diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2006-01-24 06:13:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2006-01-24 06:13:53 +0800 |
commit | edcfa5316d8c0396178d9b9907784c944c02e162 (patch) | |
tree | 1447abe4251d19507d10a3da129216d4bee5f53b /po/lt.po | |
parent | 4c65f49d942e219d04afa1a8728fa60915618e9f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-edcfa5316d8c0396178d9b9907784c944c02e162.tar.gz gsoc2013-epiphany-edcfa5316d8c0396178d9b9907784c944c02e162.tar.zst gsoc2013-epiphany-edcfa5316d8c0396178d9b9907784c944c02e162.zip |
Updated Lithuanian translation.
2006-01-24 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 878 |
1 files changed, 558 insertions, 320 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-06 15:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-06 15:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-23 23:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 00:12+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -135,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web naršyklė" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221 -#: ../src/ephy-main.c:232 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:550 ../src/ephy-main.c:566 msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" @@ -252,28 +252,40 @@ msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kaip pateikti animuotus paveikslėlius. Galimos reikšmės yra „normal“, „once“ ir " +"„disabled“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "windows-1257" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Paveikslėlių animacijos režimas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Parodo aktyvius priedus." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -281,19 +293,23 @@ msgstr "" "Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas " "pažymėtame tekste nurodytas tinklapis." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalus šrifto dydis" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Prioritetinės kalbos, dviejų raidžių kodai." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -301,27 +317,27 @@ msgstr "" "Rodyti puslapių istoriją, aplankytų „ever“, „last_two_days“, " "„last_three_days“, „today“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atverta tik viena kortelė." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disko talpyklos dydis" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disko talpyklos dydis, MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -329,11 +345,11 @@ msgstr "" "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės " "sąraše yra „address“ ir „title“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -352,16 +368,16 @@ msgstr "" "kalbos), „x-western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-" "tamil“ (tamilų) ir „x-devanagari“ (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiųstų rinkmenų aplankas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Automatinis koduotės parinkimas. Tuščia eilutė reiškia, jog jis išjungtas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -385,11 +401,11 @@ msgstr "" "kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ (automatiškai parinkti " "daugumą koduočių)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -397,7 +413,7 @@ msgstr "" "Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos reikšmės sąraše yra " "„address“, „title“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -405,11 +421,11 @@ msgstr "" "Parsiunčiamų rinkmenų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " "aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -419,31 +435,31 @@ msgstr "" "stilių), „abu“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia " "piktogramų), „icons“ ir „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use own colors" msgstr "Naudoti savas spalvas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "Naudoti savus šriftus" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Naudoti savas spalvas vietoje puslapyje nurodytų spalvų." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Naudoti savus šriftus vietoje puslapyje nurodytų šriftų." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kai rinkmenos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į " -"parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." +"Kai rinkmenos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai " +"parsiunčiamos į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -451,23 +467,23 @@ msgstr "" "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir " "„nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -516,7 +532,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Laukelio _reikšmė" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" @@ -558,7 +574,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:103 msgid "Downloads" msgstr "Parsiųsta" @@ -582,67 +598,51 @@ msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" msgid "_Show password" msgstr "_Rodyti slaptažodžius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Spalvos</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Slapukai</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Atsiuntimai</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Koduotės</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Šriftai</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Namų puslapis</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Kalbos</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Laikinosios rinkmenos</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web turinys</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti rinkmenas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Vi_sada naudoti darbo aplinkos temos spalvas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Leisti iššokančius _langus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Visada naudo_ti šiuos šriftus" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_tomatiškai aptikti:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Pasirinkite k_albą:" @@ -650,61 +650,77 @@ msgstr "Pasirinkite k_albą:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "N_umatytoji:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Įjungti Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "Įjungti _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Šriftai ir spalvos" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Šriftai ir stilius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "K_albai:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "Kalba" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "Leisti svetainėms nurodyti jų _spalvas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Leisti svetainėms nurodyti jų šri_ftus" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Tik iš lankomų _svetainių" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nustatyti į dabartinį _puslapį" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:404 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" @@ -713,29 +729,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Visada priimti" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "_Detalūs šriftų nustatymai..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disko vieta:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "_Parsiuntimo aplankas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "_Redaguoti stiliaus aprašą..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Nustatytas plotis:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimalus dydis:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Niekada nepriimti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "_Kintantis plotis:" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Spalvos</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Poraštės</b>" @@ -806,7 +834,7 @@ msgstr "" "%s iš %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1456 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -830,7 +858,7 @@ msgstr "Nežinoma" msgid "download status|Failed" msgstr "Nepavyko" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:808 msgid "File" msgstr "Rinkmena" @@ -842,6 +870,10 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Liko" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima, nes nepavyko inicializuoti Mozilla." + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabų (_IBM-864)" @@ -1225,15 +1257,15 @@ msgstr "Ukrainiečių" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nežinoma (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 +#: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:413 msgid "All" msgstr "Visi" -#: ../embed/ephy-history.c:713 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "Kiti" -#: ../embed/ephy-history.c:719 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "Vietinės rinkmenos" @@ -1283,7 +1315,7 @@ msgid "" msgstr "" "Rinkmenos tipas: „%s“.\n" "\n" -"Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti." +"Galite atverti „%s“ su „%s“ arba ją išsaugoti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" @@ -1550,10 +1582,29 @@ msgstr "Interneto archyve" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Nutraukti scenarijų" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +msgid "Don't Save" +msgstr "Nesaugoti" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 +msgid "_User:" +msgstr "_Naudotojas:" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +msgid "_Password:" +msgstr "_Slaptažodis:" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" @@ -1745,11 +1796,6 @@ msgstr "Pasirinkite slaptažodį." msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 -msgid "_Password:" -msgstr "_Slaptažodis:" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:" @@ -1927,14 +1973,10 @@ msgstr "Rinkmenos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima, nes nepavyko inicializuoti Mozilla." - #: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF generavimas nepalaikomas" @@ -1968,7 +2010,7 @@ msgstr "_Iki:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" @@ -1985,18 +2027,30 @@ msgstr "" "GConf klaida:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Perkelti į įrankių juostą" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" @@ -2005,14 +2059,14 @@ msgstr "Skirtukas" msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:339 #, c-format -msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +msgid "“%s” exists, please move it out of the way." msgstr "„%s“ jau egzistuoja, patraukite ją iš kelio." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:350 #, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"." +msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“." #: ../lib/ephy-gui.c:328 @@ -2205,21 +2259,17 @@ msgstr "Vakariečių" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Kitiems raštams" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Close Tab" -msgstr "Užverti kortelę" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Iššokantys langai" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" @@ -2301,241 +2351,244 @@ msgstr "Epiphany darbastalio rinkmenų įskiepis" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "" -"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ rinkmenas, kuriose yra internetinės nuorodos." +"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ rinkmenas, kuriose yra internetinės " +"nuorodos." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje" -msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse" -msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Atverti naujame _lange" -msgstr[1] "Atverti naujuose _languose" -msgstr[2] "Atverti naujuose _languose" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "„%s“ savybės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:389 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" -msgstr "Te_mos:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "Subtopics" +msgstr "Potemės" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:415 +msgid "T_opics:" +msgstr "Tem_os:" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nauja tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ištrinti iš šios temos" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Rinkmena" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "R_odymas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Nauja tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Create a new topic" msgstr "Sukurti naują temą" +#. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Atverti naujame _lange" +msgstr[1] "Atverti naujuose _languose" +msgstr[2] "Atverti naujuose _languose" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje" +msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse" +msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių rinkmenos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksportuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į rinkmeną" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Užverti žymelių langą" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1177 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių žinyną" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "An_traštė ir adresas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 msgid "Type a topic" msgstr "Parašykite temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Ištrinti temą „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2544,7 +2597,7 @@ msgstr "" "be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " "ištrintos." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Trinti temą" @@ -2621,40 +2674,39 @@ msgstr "Epiphany (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:788 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1173 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 +#: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1672 +#: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 +#: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2662,81 +2714,81 @@ msgstr "Adresas" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "Ieškoti internete" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Pramogos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Naujienos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Pirkiniai" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Sportas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Kelionės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 msgid "bookmarks|All" msgstr "Visos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Labiausiai lankoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyta" @@ -2744,30 +2796,81 @@ msgstr "Nesuskirstyta" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Vietinės svetainės" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridėti žymelę" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Greita žymelė" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Rodyti šios žymelės savybes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Atverti šią žymelę naujoje kortelėje" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Atverti šią žymelę naujame lange" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 +msgid "Bookmark exists" +msgstr "Žymelė jau egzistuoja" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "Jūs jau turitę žymelę pavadintą „%s“ šiam puslapiui." +msgstr "Jau šiam puslapiui yra žymelė pavadinimu „%s“." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 +msgid "_Create New" +msgstr "_Sukurti naują" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 msgid "_View Properties" msgstr "Žiūrėti _savybes" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Dublikuota žymelė" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 +msgid "Bookmark Exists" +msgstr "Žymelė jau egzistuoja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Greita žymelė" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 +#, c-format +msgid "" +"You already have a topic named “%s”.\n" +"Please use a new topic name." +msgstr "" +"Jau šiam puslapiui yra žymelė pavadinimu „%s“.\n" +"Naudokite naują temos pavadinimą." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#, c-format +msgid "New topic for “%s”" +msgstr "Nauja „%s“ tema?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +msgid "New topic" +msgstr "Nauja tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +msgid "Enter a unique name for the topic." +msgstr "Įveskite vienetinį temos pavadinimą." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +msgid "New Topic" +msgstr "Nauja tema" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 msgid "Open in New _Tabs" @@ -2781,6 +2884,30 @@ msgstr "Susiję" msgid "Quick Topic" msgstr "Greitos temos" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 +msgid "No topics" +msgstr "Nėra temų" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "Selection" +msgstr "Pasirinkimas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "No selected topics" +msgstr "Nėra pasirinktų temų" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "No more subtopics" +msgstr "Nėra daugiau potemių" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "Other" +msgstr "Kitos" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "No other topics" +msgstr "Nėra kitų temų" + #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" @@ -2797,27 +2924,31 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:127 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "nerasta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 msgid "Wrapped" msgstr "Apvesta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "Rasti nuorodas:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:397 ../src/ephy-find-toolbar.c:398 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Rasti sekantį" @@ -2897,17 +3028,17 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Išvalyti istoriją" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +#: ../src/ephy-history-window.c:1030 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Paskutinių 30 minučių" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "Šiandienos" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2915,43 +3046,60 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną" msgstr[1] "Išlieka %d dienas" msgstr[2] "Išlieka %d dienų" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" -#: ../src/ephy-main.c:58 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "Atverti naują kortelę egzistuojančiame lange" +#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "Atverti naują kortelę esamame Epiphany lange" -#: ../src/ephy-main.c:61 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Paleisti viso ekrano režime" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" -#: ../src/ephy-main.c:64 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Įkelti duotą sesijos rinkmeną" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos rinkmenos" -#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" msgstr "RINKMENA" -#: ../src/ephy-main.c:67 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)" +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Įkelti duotą sesijos rinkmeną" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Pridėti žymelę" + +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:70 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos rinkmenos" +#: ../src/ephy-main.c:446 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Nepavyko paleisti GNOME žiniatinklio naršyklės" -#: ../src/ephy-main.c:73 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" +#: ../src/ephy-main.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-notebook.c:1088 +#: ../src/ephy-main.c:488 ../src/ephy-main.c:490 ../src/window-commands.c:752 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė" + +#: ../src/ephy-main.c:491 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės nustatymai" + +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" @@ -2979,18 +3127,32 @@ msgstr "_Atkurti" msgid "Crash Recovery" msgstr "Atkūrimas po nulūžimo" -#: ../src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:195 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio išplėtimas" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:197 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Reikalingas šoninio skydelio išplėtimas" -#: ../src/ephy-shell.c:222 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio išplėtimo." +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "Žymekl" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "Pažymėjimo klaviatūra režima, norėdami išeiti paspauskite F7" + #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" @@ -3128,7 +3290,7 @@ msgstr "Įr_ankiai" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "_Kortelės" +msgstr "K_ortelės" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:128 @@ -3444,7 +3606,7 @@ msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" #: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Per visą ekraną" +msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" @@ -3548,56 +3710,74 @@ msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:703 +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Pr_adėti animaciją" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Susta_bdyti animaciją" + +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:707 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:711 +#: ../src/ephy-window.c:715 msgid "Close _Document" msgstr "Užverti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Find" msgstr "Rasti" -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1304 +msgid "Larger" +msgstr "Didesnis" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1307 +msgid "Smaller" +msgstr "Mažesnis" + +#: ../src/ephy-window.c:1470 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1475 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1477 +#: ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1494 +#: ../src/ephy-window.c:1505 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1534 +#: ../src/ephy-window.c:1545 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3605,47 +3785,47 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:1829 +#: ../src/ephy-window.c:1840 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1834 +#: ../src/ephy-window.c:1845 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1839 +#: ../src/ephy-window.c:1850 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1844 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1857 +#: ../src/ephy-window.c:1868 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1863 +#: ../src/ephy-window.c:1874 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1886 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1881 +#: ../src/ephy-window.c:1892 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:1887 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -3702,15 +3882,15 @@ msgstr "Vartotojo vardas" msgid "User Password" msgstr "Naudotojo slaptažodis" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "Parsisiųsti nuorodą" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "Išsaugoti piešinį kaip" @@ -3754,6 +3934,10 @@ msgstr "Užverti" msgid "Close print preview" msgstr "Užverti spausdinimo peržiūrą" +#: ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "Numatytoji" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3762,7 +3946,7 @@ msgstr "Užverti spausdinimo peržiūrą" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3772,12 +3956,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:770 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3785,29 +3969,59 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +#: ../src/prefs-dialog.c:1421 msgid "Select a Directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 +#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 msgid "Contact us at:" msgstr "Susisiekite su mumis:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:713 msgid "Contributors:" msgstr "Prisidėjo:" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "Past developers:" msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" -#: ../src/window-commands.c:744 +#: ../src/window-commands.c:728 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> arba <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:749 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Web naršyklė" +#: ../src/window-commands.c:733 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOME žiniatinklio naršyklė yra laisva programinė įranga; galite ją platinti " +"ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios " +"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba " +"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." + +#: ../src/window-commands.c:737 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet " +"BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO " +"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos " +"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." + +#: ../src/window-commands.c:741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " +"GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės " +"įrangos fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3817,12 +4031,36 @@ msgstr "GNOME Web naršyklė" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Šriftai</b>" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "Vi_sada naudoti darbo aplinkos temos spalvas" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "Visada naudo_ti šiuos šriftus" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "Šriftai ir spalvos" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Užverti kortelę" + +#~ msgid "Duplicated Bookmark" +#~ msgstr "Dublikuota žymelė" + +#~ msgid "Run in full screen mode" +#~ msgstr "Paleisti viso ekrano režime" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)" |