diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshia.aihana@gmail.com> | 2006-02-28 21:40:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2006-02-28 21:40:59 +0800 |
commit | bef16f130f4b6f328d1f4fe0bd464c8624be1b9d (patch) | |
tree | e07bda91af8358c1d309ee8889150e935bdb6748 /po/ja.po | |
parent | cc19785113fea4108fda345a4af617e6b49fc415 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bef16f130f4b6f328d1f4fe0bd464c8624be1b9d.tar.gz gsoc2013-epiphany-bef16f130f4b6f328d1f4fe0bd464c8624be1b9d.tar.zst gsoc2013-epiphany-bef16f130f4b6f328d1f4fe0bd464c8624be1b9d.zip |
Fixed translation in schemes, and fixed translation style in
2006-02-28 Takeshi AIHANA <takeshia.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed translation in schemes, and fixed translation style in
tooltip/status bar (should be end with verv instead of noun).
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 167 |
1 files changed, 83 insertions, 84 deletions
@@ -5,15 +5,14 @@ # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:44+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-22 20:47+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOh <@gnome.gr.jp>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-28 22:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:36+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,11 +29,11 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "安全な追加プロトコル" +msgstr "安全な追加プロトコルのリスト" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript Chrome 制御は無効" +msgstr "JavaScript の Chrome 制御を無効にする" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." @@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "アクティブ・エクステンション" +msgstr "アクティブ・エクステンションの一覧" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "ユーザのホームページのアドレスです。" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "ポップアップの許可" +msgstr "ポップアップを許可する" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "常にタブ・バーを表示する" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "自動ダウンロード" +msgstr "自動ダウンロードを有効にするかどうか" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" @@ -174,11 +173,11 @@ msgstr "NetworkManager でオフラインの状態を自動的に管理する" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "キャレット文字で閲覧" +msgstr "キャレット・モードで閲覧する" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "クッキーの受諾" +msgstr "クッキーの許可" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -369,8 +368,7 @@ msgstr "ダウンロード・フォルダ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"文字コードの自動検出機能です。空文字列を指定すると自動検出は無効になります。" +msgstr "文字コードの自動検出機能" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -384,9 +382,9 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"文字コードの自動検出機能です。設定可能な値: \"\" (空文字列で、自動検出機能は" -"オフ), \"cjk_parallel_state_machine\" (東アジアの文字コードを自動検出), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (日本語の文字コードを自動検出), " +"文字コードの自動検出機能です。設定可能な値: \"\" (空にすると、この自動検出機" +"能は無効になります), \"cjk_parallel_state_machine\" (東アジアの文字コードを自" +"動検出), \"ja_parallel_state_machine\" (日本語の文字コードを自動検出), " "\"ko_parallel_state_machine\" (ハングルの文字コードを自動検出), \"ruprob" "\" (ロシアの文字コードを自動検出), \"ukprob\" (ウクライナの文字コードを自動検" "出), \"zh_parallel_state_machine\" (中国語の文字コードを自動検出), " @@ -460,9 +458,9 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"クッキーを許可する場所です。設定可能な値: \"anywhere\" (どこからでも)、" -"\"current site\" (現在見ているサーバからのみ)、\"nowhere\" (どこからも受けつ" -"けない)" +"クッキーを許可するサーバの種類を指定します。設定可能な値: \"anywhere\" (どこ" +"からでも)、\"current site\" (現在閲覧しているサーバからのみ)、\"nowhere\" (ど" +"こからも受けつけない)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -841,7 +839,8 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d 個ダウンロード" msgstr[1] "%d 個ダウンロード" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 +#: ../embed/downloader-view.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 msgid "File" msgstr "ファイル" @@ -1607,7 +1606,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" @@ -2028,34 +2027,41 @@ msgstr "" "GConf エラー:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "“%s“ を表示" +msgstr "\"%s\" を表示する" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "ツールバーの選択したアイテムを移動" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "ツールバーから選択したアイテムを削除" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_D)" +msgstr "ツールバーの削除(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "選択したツールバーを削除" +msgstr "選択したツールバーを削除します" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" @@ -2278,8 +2284,8 @@ msgstr "ウィンドウのポップアップ" msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" @@ -2410,7 +2416,7 @@ msgstr "トピック(_O):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "すべてのトピックを表示(_W)" +msgstr "全てのトピックを表示する(_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 msgid "Mozilla (HTML)" @@ -2457,7 +2463,7 @@ msgstr "新しいトピックを作成します" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" @@ -2471,7 +2477,7 @@ msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" @@ -2548,7 +2554,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" @@ -2653,38 +2659,40 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "トピックの削除(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla の \"%s\" プロファイル" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 msgid "Import failed" msgstr "インポート失敗" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import Failed" msgstr "インポートに失敗しました" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2693,63 +2701,63 @@ msgstr "" "ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため \"%s\" からの" "ブックマークのインポートに失敗しました。" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "ファイルからブックマークをインポートします" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla ブックマーク" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror ブックマーク" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany ブックマーク" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ブックマークのエキスポート" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 msgid "File format:" msgstr "ファイルの種類:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 msgid "Import Bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "I_mport" msgstr "インポート(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "インポートするブックマーク:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "アドレスのコピー(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821 msgid "Topics" msgstr "トピック" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "アドレス" @@ -3050,7 +3058,7 @@ msgstr "" "次のエラーが発生したため起動に失敗しました:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザ" @@ -3132,14 +3140,14 @@ msgstr "" #. #: ../src/ephy-statusbar.c:114 msgid "Caret" -msgstr "キャレット" +msgstr "[キャレット]" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:122 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "キーボード選択モードで [F7] を押下すると終了します" +msgstr "[F7] キーを押下してキャレット選択モードを切り替えます" #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" @@ -3938,23 +3946,23 @@ msgstr[1] "システム言語 (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "フォルダの選択" -#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 msgid "Contact us at:" msgstr "連絡先:" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" msgstr "貢献者:" -#: ../src/window-commands.c:719 +#: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" msgstr "前バージョンの開発者:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> または <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:737 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3965,7 +3973,7 @@ msgstr "" "提供する GNU 一般公有使用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項" "の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:741 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3976,7 +3984,7 @@ msgstr "" "び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないま" "せん。詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3986,7 +3994,7 @@ msgstr "" "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。" -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "Using “%s” backend" msgstr "バックエンドは \"%s\"" @@ -3999,7 +4007,7 @@ msgstr "バックエンドは \"%s\"" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" @@ -4010,15 +4018,6 @@ msgstr "" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザのウェブサイト" - -#~ msgid "Hide “%s”" -#~ msgstr "\"%s\" を隱す" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "プロパティ" - -#~ msgid "_Show Toolbars" -#~ msgstr "ツールバーの表示(_S)" |