aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaivis Dejus <orvils@gmail.com>2006-07-03 16:57:01 +0800
committerRaivis Dejus <rdejus@src.gnome.org>2006-07-03 16:57:01 +0800
commite9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d (patch)
tree71f6d088ea5918731169b3d78ab6195b234998c8 /po/lv.po
parent0263b4f4d81b9bbf5f3d187d5c1a6e8fcd6e6f76 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d.zip
Added Latvian translation.
2006-07-03 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Added Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po4079
1 files changed, 4079 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 000000000..8ae3d2b2c
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,4079 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# translation of epiphany.HEAD.po to Latvian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 11:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:54+0300\n"
+"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Pārlūkot un organizēt jūsu grāmatzīmes"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Pārlūkot tīmekli"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūkprogramma"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
+#: ../src/ephy-main.c:611
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Tīmekļa pārlūkprogramma"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Papildus noklusētajam, uzskatāmo par drošiem protokolu saraksts, kad "
+"ieslēgts, disable_unsafe_protocols."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Papildus drošie protokoli"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Atslēgt JavaScript hromējuma kontroli"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Atslēgt Javascript kontroli pār loga hromējumu."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Atslēgt visu vēsturisko informāciju caur navigācijas uz priekšu un atpakaļ "
+"atslēgšanu, vēstures dialoga neatļaušanu un biežāk lietoto grāmatzīmju "
+"saraksta slēpšanu."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Nepieļaut patvaļīgus URL"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Atslēgt grāmatzīmju rediģēšanu"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Atslēgt vēsturi"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Atslēgt lietotāja spēju pievienot vai rediģēt grāmatzīmes."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rediģēt rīkjoslas."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rakstīt URL iekš Epiphany."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Atslēgt rīkjoslu rediģēšanu"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Atslēgt nedrošus protokolus"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Atslēdz satura ielādi no nedrošiem protokoliem. Drošie protokoli ir http un "
+"https."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany nevar iziet"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Slēpt izvēļņu joslu pēc noklusējuma"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Slēpt izvēlņu joslu pēc noklusējuma. Izvēļņu josla joprojām ir pieejama, "
+"lietojot F10."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmā"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Slēdz Epiphany pilnekrāna režīmā."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Lietotājam nav atļauts aizvērt Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktīvie paplašinājumi"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Lietotāja mājas lapas adrese."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Atļaut izlecošos logus"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Atļaut lapām atvērt jaunos logus, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir "
+"ieslēgts)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Automātiskas lejupielādes"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Automātiski pārvladīt atslēgto statusu ar NetworkManager"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Pārlūkot ar tekstuālo kursoru"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Noklusētais kodējums"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Noklusētais kodējums. Pieņemtās vērtības: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" un \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Noklusētais fonta tips"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "Noklusētā fonta tips. Iespējamās vērtības ir \"serif\" un \"sans-serif\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Aktivizēt Java"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Aktivizēt JavaScript"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Vēstures lapu laika diapazons"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Mājas lapa"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kā uzrādīt animētus attēlus. Iespējamās vērtības ir \"normāli\" , \"vienreiz"
+"\" un \"atslēgts\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Attēlu animācijas režīms"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Languages"
+msgstr "Valodas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Sastāda aktīvo paplašinājumu sarakstu."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Klikšķis ar vidējo peles pogu, lai atvērtu tīmekļa vietni, uz kuru norāda "
+"patreiz iezīmētais teksts"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenā skatījuma paneļa atvērs tīmekļa "
+"vietni, uz kuru norāda patreiz iezīmētais teksts."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimālais fonta izmērs"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Rādīt grāmatzīmju joslu pēc noklusējuma"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Rādīt stāvokļa joslu pēc noklusējuma"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Rādīt vēstures lapas, apmeklētas \"vispār\", \"pēdējās_divās_dienās\", "
+"\"pēdējās_trīs_dienās\", \"šodien\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Rādīt ciļņu joslu arī tad, ja ir atvērts tikai viens cilnis."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Diska kešatmiņas izmērs"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Informācija par grāmatzīmēm redaktora skatījumā"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Informācija par grāmatzīmēm redaktora skatījumā. Derīgās saraksta vērtības "
+"ir \"adrese\"un \"virsraksts\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Pašreizējo fontu valoda"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Pašreizējo fontu valoda. Derīgās vērtības ir \"ar\" (arābu), \"x-baltic"
+"\" (baltu valodas), \"x-central-euro\" (centrāleiropiešu valodas), \"x-"
+"cyrillic\" (valodas ar kirilisku rakstību), \"el\" (grieķu), \"he"
+"\" (ebreju), \"ja\" (japāņu), \"ko\" (korejiešu), \"zh-CN\" (vienkāršotā "
+"ķīniešu), \"th\" (taizemiešu), \"zh-TW\" (tradicionālā ķīniešu), \"tr"
+"\" (turku), \"x-unicode\" (citas valodas), \"x-western\" (valodas ar latīņu "
+"rakstību), \"x-tamil\" (tamilu) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Lejupielāžu mape"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"Kodējuma automātiskais atklājējs. Tukša virkne nozīmē, ka automātiskais "
+"atklājējs ir izslēgts"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Kodējuma automātiskais atklājējs. Derīgie ieraksti ir \"\" (automātiskais "
+"atklājējs ir izslēgts), \"cjk_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt "
+"austrumāzijas kodējumus), \"ja_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt "
+"japāņu kodējumus), \"ko_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt "
+"korejiešu kodējumus), \"ruprob\" (automātiski atklāt krievu kodējumus), "
+"\"ukprob\" (automātiski atklāt ukraiņu kodējumus), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt ķīniešu kodējumus), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt vienkāršotos ķīniešu "
+"kodējumus), \"zhtw_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt "
+"tradicionālos ķīniešu kodējumus) and \"universal_charset_detector"
+"\" (automātiski atklāt lielāko daļu no kodējumiem)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Informācija par lapu vēstures skatījumā"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Informācija par lapu vēstures skatījumā. Derīgās saraksta vērtības ir "
+"\"adrese\", \"virsraksts\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu "
+"noklusēto lejupielādes mapi, vai \"Darbavirsma\", lai lietotu darbvirsmas "
+"mapi."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Rīkjoslu stils"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), "
+"\"abi\" (teksts un ikonas), \"abi-horiz\" (teksts blakus ikonām), \"ikonas\" "
+"un \"teksts\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Lietot savas krāsas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Lietot savus fontus"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūkprogrammu, tās tiek automātiski "
+"lejupielādētas lejupielādes mapē un atvērtas ar atbilstošo lietojumprogrammu."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"visur\", \"no esošās "
+"lapas\" un \"nekur\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Vai drukāt datumu kājenē"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Vai drukāt lapas adresi galvenē"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Vai drukāt lappušu numurus (x no kopējā daudzuma) kājenē"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Vai drukāt lapas virsrakstu galvenē"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "x-western"
+msgstr "x-rietumu"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Nospiedumi</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Izsniedzējs</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Izsniegts</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Derīgums</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Sertifikāta _lauki"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Kopējais vārds:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DINAMISKS"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Details"
+msgstr "Detaļas"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Izbeidzas:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Lauka _vērtība"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Izsniegšanas datums:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 nospiedums:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizācija:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organizācijas apakšvienība:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 nospiedums:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serijas numurs:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automātiski</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+msgid "Downloads"
+msgstr "Lejupielādes"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroles"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personālie dati"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Teksta kodējums"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Rādīt paroli"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Sīkdatnes</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Lejupielādes</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Kodējumi</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Mājas lapa</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Valodas</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Pagaidu datnes</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Tīmekļa saturs</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "A_utomātiski lejupielādēt un atvērt datnes"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Language"
+msgstr "Pievienot valodu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "Au_tomātiski noteikt:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "N_otīrīt"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "De_fault:"
+msgstr "No_klusēts:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Aktivizēt Java_Script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Aktivizēt _Java"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Fonti & Stils"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "_Valodai:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt savus _fontus"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt savas k_rāsas"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Tikai _no saitēm, ko jūs apmeklējat"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Izvēles"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privātums"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Iestādīt uz pašreizējo _lapu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Iestādīt uz _tukšo lapu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adrese:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "_Detalizēti fontu uzstādījumi..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diska vieta:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Lejupielādēt mapi:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "_Rediģēt stila lapu..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Fiksēts platums:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minimālais izmērs:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nekad nepieņemt"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Mainīgs platums:"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Krāsas</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Kājenes</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Galvenes</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "C_olor"
+msgstr "K_rāsa"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "P_age title"
+msgstr "L_apas virsraksts"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Lapu _numuri"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Drukas iestatīšana"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datums"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Pelēcīgais attēls"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Lapas adrese"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:190
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Parādīt lejupielādes"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:323
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:327
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Apturēt"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Atsākt"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s no %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../src/ephy-window.c:1464
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:475
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d lejupielāde"
+msgstr[1] "%d lejupielādes"
+msgstr[2] "%d lejupielāžu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "lejupielādes statuss|Nezināms"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:594
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "lejupielādes statuss|Neizdevies"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+msgid "File"
+msgstr "Datne"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:684
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:695
+msgid "Remaining"
+msgstr "Atlicis"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Mozilla inicializēšana neizdevās."
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arābu (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arābu (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arābu (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltiešu (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltu (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Gruzīņu (GEOSTD8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kirilica/_Krievu (IBM-866)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grieķu (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gudžaratui (MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Ebreju (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Visuāli Ebreju (ISO-8859-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japāņu (EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Korejiešu (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Dienvid_Eiropas (ISO-8859-3)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tai (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tai (Windows-874)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turku (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turku (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turku (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kirilica/Ukraiņu (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kirilica/Ukraiņu(Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vjetnamiešu(_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Rietumu (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Rietumu(_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Rietumu(_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Rietumu(_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Britu (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "automātiskais noteicējs|Izslēgts"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ķīniešu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ķīniešu vienkāršotie"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ķīniešu tradicionālie"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Austrumāzijas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Japāņu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Korejiešu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Krievu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Universālie"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ukraiņu"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Nezināms (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:558
+msgid "All"
+msgstr "Visi"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:721
+msgid "Others"
+msgstr "Citi"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:727
+msgid "Local files"
+msgstr "Vietējais fails"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Faila tips:|Nezināms"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ielādēt šo iespējami nedrošo failu?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Faila tips: “%s”.\n"
+"\n"
+"Faila “%s” atveršana nav droša jo tā var sabojāt jusu dokumentu vai aizskart "
+"jūsu privātumu. Tā vietā jūs to varat lejupielādēt."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Atvert šo failu?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Faila tips: %s.\n"
+"\n"
+"Jūs varat atvērt “%s” izmantojot “%s” vai saglābāt."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Lejupielādēt šo failu?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Faila tips: “%s”.\n"
+"\n"
+"Nav programmu, ko Jūs varētu atvert “%s”. Jūs varat lejupielādet tos."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Saglabāt kā..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "“%s” Protokols nav atbalstīts"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "“%s” protokols nav atbalstīts."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Atbalstītie protokoli is \"http\", \"https\",\" ftp\",\" file\", \"smb\" un "
+"\"sftp\"."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Fails “%s” nav atrasts"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Fails “%s” nav atrasts."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Pārbaudiet faila atrašanās vietu un mēģiniet velreiz."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "“%s” Nav atrodams"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s” nav atrodams."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "Pārbaudiet vai esat pieslēgts pie tīmeklim un vai adrese ir pareiza."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "Ja šī lappuse ir eksistējusi, jūs varat atrast arhivētu versiju:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” Savienojums noradīts"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” savienojums noradīts."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "Problēma visdrīzāk ir"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>seviss %s nav palists.</li>Mēģiniet palaist to izmantojot Servisa "
+"konfigurācijas rīku darbavirsmā> Sistēmas Uzstādījumi>Servera "
+"uzstādījumi>Servisi, vai</ul><ul><li>porta numirs %d ir nepareizs.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>pieslēgvietas numurs %d nav "
+"pareizs.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>jums ir napareizs pieslēgvietas "
+"numurs.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Servers var būt pārāk aizņemts vai jums ir tīkla pieslēguma problēmas. "
+"Mēģiniet vēlāk."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Šīs lappuses versija var būt veca:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s” Pieslēgums pārtraukts"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "“%s”pPieslēgums pārtraukts."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” neatbild"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” neatbild."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Savienojums tika pazaudēts, jo serveris pārāk ilgi gaidīja atbildi."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Nepareiza adrese"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Nepareiza adrese."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Adrese, ko jūs ievadījāt ir nepareiza."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Grošības dēļ pāradresācija tika pārtraukta."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "Dokuments nevar būt ielādēts jo šifrēšanas atbalsts nav lejupielādēts."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” pazaudēts savienojums"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "“%s”pazaudēts savienojums."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Serveris pazaudēja savienojumu pirms datus varēja nolasīt."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādāj nepieslēgti"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādā nepieslēgti."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr ""
+"Lai apskatītu šo dokumentu, atslēdziet \"Darbs atslēgti\" un mēģiniet "
+"vēlreiz."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"Pārbaudiet jūsa starpniekservera uzstādījums. Ja savienojums joprojām "
+"neizdodas, jums var būt problēmas ar jūsu starpniekserveri vai ar tīkla "
+"savienojumu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Nevarēja rādīt saturu"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Nevarēja rādīt saturu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "Šī lapa lieto neatbalstītu vai nederīgu kompresijas formu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"Lapa \"%s\" šajā cilnī šobrīd neielādējās sekmīgi uz doto brīdi, kad pārlūks "
+"nojuka; tas varētu būt nojukšanas iemesls."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Veco versiju js varat atrast:|Google kešatmiņā"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "Jūs varat atrast veco versiju:|tīmekļa arhīvā"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez nosaukuma"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Pārtraukt skriptu"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nesaglabāt"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Lietotāja vārds:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Paroles:"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+msgid "All files"
+msgstr "Visi faili"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+msgid "Web pages"
+msgstr "Mājas lapas"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+msgid "Text files"
+msgstr "Taksta faili"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+msgid "Images"
+msgstr "Attēli"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XML files"
+msgstr "XML faili"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL faili"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+msgid "Print this page?"
+msgstr "Drukāt šo lapu?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d. lapa no %d"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "Atceļu drukāšanu"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+msgid "Spooling..."
+msgstr "Spolē..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+msgid "Print error"
+msgstr "Drukas kļūda"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Drukāju “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Izvēlieties sertifikātu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "Izvēlieties sertifikātu, lai identificētos ar \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Izvēlieties sertifikātu, ar kuru jūs identificēt."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Sertifikāta _detaļas"
+
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Aplūkot sertifikātu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Pieņemt"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Lapa \"%s\" atgrieza drošības informāciju \"%s\". Iespējams, ka kāds mēģina "
+"iejaukties jūsu komunikācijā, lai iegūtu jūsu slepeno informāciju."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"Jums nepieciešams tikai pieņemt drošības informāciju, ja jūs uzticaties \"%s"
+"\" un \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Pieņemt nepareizo drošības informāciju?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Nebija iespējams automātiski uzticēties \"%s\". Ta notiek, ja kāds mēģina "
+"traucēt jūsu komunikācijai, lai iegūtu jūsu konfidenciālo informāciju."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Jums nepieciesams tikai pievienoties lapai, ja jūs neeat pārliecināts, ka "
+"neeast savienojies ar \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Pievienoties neuzticamajai lapai?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Uzticēties šai drošības informācijai no šī brīža līdz"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Sa_vienot"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Pieņemt izbeigušos drošības informāciju?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "“%s” drošības informācijas termiņš izbeigsies %s."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Pieņemt uz doto brīdi neapstiprināto drošības informāciju?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "\"%s\" drošības informācija nav pareiza līdz pat %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Jums vajadzētu nodrošināt, ka jūsu datora laiks ir pareizs."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "Nevar nodibināt savienojumu ar “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Sertifikāta atsaukšanas sarakstu (CRL) no \"%s\" nepieciešams atjaunināt.\n"
+"\n"
+"Lūdzu jautājiet palīdzību savam sistēmas administratoram."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Uzticēties sertifikāta izdevējam?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Uzticēties sertifikāta izdevējam"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "Uzticēties jaunajam sertifikāta izdevējam \"%s\", lai atpazītu majas lapas?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Pirms uzticaties sertifikāta izdevējam (CA), jums vajadzētu pārbaudīt "
+"sertifikāta autentiskumu."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Sertifikāts jau eksistē."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Sertifikāts jau ticis ieviests."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+msgid "Select Password"
+msgstr "Izvēlieties paroli"
+
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "Izvēlieties paroli, lai pasargātu šo sertifikātu"
+
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "Ievadiet paroli šim sertifikātam"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts ieviests"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts (CRL) veiksmīgi ieviests"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+msgid "Unit:"
+msgstr "Vienība:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Nākamais atjauninājums:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Nav sertifikāta daļa"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Sertifikāta iespējas"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Šis sertifikāts ticis piešķirts sekojošiem mērķiem:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas ir ticis atsaukts."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā derīguma termiņš ir beidzies."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas nav uzticams."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā izdevējs nav uzticams."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo izdevējs nav zināms."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo sertifikāta autentiskums nav patiess."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu nezināmu iemeslu dēļ."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "Nomainīt elementa paroli"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "Nomainīt paroli “%s” elementam"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "Iegūt elementa paroli"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "Lūdzu ievadiet paroli “%s” elementam"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Veido privāto atslēgu."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiks radīta jauna privatā atslēga. Šī darbība var "
+"aizņemt dažas minūtes."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Drošības paziņojums"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur drošu savienojumu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr "Slēdzene statusa joslā norāda, vai pieslēgums ir drošs."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Drošības brīdinājums"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur zemas drošības svaienojumu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Jebkura informācija, ko jūs redzat vai sūtat šajā lapā var tikt viegli citu "
+"pušu pārtverta."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Dažas šīs lapas daļas tiek ielādētas caur nedrošu svaienojumu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Daži dati, ko jūs redzat vai sūtat tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un "
+"var tikt viegli citu pušu pārtverti."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Sūtīt šos datus caur nedrošu savienojumu?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Dati, ko jūs ievadījāt tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt "
+"viegli citu pušu pārtverti."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid "_Send"
+msgstr "_Sūtīt"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Kaut arī lapa tika ielādēta caur drošu savienojumu, dati, ko jūs ievadījāt "
+"tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt viegli citu pušu pārtverti."
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601
+msgid "Files"
+msgstr "Faili"
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf kļuda:\n"
+" %s"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Parādīt “_%s”"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Noņemt iezīmēto rīkjoslu"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Atdalītājs"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+msgid "All supported types"
+msgstr "Visi atbalstītie tipi"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Nevarēja izveidot pagaidu direktoriju iekš “%s”."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Fails “%s” ja eksistē. Lūdzu pārvietojiet to kaut kur citur."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju “%s”."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:295
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Jums nav atļaujas veidot failus šajā direktorijā."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:298
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Direktorija nav rakstāma"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Nevar pārrakstīt esošo failu “%s”"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Nevar pārrakstīt failu"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:374
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Nevarēja parādīt palīdzību: %s"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Arābu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Baltu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Centrālās Eiropas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Kirilicas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Devangāru"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Grieķu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Hebru"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Japāņu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Korejas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Vienkāršota Ķīniešu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Tamilas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Taizemes"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Tradicionālā Ķīniešu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Tradicionālā Ķīniešu(Hong Kong)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Turku"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Amerikāņu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Bengajas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Apvienotās Kanādas dalītāju"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Etiopijas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Gruzīņu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Gurjati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Gurmuki"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Kmer"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Malāzijas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Rietumu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Izvēlēties fontus|Citi skripti"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Izlecošais logs"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Grāmatzīmes"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adreses ieraksts"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+msgid "_Download"
+msgstr "_Lejupielādēt"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Vilkt un nomest šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Nedrošs protokols."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Adrese nav ielādējusies, jo tā sasaucas ar nedrošu protokolu, tādējādi "
+"kļūstot par jūsu sistēmas potenciālu riska faktoru."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+msgid "No address found."
+msgstr "Adrese nav atrasta."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "Tīmekļa adrese nevar tikt atrasta izvēlētajā failā."
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "Epiphany darba virsmas spraudnis"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "Šis spraudnis apstrādā “.desktop” un “.url” filus ar tīmekļa adresēm."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Ātrā grāmatzīme"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _līdzīgs"
+msgstr[1] "%d _līdzīgi"
+msgstr[2] "%d _līdzīgs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Apvienot ar %d vienādu gramatzīmi"
+msgstr[1] "_Apvienot ar %d vienādām gramatzīmēm"
+msgstr[2] "_Apvienot ar %d vienādu gramatzīmi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Parādīt “%s”"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "“%s” Iestatījumi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Nosaukums:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_drese:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
+msgstr "T_emati:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Parādī_t visus tematus"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Search the web"
+msgstr "Meklēt tīmeklī"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Izklaide"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+msgid "News"
+msgstr "Ziņas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+msgid "Shopping"
+msgstr "Iepirkšanās"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Sports"
+msgstr "Sports"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Travel"
+msgstr "Ceļojums"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Work"
+msgstr "Darbs"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Iegrāmatotā lapa tiek pārvietota uz “%s”."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Neatjaunināt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atjaunināt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Grāmatzīmes|Visas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "grāmatzīmes|Biežāk apmeklētās"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "grāmatzīmes|bez kategorijas"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "grāmatzīmes|Vietējās lapas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Noņemt no šī temata"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+msgid "_File"
+msgstr "_Fails"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediģēt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Jauns temats"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Izveidot jaunu tematu"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
+msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos"
+msgstr[2] "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Atvērt iezīmēto grāmatzīmi jaunā logā"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnī"
+msgstr[1] "Atvērt jaunos _ciļņos"
+msgstr[2] "Atvērt jaunā _cilnī"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Atvērt iezīmēto grāmatzīmi jaunā cilnī"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Pārsaukt..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Pārsaukt iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Iespējas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Aplūkot vai mainīt iezīmēto grāmatzīmju īpašibas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka failā"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_griezt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Izgriezt iezīmēto"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopēt iezīmēto"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ievietot"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ievietot starpliktuvi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Select _All"
+msgstr "Iezīmēt _Visu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Parādīt grāmatzīmju palīdzību"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+msgid "_About"
+msgstr "_Par"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Parāda titros pārlūka veidotājus"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Parādīt uz rīkjoslas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi uz rīkjoslas"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
+msgid "_Title"
+msgstr "_Nosaukums"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Parādīt tikai nosaukuma kolonu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "N_osaukums un adrese"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Parādīt abas nosaukuma un adreses kolonnas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Ievadiet tematu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Dzēst tematu?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, "
+"kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Dzēst tematu"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla “%s” profils"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+msgid "Import failed"
+msgstr "Importēšana neizdevās"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Importēšana neizdevās"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr "Grāmatzīmes no “%s” nevar ieimportēt, jo norādītais fails ir bojāts vai arī tā formāts netiek atbalstīts."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+msgid "File format:"
+msgstr "Faila formāts:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Imortēt grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_eviest"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Kopēt adresi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Meklēt:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+msgid "Topics"
+msgstr "Temati"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes iespējas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnī"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Atvērt jaunos_ciļņos"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunā cilnī"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "Saistīts"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "Ātrais temats"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Izveidot tematu “%s”"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodējumi"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Citi..."
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Citi kodējumi"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automātisks"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+msgid "Not found"
+msgstr "Nav atrasts"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Apliekts"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find links:"
+msgstr "Meklēt saites:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find:"
+msgstr "Meklēt:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+msgid "Find Next"
+msgstr "Meklēt nākamo"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Atstāt pilnekrānā"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+msgid "Go"
+msgstr "Doties"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Atvērt iezīmēto vēstures saiti jaunā logā"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Atvērt iezīmēto vēstures saiti jaunā cilnī"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Dzēst iezīmēto vēstures saiti"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Pievienot gramatzīmei iezīmēto vēstures saiti"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Aizvērt vēstures logu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Attīrīt _vēsturi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Attīrīt jūsu pārlūkprogrammas vēsturi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
+msgid "Display history help"
+msgstr "Rādīt vēstures palīgu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adrese"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Rādīt tikai addreses kolonnu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "attīrīt pārlūkprogrammas vēsturi?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas ampeklētās "
+"adreses."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "Attīrīt vēsturi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+msgid "Today"
+msgstr "Šodiena"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
+msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
+msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+msgid "Sites"
+msgstr "Vietas"
+
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūkprogrammas logā"
+
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Atvērt jaunu pārlūkprogrammas logu"
+
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILS"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Ielādēt doto sesijas failu"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Sākt privātu instanci"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL ..."
+msgstr "URL ..."
+
+#: ../src/ephy-main.c:396
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Nevarēja palaist GNOME tīmekļa pārlūkprogrammu"
+
+#: ../src/ephy-main.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sāknēšana neizdevās dēļ sekojošas kļjūdas:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME tīmekļa pārlūkprogramma"
+
+#: ../src/ephy-main.c:501
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "GNOME tīmekļa pārlukprogrammas iespējas"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
+msgid "Close tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: ../src/ephy-session.c:156
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atslēgtas pēc %d sekundes"
+msgstr[1] "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atslēgtas pēc %d sekundēm"
+msgstr[2] "Lejupielādes tiek pārtrauktas un atslēgtas."
+
+#: ../src/ephy-session.c:272
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:276
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atslēgsieties, tās tiks "
+"pārtrauktas un zaudētas."
+
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Atsaukt atslēgšanos"
+
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"
+
+#: ../src/ephy-session.c:607
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Atkopt iepriekšējos pārlūka logus un ciļņus?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:611
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Izskatās, ka Epiphany priekšlaicīgi nojuka, kad iepriekšējo reizi tā tika "
+"palaista. Jūs varat atkopt atvērtos logus un ciļņus."
+
+#: ../src/ephy-session.c:615
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Neatkopt"
+
+#: ../src/ephy-session.c:617
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Atkopšana"
+
+#: ../src/ephy-session.c:619
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Sadursmes atkopšana"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:199
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:201
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:205
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Saitei, ko jūs nospiedāt nepiecišams lejupielādēt sānu joslas paplašinājumu."
+
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
+msgstr "Simbols"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "Tastatūras atlases režīmā, spiediet F7, lai izietu"
+
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tukša lapa"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Lādējas \"%s\"..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:943
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lādējas..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1698
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "Pārslēdzamies uz \"%s\"..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1702
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "Pārraidam datus no \"%s\"..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1706
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "Gaidam autorizāciju no \"%s\"..."
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atpakaļ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+msgid "Back history"
+msgstr "Pagātnes vēsture"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "Uz _priekšu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+msgid "Forward history"
+msgstr "Priekšējā vēsture"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "_Augšup"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi atvēršanai, vai frāzi, ko meklēt"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+msgid "Zoom"
+msgstr "Fokusēt"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "pielāgot teksta izmēru"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Mājas"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Iet uz mājas lapu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "rīkjoslas stils|Noklusētais"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Rīkjoslas redaktors"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Rīkjoslas _pogu zīmes:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Grāmatzīmes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Go"
+msgstr "_Doties"
+
+#: ../src/ephy-window.c:120
+msgid "T_ools"
+msgstr "R_īki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:121
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ciļņi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Rīkjoslas"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:129
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Jauns logs"
+
+#: ../src/ephy-window.c:130
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Atvērt jaunu logu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Jauns _cilnis"
+
+#: ../src/ephy-window.c:133
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Atvērt..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atvērt failu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Saglabāt _kā..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Saglabāt esošo lapu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Drukāšnas uz_stādījumi..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:142
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Uzstādīt lapas drukāšanas uzstādījumus"
+
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Drukas priekš_skatījums"
+
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "Print preview"
+msgstr "Drukas priekšskatījums"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drukāt..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:148
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Drukāt esošo lapu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "Sūtīt saiti ar e-pastu..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:151
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Sūtīt esošās lapas saiti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:154
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Aizvērt šo cilni"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_staurēt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:163
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Restaurēt pēdējo atsaukto darbību"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Ievietot starpliktuvi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Atlasīt visu lapu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Meklēt..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Meklēt nā_kamo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
+
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Meklēt ie_prekšējo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:184
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
+
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "P_ersonīgie dati"
+
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Skatīt un noņemt sīkdatnes un paroles"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "Serti_fikāti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
+msgid "P_references"
+msgstr "I_zvēles"
+
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Uzstādīt tīmekļa pārlūkprogrammu"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Apstādināt patreizējo datu pārraidi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:209
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_ Lielāks teksts"
+
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Palielināt teksta izmēru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "M_azāks teksts"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Samaināt teksta izmēru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Parasts izmērs"
+
+#: ../src/ephy-window.c:218
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Lietot parastu teksta izmēru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Teksta _šifrējums"
+
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Mainīt teksta šifrējumu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Lapas pirmkods"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:229
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Pievienot grāmatzīmi..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Pievienot grāmatzīmi esošai lapai"
+
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Vieta..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Iet uz norādīto vietu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "H_istory"
+msgstr "V_ēsture"
+
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Atvērt vēstures logu"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ieprekšējais cilnis"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nākamais cilnis"
+
+#: ../src/ephy-window.c:251
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:254
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pārvietot esošo cilni pa kreisi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pāvietot cilni pa _labi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pārvietot esošo cilni pa labi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:263
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:274
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Strādāt atslēgti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:275
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Pārslēgties uz atslēgto režīmu"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:280
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Slēpt Rīkjoslas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:281
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_āvokļa josla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: ../src/ephy-window.c:287
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Pārlūkot pilnekrānā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Izlecošie _logi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:290
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs mājas lapas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Atlases kopa"
+
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:300
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "Pievinot Grāmat_zīmi..."
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:306
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:307
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:312
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atvērt saiti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:313
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Lejupielādēt saiti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Saglabāt saiti zem cita nosaukuma"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "_Iegrāmatot saiti..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopēt saites adresi"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Atvērt _attēlu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Lietot attēlu kā fonu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "Sā_kt animāciju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "Ap_stādināt animāciju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:704
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Te nav apstiprinātas izmaiņas, lai izveidotu elementus"
+
+#: ../src/ephy-window.c:708
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet visus informāciju."
+
+#: ../src/ephy-window.c:712
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Aizvērt _dokumentu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
+msgid "Save As"
+msgstr "Saglabāt kā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1284
+msgid "Print"
+msgstr "Drukāt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1286
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Grāmatzīme"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1288
+msgid "Find"
+msgstr "Atrast"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1301
+msgid "Larger"
+msgstr "Lielāks"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1304
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mazāks"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1467
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nedrošs"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1472
+msgid "Broken"
+msgstr "Salauzts"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1484
+msgid "Low"
+msgstr "Zems"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1491
+msgid "High"
+msgstr "Augsts"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1501
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Drošības līmenis: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1541
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d slēpts izlecošais logs"
+msgstr[1] "%d slēpti izlecošie logi"
+msgstr[2] "%d nav slēptu izlecošu logu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1836
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Atvērt attēlu %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1841
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Lietot kā darba virsmas fonu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1846
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Saglabāt attēlu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1851
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Kopēt attēla adresi \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1864
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Sūtīt e-pastu uz adresi \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1870
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Kopēt e-pasta adresi \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1882
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Saglabāt saiti \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Iegrāmatot saiti \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1894
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Kopēt saites adresi \"%s\""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Sīkdatnes iespējas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
+msgid "Content:"
+msgstr "Saturs:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
+msgid "Path:"
+msgstr "Ceļš:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "Send for:"
+msgstr "Nosūtīt:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Tikai šifrētiem pieslēgumiem"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Jebkurš pieslēguma vieds"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
+msgid "Expires:"
+msgstr "Izbeidzas:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
+msgid "End of current session"
+msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "Domēns"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:601
+msgid "Name"
+msgstr "Vārds"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+msgid "Host"
+msgstr "Saimnieks"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+msgid "User Name"
+msgstr "Lietotāja vārds"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+msgid "User Password"
+msgstr "Lietotāja parole"
+
+#: ../src/popup-commands.c:232
+msgid "Download Link"
+msgstr "Lejuplādēt saiti"
+
+#: ../src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Saglabāt saiti kā"
+
+#: ../src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Saglabāt attēlu kā"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+msgid "First"
+msgstr "Pirmais"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Iet uz pirmo lapu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Last"
+msgstr "Pēdējais"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Previous"
+msgstr "Iepriekšējais"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Next"
+msgstr "Nākamais"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Iet uz nākamo lapu"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Close"
+msgstr "Aizvērt"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Aizvērt izdrukas priekšskatījumu"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:414
+msgid "Default"
+msgstr "pēc noklusējuma"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "valoda|%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "valoda|Lietotāja noteikta (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
+msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
+msgstr[2] "nav sistēmas valodu (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1428
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izvēlieties direktoriju"
+
+#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Mūsu kontaktinformācija:"
+
+#: ../src/window-commands.c:732
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Vaicinātāji:"
+
+#: ../src/window-commands.c:737
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
+
+#: ../src/window-commands.c:748
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> vai <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:753
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME pārlūkprogramma ir bezmaksas programmatūra; jūs varat to izplatīt un/"
+"vai pārveidot saskaņā ar GNU Vispārējo Publisko Licenci, ko izdeva Brīvās "
+"Programmatūras fonds; arī 2. licences versiju, vai (pēc jūsu izvēles) "
+"jebkādu vecaku versiju."
+
+#: ../src/window-commands.c:757
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME pārlūkprogramma tiek izplatīta cerībā, ka tā ir droša, tomēr BEZ "
+"JEBKĀDAS GARANTJAS; pat bez izmpilicētas garantijas par TIRDZNIECĪBU vai "
+"ATBILSTĪBU PRODUKTA PAREDZĒTAJAM MĒRĶIM. Skaties GNU Vispārējo Publisko "
+"Licenci sīkākai informācijai."
+
+#: ../src/window-commands.c:761
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Jums vajadzētu saņemt GNU Vispārējās Publiskās Licences kopiju līdz ar GNOME "
+"tīmekļa pārlūkprogrammu; ja ne, rakstiet Brīvās programmatūras fondam, 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by Gecko %s"
+msgstr ""
+"Ļauj jums aplūkot mājas lapas un meklēt informāciju tīmeklī.\n"
+"Pilnvarotais Gecko %s"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:798
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translātora uzticamība"
+
+#: ../src/window-commands.c:801
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+