" -#: src/pdm-dialog.c:659 +#: src/pdm-dialog.c:757 msgid "Expire:" msgstr "有効期限:" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/popup-commands.c:323 +msgid "Download link" +msgstr "リンク先をダウンロード" + +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the first page" msgstr "最初のホームページへ移動する" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページへ移動する" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動する" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Go to next page" msgstr "次のページに移動する" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:111 msgid "Close print preview" msgstr "印刷のプレビューを閉じる" -#: src/prefs-dialog.c:84 +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:94 msgid "System language" msgstr "システム言語" -#: src/prefs-dialog.c:85 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス" -#: src/prefs-dialog.c:86 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼリー語" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Basque" msgstr "バスク語" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" -#: src/prefs-dialog.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Byelorussian" msgstr "ベラルーシ語" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "English" msgstr "英語" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Faeroese" msgstr "フェロー語" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Galician" msgstr "ガリチア語" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "German" msgstr "ドイツ語" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Malay" msgstr "マレーシア語" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "ノルウェー ニューノルスク語" -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Norwegian/Bokmaal" +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "ノルウェー ブークモール語" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "ブラジル・ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" - -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Scottish" msgstr "スコットランド ゲール語" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Swedish" msgstr "スウェデーン語" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Tamil" -msgstr "タミル語" - -#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Vietnamian" +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Walloon" msgstr "ワロン語" -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "East asian" -msgstr "東アジア" - -#: src/prefs-dialog.c:895 +#: src/prefs-dialog.c:862 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "カスタム [%s]" -#: src/session.c:193 +#: src/session.c:201 msgid "Crash Recovery" msgstr "クラッシュリカバリ" -#: src/session.c:195 +#: src/session.c:203 msgid "_Don't Recover" msgstr "復活させない(_D)" -#: src/session.c:196 +#: src/session.c:204 msgid "_Recover" msgstr "復活させる(_R)" -#: src/session.c:225 +#: src/session.c:233 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。" -#: src/session.c:231 +#: src/session.c:239 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。" -#: src/toolbar.c:306 +#: src/toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:292 +msgid "Go back" +msgstr "前に戻ります" + +#: src/toolbar.c:304 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/toolbar.c:330 +#: src/toolbar.c:306 +msgid "Go forward" +msgstr "次へ進みます" + +#: src/toolbar.c:317 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: src/toolbar.c:342 -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" +#: src/toolbar.c:319 +msgid "Go up" +msgstr "上へ移動します" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:333 msgid "Address Entry" msgstr "アドレスエントリ" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:335 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "開くウェブ・アドレスまたはウェブで検索する文字列を入力します" + +#: src/toolbar.c:346 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" + +#: src/toolbar.c:347 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "テキストのサイズを調節します" + +#: src/toolbar.c:357 msgid "Favicon" -msgstr "お好みアイコン(favicon)" +msgstr "お好みアイコン (favicon)" -#: src/window-commands.c:143 +#: src/toolbar.c:367 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "アドレス・エントリに入力されたアドレスに移動します" + +#: src/window-commands.c:136 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" -#: src/window-commands.c:340 -msgid "Select the file to open" -msgstr "開くファイルを選択してください" - -#: src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:811 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー・エディタ" -#: src/window-commands.c:719 +#: src/window-commands.c:833 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "新しいツールバーを追加(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:766 +#: src/window-commands.c:883 msgid "translator_credits" msgstr "" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" @@ -3004,10 +3199,422 @@ msgstr "" "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>" -#: src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:911 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "ダウンロード先を尋ねる" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "ダウンロード先を尋ねます。" + +#~ msgid "" +#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new " +#~ "window or tab" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザのホームページのアドレス。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた" +#~ "時に表示されます" + +#~ msgid "Default spinner theme" +#~ msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ" + +#~ msgid "Jump to new tabs" +#~ msgstr "新規タブに移動" + +#~ msgid "Jump to new tabs." +#~ msgstr "新規タブに移動する。" + +#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" +#~ msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り" + +#~ msgid "No proxy for" +#~ msgstr "プロクシを使わないのは" + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "デフォルトではタブで開く" + +#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +#~ msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)" + +#~ msgid "Print range" +#~ msgstr "印刷範囲" + +#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +#~ msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)" + +#~ msgid "Size of memory cache" +#~ msgstr "メモリキャッシュの大きさ" + +#~ msgid "Size of memory cache, in KB." +#~ msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。" + +#~ msgid "Underline links" +#~ msgstr "リンクに下線" + +#~ msgid "Underline links." +#~ msgstr "リンクに下線をつける" + +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "タブを使用" + +#~ msgid "When to compare cached copy" +#~ msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか" + +#~ msgid "" +#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +#~ msgstr "" +#~ "ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 " +#~ "(セッションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。" + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>アドレス:</b>" + +#~ msgid "<b>Status:</b>" +#~ msgstr "<b>ステータス:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>経過時間:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>残り時間:</b>" + +#~ msgid "Download _Details" +#~ msgstr "ダウンロードの詳細(_D)" + +#~ msgid "<b>Caches</b>" +#~ msgstr "<b>キャッシュ</b>" + +#~ msgid "<b>Tabs</b>" +#~ msgstr "<b>タブ</b>" + +#~ msgid "Accept _from current site only" +#~ msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "上級" + +#~ msgid "Clear _Disk Cache" +#~ msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)" + +#~ msgid "Clear _Memory Cache" +#~ msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)" + +#~ msgid "Compare page:" +#~ msgstr "ページの比較:" + +#~ msgid "Default _encoding:" +#~ msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)" + +#~ msgid "E_very time" +#~ msgstr "いつも(_V)" + +#~ msgid "Memor_y cache:" +#~ msgstr "メモリキャッシュ(_Y):" + +#~ msgid "Once per _session" +#~ msgstr "セッションごと(_S)" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "Sans Serif(_A):" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Sans Serif" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "セキュリティ" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serif" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "大きさ(_Z):" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "大きさ(_E):" + +#~ msgid "_Language encoding:" +#~ msgstr "言語・エンコーディング(_L):" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "等幅(_M):" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "プロポーショナル(_P):" + +#~ msgid "_Serif:" +#~ msgstr "Serif(_S):" + +#~ msgid "kB" +#~ msgstr "kB" + +#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +#~ msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)" + +#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +#~ msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)" + +#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +#~ msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")" + +#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +#~ msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)" + +#~ msgid "Getting started" +#~ msgstr "ここから始めよう" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ホーム" + +#~ msgid "" +#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +#~ "the desktop wide configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "もしインターネット接続に必要であれば、デスクトップ環境の設定ダイアログのプ" +#~ "ロキシの設定を確認してください。" + +#~ msgid "Proxy configuration" +#~ msgstr "プロクシを設定する" + +#~ msgid "The web browser" +#~ msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ" + +#~ msgid "" +#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " +#~ "click on one of the links below:" +#~ msgstr "" +#~ "あなたのシステムにインストールされている他のブラウザからブックマークをイン" +#~ "ポートするには、下のリンクのうちの一つをクリックします:" + +#~ msgid "" +#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "web ページの閲覧を開始するには、ウェブのアドレス (例: www.google.com) ある" +#~ "いは検索したいフレーズ (例: 最高な コンピュータショップ) をツールバーのテ" +#~ "キストエントリに入力して、エンターキーを押します。訪れたページのうちで重要" +#~ "な物はブックマークに記憶させたり、履歴ダイアログで、すべて閲覧することがで" +#~ "きます。" + +#~ msgid "" +#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " +#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " +#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " +#~ "be enough to perform the same action." +#~ msgstr "" +#~ "アイコンを右クリックして \"リンクをブックマークする\" をメニューリストから" +#~ "選択します。アドレスのエントリに単語を入力すると、あなたのスマートブック" +#~ "マークのリストが表示されます。その中から一つを選択して検索を実行します。次" +#~ "回、単語を入力した時は、エンターキーを押すだけで同じ動作を実行できます。" + +#~ msgid "Search images - Google" +#~ msgstr "画像の検索 - Google" + +#~ msgid "Search the web - Google" +#~ msgstr "ウェブの検索 - Google" + +#~ msgid "" +#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " +#~ "from the address entry." +#~ msgstr "" +#~ "スマートブックマークを利用すると、アドレスのエントリにから直接、検索やそれ" +#~ "に似たアクションを実行することができます。" + +#~ msgid "Copy Image Location" +#~ msgstr "画像の場所をコピー" + +#~ msgid "Copy Link Location" +#~ msgstr "リンクの場所をコピー" + +#~ msgid "Copy Page Location" +#~ msgstr "ページ場所をコピー" + +#~ msgid "Open Image With" +#~ msgstr "画像を開く" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "開く" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "再開(_R)" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f (%.1f MB 中)" + +#~ msgid "%d of %d KB" +#~ msgstr "%d (%d KB中)" + +#~ msgid "%d KB" +#~ msgstr "%d KB" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "指定されたパスが存在していません。" + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました" + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました" + +#~ msgid "Indian" +#~ msgstr "インド" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" +#~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +#~ msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "英語 (US-ASCII)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "ユーザ定義" + +#~ msgid "Default (recommended)" +#~ msgstr "デフォルト (推奨)" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%Y-%m-%d" + +#~ msgid "Zoom level to display in the item." +#~ msgstr "アイテム中での表示の拡大率" + +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.co.jp" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "新規ブックマーク" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Ephy instances" +#~ msgstr "" +#~ "ウインドウを開かない; 新規 Ephy インスタンスが高速に起動するように、サーバ" +#~ "として実行する" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了" + +#~ msgid "Ephy already running, using existing process" +#~ msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します" + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "Mozilla サマリ情報" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。" + +#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +#~ msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。" + +#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +#~ msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "完了" + +#~ msgid "Create a new window" +#~ msgstr "新しいウィンドウを開く" + +#~ msgid "Boo_kmark Page..." +#~ msgstr "ページをブックマーク(_K)..." + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "検索(_F)" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "文字列を検索する" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "内容を細かく表示" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "内容を小さく表示" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "通常の大きさで内容を表示" + +#~ msgid "Go to an already visited page" +#~ msgstr "訪問したことのあるページに移動する" + +#~ msgid "Boo_kmarks" +#~ msgstr "ブックマーク(_K)" + +#~ msgid "Go to a bookmark" +#~ msgstr "ブックマークに移動する" + +#~ msgid "Copy _Email" +#~ msgstr "メールアドレスをコピー(_E)" + +#~ msgid "_Open Image" +#~ msgstr "画像を開く(_O)" + +#~ msgid "Open Image in _New Window" +#~ msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" + +#~ msgid "Use Image As _Background" +#~ msgstr "画像を背景として使用(_B)" + +#~ msgid "Vietnamian" +#~ msgstr "ベトナム語" + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "スピナー" + +#~ msgid "Select the file to open" +#~ msgstr "開くファイルを選択してください" + #~ msgid "Default charset" #~ msgstr "デフォルト文字コード" @@ -3063,9 +3670,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "<b>On New Page</b>" #~ msgstr "<b>新規ページ</b>" -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "言語" - #~ msgid "Pick the background color" #~ msgstr "バックグラウンドからーを取得" @@ -3138,9 +3742,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Expire history after how many days." #~ msgstr "何日で履歴を消去するか" -#~ msgid "History search time" -#~ msgstr "履歴検索時間" - #~ msgid "Image animation type" #~ msgstr "画像アニメーション・タイプ" @@ -3160,9 +3761,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Save passwords" #~ msgstr "パスワード保存" -#~ msgid "Save passwords." -#~ msgstr "パスワードを保存する。" - #~ msgid "" #~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " #~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " @@ -3208,21 +3806,12 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "When to load images" #~ msgstr "画像をいつ読みこむか" -#~ msgid "<b>File:</b>" -#~ msgstr "<b>ファイル:</b>" - #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>文書中のテキストを検索:</b>" -#~ msgid "<b>Location:</b>" -#~ msgstr "<b>場所:</b>" - #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "自動的に折り返す(_W)" -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "消去(_L)" - #~ msgid "Ever" #~ msgstr "しない" @@ -3232,12 +3821,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Last three days" #~ msgstr "過去3日" -#~ msgid "Last two days" -#~ msgstr "過去2日" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "今日" - #~ msgid "Two weeks" #~ msgstr "2 週間" @@ -3307,15 +3890,9 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "場所:" -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "ブックマークに追加する" - #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "パスワード" - #~ msgid "Username" #~ msgstr "ユーザ名" |