diff options
author | Raivis Dejus <orvils@gmail.com> | 2006-07-03 16:57:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Raivis Dejus <rdejus@src.gnome.org> | 2006-07-03 16:57:01 +0800 |
commit | e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d (patch) | |
tree | 71f6d088ea5918731169b3d78ab6195b234998c8 /po/lv.po | |
parent | 0263b4f4d81b9bbf5f3d187d5c1a6e8fcd6e6f76 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d.tar.gz gsoc2013-epiphany-e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d.tar.zst gsoc2013-epiphany-e9906dcbb15635b2d6a06df689942848db307b5d.zip |
Added Latvian translation.
2006-07-03 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Added Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 4079 |
1 files changed, 4079 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 000000000..8ae3d2b2c --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,4079 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# translation of epiphany.HEAD.po to Latvian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-03 11:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:54+0300\n" +"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Pārlūkot un organizēt jūsu grāmatzīmes" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Pārlūkot tīmekli" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūkprogramma" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "Tīmekļa pārlūkprogramma" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Papildus noklusētajam, uzskatāmo par drošiem protokolu saraksts, kad " +"ieslēgts, disable_unsafe_protocols." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Papildus drošie protokoli" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Atslēgt JavaScript hromējuma kontroli" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Atslēgt Javascript kontroli pār loga hromējumu." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Atslēgt visu vēsturisko informāciju caur navigācijas uz priekšu un atpakaļ " +"atslēgšanu, vēstures dialoga neatļaušanu un biežāk lietoto grāmatzīmju " +"saraksta slēpšanu." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Nepieļaut patvaļīgus URL" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Atslēgt grāmatzīmju rediģēšanu" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Atslēgt vēsturi" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Atslēgt lietotāja spēju pievienot vai rediģēt grāmatzīmes." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rediģēt rīkjoslas." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rakstīt URL iekš Epiphany." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Atslēgt rīkjoslu rediģēšanu" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Atslēgt nedrošus protokolus" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Atslēdz satura ielādi no nedrošiem protokoliem. Drošie protokoli ir http un " +"https." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany nevar iziet" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Slēpt izvēļņu joslu pēc noklusējuma" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Slēpt izvēlņu joslu pēc noklusējuma. Izvēļņu josla joprojām ir pieejama, " +"lietojot F10." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmā" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Slēdz Epiphany pilnekrāna režīmā." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Lietotājam nav atļauts aizvērt Epiphany" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktīvie paplašinājumi" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Lietotāja mājas lapas adrese." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "Atļaut izlecošos logus" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Atļaut lapām atvērt jaunos logus, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir " +"ieslēgts)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automātiskas lejupielādes" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automātiski pārvladīt atslēgto statusu ar NetworkManager" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Pārlūkot ar tekstuālo kursoru" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Pieņemt sīkdatnes" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "Noklusētais kodējums" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Noklusētais kodējums. Pieņemtās vērtības: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" un \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "Noklusētais fonta tips" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "Noklusētā fonta tips. Iespējamās vērtības ir \"serif\" un \"sans-serif\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "Aktivizēt Java" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Aktivizēt JavaScript" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "History pages time range" +msgstr "Vēstures lapu laika diapazons" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Mājas lapa" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kā uzrādīt animētus attēlus. Iespējamās vērtības ir \"normāli\" , \"vienreiz" +"\" un \"atslēgts\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Attēlu animācijas režīms" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Languages" +msgstr "Valodas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Sastāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Klikšķis ar vidējo peles pogu, lai atvērtu tīmekļa vietni, uz kuru norāda " +"patreiz iezīmētais teksts" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenā skatījuma paneļa atvērs tīmekļa " +"vietni, uz kuru norāda patreiz iezīmētais teksts." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimālais fonta izmērs" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Rādīt grāmatzīmju joslu pēc noklusējuma" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Rādīt stāvokļa joslu pēc noklusējuma" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Rādīt vēstures lapas, apmeklētas \"vispār\", \"pēdējās_divās_dienās\", " +"\"pēdējās_trīs_dienās\", \"šodien\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Rādīt ciļņu joslu arī tad, ja ir atvērts tikai viens cilnis." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Diska kešatmiņas izmērs" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Informācija par grāmatzīmēm redaktora skatījumā" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Informācija par grāmatzīmēm redaktora skatījumā. Derīgās saraksta vērtības " +"ir \"adrese\"un \"virsraksts\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Pašreizējo fontu valoda" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Pašreizējo fontu valoda. Derīgās vērtības ir \"ar\" (arābu), \"x-baltic" +"\" (baltu valodas), \"x-central-euro\" (centrāleiropiešu valodas), \"x-" +"cyrillic\" (valodas ar kirilisku rakstību), \"el\" (grieķu), \"he" +"\" (ebreju), \"ja\" (japāņu), \"ko\" (korejiešu), \"zh-CN\" (vienkāršotā " +"ķīniešu), \"th\" (taizemiešu), \"zh-TW\" (tradicionālā ķīniešu), \"tr" +"\" (turku), \"x-unicode\" (citas valodas), \"x-western\" (valodas ar latīņu " +"rakstību), \"x-tamil\" (tamilu) and \"x-devanagari\" (devanagari)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Lejupielāžu mape" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" +"Kodējuma automātiskais atklājējs. Tukša virkne nozīmē, ka automātiskais " +"atklājējs ir izslēgts" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"Kodējuma automātiskais atklājējs. Derīgie ieraksti ir \"\" (automātiskais " +"atklājējs ir izslēgts), \"cjk_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt " +"austrumāzijas kodējumus), \"ja_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt " +"japāņu kodējumus), \"ko_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt " +"korejiešu kodējumus), \"ruprob\" (automātiski atklāt krievu kodējumus), " +"\"ukprob\" (automātiski atklāt ukraiņu kodējumus), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt ķīniešu kodējumus), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt vienkāršotos ķīniešu " +"kodējumus), \"zhtw_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt " +"tradicionālos ķīniešu kodējumus) and \"universal_charset_detector" +"\" (automātiski atklāt lielāko daļu no kodējumiem)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Informācija par lapu vēstures skatījumā" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Informācija par lapu vēstures skatījumā. Derīgās saraksta vērtības ir " +"\"adrese\", \"virsraksts\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu " +"noklusēto lejupielādes mapi, vai \"Darbavirsma\", lai lietotu darbvirsmas " +"mapi." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Rīkjoslu stils" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), " +"\"abi\" (teksts un ikonas), \"abi-horiz\" (teksts blakus ikonām), \"ikonas\" " +"un \"teksts\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Use own colors" +msgstr "Lietot savas krāsas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Lietot savus fontus" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūkprogrammu, tās tiek automātiski " +"lejupielādētas lejupielādes mapē un atvērtas ar atbilstošo lietojumprogrammu." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"visur\", \"no esošās " +"lapas\" un \"nekur\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Vai drukāt datumu kājenē" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Vai drukāt lapas adresi galvenē" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Vai drukāt lappušu numurus (x no kopējā daudzuma) kājenē" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Vai drukāt lapas virsrakstu galvenē" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "x-western" +msgstr "x-rietumu" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Nospiedumi</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Izsniedzējs</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Izsniegts</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Derīgums</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Sertifikāta _lauki" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Sertifikāta _hierarhija" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Kopējais vārds:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DINAMISKS" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Details" +msgstr "Detaļas" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Expires On:" +msgstr "Izbeidzas:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Field _Value" +msgstr "Lauka _vērtība" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "Issued On:" +msgstr "Izsniegšanas datums:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 nospiedums:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizācija:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Organizācijas apakšvienība:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 nospiedums:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serijas numurs:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automātiski</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Cookies" +msgstr "Sīkdatnes" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +msgid "Downloads" +msgstr "Lejupielādes" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "Passwords" +msgstr "Paroles" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personālie dati" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Teksta kodējums" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "_Rādīt paroli" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Sīkdatnes</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Lejupielādes</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Kodējumi</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Mājas lapa</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Valodas</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Pagaidu datnes</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Tīmekļa saturs</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "A_utomātiski lejupielādēt un atvērt datnes" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Add Language" +msgstr "Pievienot valodu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Atļaut izlecošos _logus" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "Au_tomātiski noteikt:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izvēlieties v_alodu:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +msgid "Cl_ear" +msgstr "N_otīrīt" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "De_fault:" +msgstr "No_klusēts:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Aktivizēt Java_Script" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Aktivizēt _Java" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonti" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Fonti & Stils" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "_Valodai:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +msgid "Language" +msgstr "Valoda" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt savus _fontus" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt savas k_rāsas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Tikai _no saitēm, ko jūs apmeklējat" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Preferences" +msgstr "Izvēles" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Privacy" +msgstr "Privātums" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Iestādīt uz pašreizējo _lapu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Iestādīt uz _tukšo lapu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adrese:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Vienmēr pieņemt" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "_Detalizēti fontu uzstādījumi..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diska vieta:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Lejupielādēt mapi:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "_Rediģēt stila lapu..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Fiksēts platums:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Minimālais izmērs:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nekad nepieņemt" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Mainīgs platums:" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Krāsas</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Kājenes</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Galvenes</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "C_olor" +msgstr "K_rāsa" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "P_age title" +msgstr "L_apas virsraksts" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Lapu _numuri" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "Print Setup" +msgstr "Drukas iestatīšana" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "_Date" +msgstr "_Datums" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "_Grayscale" +msgstr "_Pelēcīgais attēls" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "_Page address" +msgstr "_Lapas adrese" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:190 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Parādīt lejupielādes" + +#: ../embed/downloader-view.c:323 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:327 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Pause" +msgstr "_Apturēt" + +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Resume" +msgstr "_Atsākt" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:426 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s no %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1464 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../embed/downloader-view.c:475 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d lejupielāde" +msgstr[1] "%d lejupielādes" +msgstr[2] "%d lejupielāžu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "lejupielādes statuss|Nezināms" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:594 +msgid "download status|Failed" +msgstr "lejupielādes statuss|Neizdevies" + +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +msgid "File" +msgstr "Datne" + +#: ../embed/downloader-view.c:684 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:695 +msgid "Remaining" +msgstr "Atlicis" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Mozilla inicializēšana neizdevās." + +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arābu (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arābu (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arābu (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltiešu (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltu (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzīņu (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Kirilica (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Kirilica (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Kirilica (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kirilica/_Krievu (IBM-866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Grieķu (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Grieķu (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžaratui (MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Ebreju (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Ebreju (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Ebreju (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Visuāli Ebreju (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japāņu (EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Korejiešu (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Korejiešu (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persiešu (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Dienvid_Eiropas (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tai (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tai (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tai (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turku (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turku (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turku (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turku (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kirilica/Ukraiņu (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kirilica/Ukraiņu(Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vjetnamiešu(_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Rietumu (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Rietumu(_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Rietumu(_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Rietumu(_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Britu (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "automātiskais noteicējs|Izslēgts" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ķīniešu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ķīniešu vienkāršotie" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ķīniešu tradicionālie" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Austrumāzijas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Japāņu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Korejiešu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Krievu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Universālie" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "automātiska noteikšana ... simbolu kodējumi|Ukraiņu" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nezināms (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:558 +msgid "All" +msgstr "Visi" + +#: ../embed/ephy-history.c:721 +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: ../embed/ephy-history.c:727 +msgid "Local files" +msgstr "Vietējais fails" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Faila tips:|Nezināms" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Ielādēt šo iespējami nedrošo failu?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Faila tips: “%s”.\n" +"\n" +"Faila “%s” atveršana nav droša jo tā var sabojāt jusu dokumentu vai aizskart " +"jūsu privātumu. Tā vietā jūs to varat lejupielādēt." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Open this file?" +msgstr "Atvert šo failu?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Faila tips: %s.\n" +"\n" +"Jūs varat atvērt “%s” izmantojot “%s” vai saglābāt." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +msgid "Download this file?" +msgstr "Lejupielādēt šo failu?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Faila tips: “%s”.\n" +"\n" +"Nav programmu, ko Jūs varētu atvert “%s”. Jūs varat lejupielādet tos." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Saglabāt kā..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "“%s” Protokols nav atbalstīts" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "“%s” protokols nav atbalstīts." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Atbalstītie protokoli is \"http\", \"https\",\" ftp\",\" file\", \"smb\" un " +"\"sftp\"." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Fails “%s” nav atrasts" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Fails “%s” nav atrasts." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Pārbaudiet faila atrašanās vietu un mēģiniet velreiz." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "“%s” Nav atrodams" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s” nav atrodams." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "Pārbaudiet vai esat pieslēgts pie tīmeklim un vai adrese ir pareiza." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Ja šī lappuse ir eksistējusi, jūs varat atrast arhivētu versiju:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” Savienojums noradīts" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” savienojums noradīts." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Problēma visdrīzāk ir" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>seviss %s nav palists.</li>Mēģiniet palaist to izmantojot Servisa " +"konfigurācijas rīku darbavirsmā> Sistēmas Uzstādījumi>Servera " +"uzstādījumi>Servisi, vai</ul><ul><li>porta numirs %d ir nepareizs.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>pieslēgvietas numurs %d nav " +"pareizs.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>jums ir napareizs pieslēgvietas " +"numurs.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Servers var būt pārāk aizņemts vai jums ir tīkla pieslēguma problēmas. " +"Mēģiniet vēlāk." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Šīs lappuses versija var būt veca:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” Pieslēgums pārtraukts" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s”pPieslēgums pārtraukts." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” neatbild" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” neatbild." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Savienojums tika pazaudēts, jo serveris pārāk ilgi gaidīja atbildi." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Nepareiza adrese" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +msgid "Invalid address." +msgstr "Nepareiza adrese." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Adrese, ko jūs ievadījāt ir nepareiza." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Grošības dēļ pāradresācija tika pārtraukta." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "Dokuments nevar būt ielādēts jo šifrēšanas atbalsts nav lejupielādēts." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” pazaudēts savienojums" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s”pazaudēts savienojums." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Serveris pazaudēja savienojumu pirms datus varēja nolasīt." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādāj nepieslēgti" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādā nepieslēgti." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "" +"Lai apskatītu šo dokumentu, atslēdziet \"Darbs atslēgti\" un mēģiniet " +"vēlreiz." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Pārbaudiet jūsa starpniekservera uzstādījums. Ja savienojums joprojām " +"neizdodas, jums var būt problēmas ar jūsu starpniekserveri vai ar tīkla " +"savienojumu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Nevarēja rādīt saturu" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +msgid "Could not display content." +msgstr "Nevarēja rādīt saturu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "Šī lapa lieto neatbalstītu vai nederīgu kompresijas formu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"Lapa \"%s\" šajā cilnī šobrīd neielādējās sekmīgi uz doto brīdi, kad pārlūks " +"nojuka; tas varētu būt nojukšanas iemesls." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "Veco versiju js varat atrast:|Google kešatmiņā" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "Jūs varat atrast veco versiju:|tīmekļa arhīvā" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez nosaukuma" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Pārtraukt skriptu" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 +msgid "Don't Save" +msgstr "Nesaglabāt" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 +msgid "_Username:" +msgstr "_Lietotāja vārds:" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 +msgid "_Password:" +msgstr "_Paroles:" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "Visi faili" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +msgid "Web pages" +msgstr "Mājas lapas" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +msgid "Text files" +msgstr "Taksta faili" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +msgid "Images" +msgstr "Attēli" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XML files" +msgstr "XML faili" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL faili" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 +msgid "Print this page?" +msgstr "Drukāt šo lapu?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d. lapa no %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +msgid "Cancelling print" +msgstr "Atceļu drukāšanu" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +msgid "Spooling..." +msgstr "Spolē..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +msgid "Print error" +msgstr "Drukas kļūda" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Drukāju “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Izvēlieties sertifikātu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "Izvēlieties sertifikātu, lai identificētos ar \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Izvēlieties sertifikātu, ar kuru jūs identificēt." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Sertifikāta _detaļas" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Aplūkot sertifikātu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +msgid "_Accept" +msgstr "_Pieņemt" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Lapa \"%s\" atgrieza drošības informāciju \"%s\". Iespējams, ka kāds mēģina " +"iejaukties jūsu komunikācijā, lai iegūtu jūsu slepeno informāciju." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"Jums nepieciešams tikai pieņemt drošības informāciju, ja jūs uzticaties \"%s" +"\" un \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Pieņemt nepareizo drošības informāciju?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Nebija iespējams automātiski uzticēties \"%s\". Ta notiek, ja kāds mēģina " +"traucēt jūsu komunikācijai, lai iegūtu jūsu konfidenciālo informāciju." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "" +"Jums nepieciesams tikai pievienoties lapai, ja jūs neeat pārliecināts, ka " +"neeast savienojies ar \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Pievienoties neuzticamajai lapai?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Uzticēties šai drošības informācijai no šī brīža līdz" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Sa_vienot" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Pieņemt izbeigušos drošības informāciju?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "“%s” drošības informācijas termiņš izbeigsies %s." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Pieņemt uz doto brīdi neapstiprināto drošības informāciju?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "\"%s\" drošības informācija nav pareiza līdz pat %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Jums vajadzētu nodrošināt, ka jūsu datora laiks ir pareizs." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "Nevar nodibināt savienojumu ar “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"Sertifikāta atsaukšanas sarakstu (CRL) no \"%s\" nepieciešams atjaunināt.\n" +"\n" +"Lūdzu jautājiet palīdzību savam sistēmas administratoram." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Uzticēties sertifikāta izdevējam?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Uzticēties sertifikāta izdevējam" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "Uzticēties jaunajam sertifikāta izdevējam \"%s\", lai atpazītu majas lapas?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Pirms uzticaties sertifikāta izdevējam (CA), jums vajadzētu pārbaudīt " +"sertifikāta autentiskumu." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Sertifikāts jau eksistē." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Sertifikāts jau ticis ieviests." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +msgid "Select Password" +msgstr "Izvēlieties paroli" + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "Izvēlieties paroli, lai pasargātu šo sertifikātu" + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "Ievadiet paroli šim sertifikātam" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts ieviests" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts (CRL) veiksmīgi ieviests" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +msgid "Unit:" +msgstr "Vienība:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +msgid "Next Update:" +msgstr "Nākamais atjauninājums:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Nav sertifikāta daļa" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Sertifikāta iespējas" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Šis sertifikāts ticis piešķirts sekojošiem mērķiem:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas ir ticis atsaukts." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā derīguma termiņš ir beidzies." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas nav uzticams." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā izdevējs nav uzticams." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo izdevējs nav zināms." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo sertifikāta autentiskums nav patiess." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu nezināmu iemeslu dēļ." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +msgid "Change Token Password" +msgstr "Nomainīt elementa paroli" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Nomainīt paroli “%s” elementam" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +msgid "Get Token Password" +msgstr "Iegūt elementa paroli" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Lūdzu ievadiet paroli “%s” elementam" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Veido privāto atslēgu." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiks radīta jauna privatā atslēga. Šī darbība var " +"aizņemt dažas minūtes." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Drošības paziņojums" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur drošu savienojumu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "Slēdzene statusa joslā norāda, vai pieslēgums ir drošs." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +msgid "Security Warning" +msgstr "Drošības brīdinājums" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur zemas drošības svaienojumu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Jebkura informācija, ko jūs redzat vai sūtat šajā lapā var tikt viegli citu " +"pušu pārtverta." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Dažas šīs lapas daļas tiek ielādētas caur nedrošu svaienojumu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Daži dati, ko jūs redzat vai sūtat tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un " +"var tikt viegli citu pušu pārtverti." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Sūtīt šos datus caur nedrošu savienojumu?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Dati, ko jūs ievadījāt tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt " +"viegli citu pušu pārtverti." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "_Send" +msgstr "_Sūtīt" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Kaut arī lapa tika ielādēta caur drošu savienojumu, dati, ko jūs ievadījāt " +"tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt viegli citu pušu pārtverti." + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +msgid "Files" +msgstr "Faili" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf kļuda:\n" +" %s" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Parādīt “_%s”" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Dzēst rīkjoslu" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Noņemt iezīmēto rīkjoslu" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Atdalītājs" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +msgid "All supported types" +msgstr "Visi atbalstītie tipi" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Nevarēja izveidot pagaidu direktoriju iekš “%s”." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Fails “%s” ja eksistē. Lūdzu pārvietojiet to kaut kur citur." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju “%s”." + +#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma" + +#: ../lib/ephy-gui.c:295 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Jums nav atļaujas veidot failus šajā direktorijā." + +#: ../lib/ephy-gui.c:298 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Direktorija nav rakstāma" + +#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Nevar pārrakstīt esošo failu “%s”" + +#: ../lib/ephy-gui.c:332 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt." + +#: ../lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Nevar pārrakstīt failu" + +#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Nevarēja parādīt palīdzību: %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "Izvēlēties fontus|Arābu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "Izvēlēties fontus|Baltu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "Izvēlēties fontus|Centrālās Eiropas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "Izvēlēties fontus|Kirilicas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Izvēlēties fontus|Devangāru" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "Izvēlēties fontus|Grieķu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "Izvēlēties fontus|Hebru" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Izvēlēties fontus|Japāņu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Izvēlēties fontus|Korejas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "Izvēlēties fontus|Vienkāršota Ķīniešu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "Izvēlēties fontus|Tamilas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "Izvēlēties fontus|Taizemes" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "Izvēlēties fontus|Tradicionālā Ķīniešu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Izvēlēties fontus|Tradicionālā Ķīniešu(Hong Kong)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "Izvēlēties fontus|Turku" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "Izvēlēties fontus|Amerikāņu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "Izvēlēties fontus|Bengajas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Izvēlēties fontus|Apvienotās Kanādas dalītāju" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Izvēlēties fontus|Etiopijas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "Izvēlēties fontus|Gruzīņu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Izvēlēties fontus|Gurjati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Izvēlēties fontus|Gurmuki" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "Izvēlēties fontus|Kmer" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Izvēlēties fontus|Malāzijas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "Izvēlēties fontus|Rietumu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Izvēlēties fontus|Citi skripti" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Izlecošais logs" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +msgid "History" +msgstr "Vēsture" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Grāmatzīmes" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +msgid "Address Entry" +msgstr "Adreses ieraksts" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +msgid "_Download" +msgstr "_Lejupielādēt" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Vilkt un nomest šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Nedrošs protokols." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"Adrese nav ielādējusies, jo tā sasaucas ar nedrošu protokolu, tādējādi " +"kļūstot par jūsu sistēmas potenciālu riska faktoru." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +msgid "No address found." +msgstr "Adrese nav atrasta." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "Tīmekļa adrese nevar tikt atrasta izvēlētajā failā." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Epiphany darba virsmas spraudnis" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "Šis spraudnis apstrādā “.desktop” un “.url” filus ar tīmekļa adresēm." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Ātrā grāmatzīme" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _līdzīgs" +msgstr[1] "%d _līdzīgi" +msgstr[2] "%d _līdzīgs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Apvienot ar %d vienādu gramatzīmi" +msgstr[1] "_Apvienot ar %d vienādām gramatzīmēm" +msgstr[2] "_Apvienot ar %d vienādu gramatzīmi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Parādīt “%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "“%s” Iestatījumi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +msgid "_Title:" +msgstr "_Nosaukums:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_drese:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "T_opics:" +msgstr "T_emati:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Parādī_t visus tematus" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Search the web" +msgstr "Meklēt tīmeklī" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +msgid "Entertainment" +msgstr "Izklaide" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +msgid "News" +msgstr "Ziņas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Shopping" +msgstr "Iepirkšanās" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Sports" +msgstr "Sports" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Travel" +msgstr "Ceļojums" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Work" +msgstr "Darbs" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Iegrāmatotā lapa tiek pārvietota uz “%s”." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Neatjaunināt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Update" +msgstr "_Atjaunināt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Grāmatzīmes|Visas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "grāmatzīmes|Biežāk apmeklētās" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "grāmatzīmes|bez kategorijas" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "grāmatzīmes|Vietējās lapas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Noņemt no šī temata" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_File" +msgstr "_Fails" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediģēt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Jauns temats" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Izveidot jaunu tematu" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā" +msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos" +msgstr[2] "Atvērt jaunā _logā" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Atvērt iezīmēto grāmatzīmi jaunā logā" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnī" +msgstr[1] "Atvērt jaunos _ciļņos" +msgstr[2] "Atvērt jaunā _cilnī" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Atvērt iezīmēto grāmatzīmi jaunā cilnī" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Pārsaukt..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Pārsaukt iezīmēto grāmatzīmi vai tematu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dzēst" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +msgid "_Properties" +msgstr "_Iespējas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Aplūkot vai mainīt iezīmēto grāmatzīmju īpašibas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "_Importēt grāmatzīmes..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka failā" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Cu_t" +msgstr "Iz_griezt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Izgriezt iezīmēto" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopēt iezīmēto" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ievietot" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ievietot starpliktuvi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Select _All" +msgstr "Iezīmēt _Visu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +msgid "_Contents" +msgstr "_Saturs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Parādīt grāmatzīmju palīdzību" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +msgid "_About" +msgstr "_Par" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Parāda titros pārlūka veidotājus" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Parādīt uz rīkjoslas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi uz rīkjoslas" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 +msgid "_Title" +msgstr "_Nosaukums" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Parādīt tikai nosaukuma kolonu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "N_osaukums un adrese" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Parādīt abas nosaukuma un adreses kolonnas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +msgid "Type a topic" +msgstr "Ievadiet tematu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Dzēst tematu “%s”?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Dzēst tematu?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, " +"kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Dzēst tematu" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla “%s” profils" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "Importēšana neizdevās" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "Importēšana neizdevās" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "Grāmatzīmes no “%s” nevar ieimportēt, jo norādītais fails ir bojāts vai arī tā formāts netiek atbalstīts." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +msgid "File format:" +msgstr "Faila formāts:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Imortēt grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +msgid "I_mport" +msgstr "I_eviest" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Kopēt adresi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +msgid "_Search:" +msgstr "_Meklēt:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +msgid "Topics" +msgstr "Temati" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes iespējas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnī" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Atvērt jaunos_ciļņos" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunā cilnī" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "Saistīts" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Quick Topic" +msgstr "Ātrais temats" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Izveidot tematu “%s”" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodējumi" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +msgid "_Other..." +msgstr "_Citi..." + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +msgid "Other encodings" +msgstr "Citi kodējumi" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automātisks" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +msgid "Not found" +msgstr "Nav atrasts" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +msgid "Wrapped" +msgstr "Apliekts" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find links:" +msgstr "Meklēt saites:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find:" +msgstr "Meklēt:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +msgid "Find Previous" +msgstr "Meklēt iepriekšējo" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +msgid "Find Next" +msgstr "Meklēt nākamo" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Atstāt pilnekrānā" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Go" +msgstr "Doties" + +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Atvērt iezīmēto vēstures saiti jaunā logā" + +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Atvērt iezīmēto vēstures saiti jaunā cilnī" + +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Dzēst iezīmēto vēstures saiti" + +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..." + +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Pievienot gramatzīmei iezīmēto vēstures saiti" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Close the history window" +msgstr "Aizvērt vēstures logu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:197 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "Attīrīt _vēsturi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Attīrīt jūsu pārlūkprogrammas vēsturi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:205 +msgid "Display history help" +msgstr "Rādīt vēstures palīgu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:224 +msgid "_Address" +msgstr "_Adrese" + +#: ../src/ephy-history-window.c:225 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Rādīt tikai addreses kolonnu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:254 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "attīrīt pārlūkprogrammas vēsturi?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas ampeklētās " +"adreses." + +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "Attīrīt vēsturi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Pēdējās 30 minūtes" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +msgid "Today" +msgstr "Šodiena" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Pēdējā %d diena" +msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" +msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +msgid "Sites" +msgstr "Vietas" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūkprogrammas logā" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Atvērt jaunu pārlūkprogrammas logu" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +msgid "FILE" +msgstr "FAILS" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Ielādēt doto sesijas failu" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Pievienot grāmatzīmi" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Sākt privātu instanci" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL ..." +msgstr "URL ..." + +#: ../src/ephy-main.c:396 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Nevarēja palaist GNOME tīmekļa pārlūkprogrammu" + +#: ../src/ephy-main.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sāknēšana neizdevās dēļ sekojošas kļjūdas:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME tīmekļa pārlūkprogramma" + +#: ../src/ephy-main.c:501 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "GNOME tīmekļa pārlukprogrammas iespējas" + +#: ../src/ephy-notebook.c:660 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atslēgtas pēc %d sekundes" +msgstr[1] "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atslēgtas pēc %d sekundēm" +msgstr[2] "Lejupielādes tiek pārtrauktas un atslēgtas." + +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atslēgsieties, tās tiks " +"pārtrauktas un zaudētas." + +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Atsaukt atslēgšanos" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Pārtraukt lejupielādes" + +#: ../src/ephy-session.c:607 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Atkopt iepriekšējos pārlūka logus un ciļņus?" + +#: ../src/ephy-session.c:611 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Izskatās, ka Epiphany priekšlaicīgi nojuka, kad iepriekšējo reizi tā tika " +"palaista. Jūs varat atkopt atvērtos logus un ciļņus." + +#: ../src/ephy-session.c:615 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Neatkopt" + +#: ../src/ephy-session.c:617 +msgid "_Recover" +msgstr "_Atkopšana" + +#: ../src/ephy-session.c:619 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Sadursmes atkopšana" + +#: ../src/ephy-shell.c:199 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums" + +#: ../src/ephy-shell.c:201 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums" + +#: ../src/ephy-shell.c:205 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Saitei, ko jūs nospiedāt nepiecišams lejupielādēt sānu joslas paplašinājumu." + +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "Simbols" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "Tastatūras atlases režīmā, spiediet F7, lai izietu" + +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +msgid "Blank page" +msgstr "Tukša lapa" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Lādējas \"%s\"..." + +#: ../src/ephy-tab.c:943 +msgid "Loading..." +msgstr "Lādējas..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "Pārslēdzamies uz \"%s\"..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1702 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "Pārraidam datus no \"%s\"..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1706 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "Gaidam autorizāciju no \"%s\"..." + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pārslēgties uz šo cilni" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "_Atpakaļ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +msgid "Back history" +msgstr "Pagātnes vēsture" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "Uz _priekšu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +msgid "Forward history" +msgstr "Priekšējā vēsture" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_Augšup" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Go up one level" +msgstr "Iet vienu līmeni augšup" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Augšējo līmeņu saraksts" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi atvēršanai, vai frāzi, ko meklēt" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +msgid "Zoom" +msgstr "Fokusēt" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "pielāgot teksta izmēru" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +msgid "_Home" +msgstr "_Mājas" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Iet uz mājas lapu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "rīkjoslas stils|Noklusētais" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Rīkjoslas redaktors" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Rīkjoslas _pogu zīmes:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu" + +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Grāmatzīmes" + +#: ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_Go" +msgstr "_Doties" + +#: ../src/ephy-window.c:120 +msgid "T_ools" +msgstr "R_īki" + +#: ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Ciļņi" + +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Rīkjoslas" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:129 +msgid "_New Window" +msgstr "_Jauns logs" + +#: ../src/ephy-window.c:130 +msgid "Open a new window" +msgstr "Atvērt jaunu logu" + +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "New _Tab" +msgstr "Jauns _cilnis" + +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Atvērt jaunu cilni" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "_Open..." +msgstr "_Atvērt..." + +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Open a file" +msgstr "Atvērt failu" + +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Save _As..." +msgstr "Saglabāt _kā..." + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "Save the current page" +msgstr "Saglabāt esošo lapu" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Drukāšnas uz_stādījumi..." + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Uzstādīt lapas drukāšanas uzstādījumus" + +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Drukas priekš_skatījums" + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Print preview" +msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drukāt..." + +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "Print the current page" +msgstr "Drukāt esošo lapu" + +#: ../src/ephy-window.c:150 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "Sūtīt saiti ar e-pastu..." + +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Sūtīt esošās lapas saiti" + +#: ../src/ephy-window.c:154 +msgid "Close this tab" +msgstr "Aizvērt šo cilni" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atsaukt" + +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Re_do" +msgstr "Re_staurēt" + +#: ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Restaurēt pēdējo atsaukto darbību" + +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Ievietot starpliktuvi" + +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Atlasīt visu lapu" + +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Find..." +msgstr "_Meklēt..." + +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" + +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Meklēt nā_kamo" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" + +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Meklēt ie_prekšējo" + +#: ../src/ephy-window.c:184 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" + +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "P_ersonīgie dati" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Skatīt un noņemt sīkdatnes un paroles" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "Serti_fikāti" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" + +#: ../src/ephy-window.c:194 +msgid "P_references" +msgstr "I_zvēles" + +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Uzstādīt tīmekļa pārlūkprogrammu" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Pielāgot rīkjoslas" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +msgid "_Stop" +msgstr "_Apstādināt" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Apstādināt patreizējo datu pārraidi" + +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "_Reload" +msgstr "_Pārlādēt" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_ Lielāks teksts" + +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Palielināt teksta izmēru" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "M_azāks teksts" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Samaināt teksta izmēru" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Parasts izmērs" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Lietot parastu teksta izmēru" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Teksta _šifrējums" + +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Mainīt teksta šifrējumu" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Lapas pirmkods" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "_Pievienot grāmatzīmi..." + +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Pievienot grāmatzīmi esošai lapai" + +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" + +#: ../src/ephy-window.c:233 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Location..." +msgstr "_Vieta..." + +#: ../src/ephy-window.c:239 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Iet uz norādīto vietu" + +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "H_istory" +msgstr "V_ēsture" + +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "Open the history window" +msgstr "Atvērt vēstures logu" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Ieprekšējais cilnis" + +#: ../src/ephy-window.c:248 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" + +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nākamais cilnis" + +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktivēt nākamo cilni" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#: ../src/ephy-window.c:254 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pārvietot esošo cilni pa kreisi" + +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pāvietot cilni pa _labi" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pārvietot esošo cilni pa labi" + +#: ../src/ephy-window.c:263 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:274 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Strādāt atslēgti" + +#: ../src/ephy-window.c:275 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Pārslēgties uz atslēgto režīmu" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:280 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Slēpt Rīkjoslas" + +#: ../src/ephy-window.c:281 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" + +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_āvokļa josla" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pilnekrāns" + +#: ../src/ephy-window.c:287 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Pārlūkot pilnekrānā" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Izlecošie _logi" + +#: ../src/ephy-window.c:290 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs mājas lapas" + +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Atlases kopa" + +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:300 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "Pievinot Grāmat_zīmi..." + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:306 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" + +#: ../src/ephy-window.c:307 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:312 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atvērt saiti" + +#: ../src/ephy-window.c:313 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Atvērt saiti šajā logā" + +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" + +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" + +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" + +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Lejupielādēt saiti" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "_Saglabāt saiti kā..." + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Saglabāt saiti zem cita nosaukuma" + +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "_Iegrāmatot saiti..." + +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopēt saites adresi" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Sūtīt e-pastu..." + +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "Open _Image" +msgstr "Atvērt _attēlu" + +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." + +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Lietot attēlu kā fonu" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Sā_kt animāciju" + +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Ap_stādināt animāciju" + +#: ../src/ephy-window.c:704 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Te nav apstiprinātas izmaiņas, lai izveidotu elementus" + +#: ../src/ephy-window.c:708 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet visus informāciju." + +#: ../src/ephy-window.c:712 +msgid "Close _Document" +msgstr "Aizvērt _dokumentu" + +#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 +msgid "Save As" +msgstr "Saglabāt kā" + +#: ../src/ephy-window.c:1284 +msgid "Print" +msgstr "Drukāt" + +#: ../src/ephy-window.c:1286 +msgid "Bookmark" +msgstr "Grāmatzīme" + +#: ../src/ephy-window.c:1288 +msgid "Find" +msgstr "Atrast" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1301 +msgid "Larger" +msgstr "Lielāks" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1304 +msgid "Smaller" +msgstr "Mazāks" + +#: ../src/ephy-window.c:1467 +msgid "Insecure" +msgstr "Nedrošs" + +#: ../src/ephy-window.c:1472 +msgid "Broken" +msgstr "Salauzts" + +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Low" +msgstr "Zems" + +#: ../src/ephy-window.c:1491 +msgid "High" +msgstr "Augsts" + +#: ../src/ephy-window.c:1501 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Drošības līmenis: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1541 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d slēpts izlecošais logs" +msgstr[1] "%d slēpti izlecošie logi" +msgstr[2] "%d nav slēptu izlecošu logu" + +#: ../src/ephy-window.c:1836 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Atvērt attēlu %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1841 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Lietot kā darba virsmas fonu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1846 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Saglabāt attēlu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1851 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Kopēt attēla adresi \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1864 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Sūtīt e-pastu uz adresi \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Kopēt e-pasta adresi \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1882 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Saglabāt saiti \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1888 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Iegrāmatot saiti \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1894 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Kopēt saites adresi \"%s\"" + +#: ../src/pdm-dialog.c:378 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Sīkdatnes iespējas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:395 +msgid "Content:" +msgstr "Saturs:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:411 +msgid "Path:" +msgstr "Ceļš:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "Send for:" +msgstr "Nosūtīt:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:436 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Tikai šifrētiem pieslēgumiem" + +#: ../src/pdm-dialog.c:436 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Jebkurš pieslēguma vieds" + +#: ../src/pdm-dialog.c:442 +msgid "Expires:" +msgstr "Izbeidzas:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:453 +msgid "End of current session" +msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "Domēns" + +#: ../src/pdm-dialog.c:601 +msgid "Name" +msgstr "Vārds" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +msgid "Host" +msgstr "Saimnieks" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +msgid "User Name" +msgstr "Lietotāja vārds" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +msgid "User Password" +msgstr "Lietotāja parole" + +#: ../src/popup-commands.c:232 +msgid "Download Link" +msgstr "Lejuplādēt saiti" + +#: ../src/popup-commands.c:240 +msgid "Save Link As" +msgstr "Saglabāt saiti kā" + +#: ../src/popup-commands.c:247 +msgid "Save Image As" +msgstr "Saglabāt attēlu kā" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +msgid "First" +msgstr "Pirmais" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Iet uz pirmo lapu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +msgid "Last" +msgstr "Pēdējais" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Iet uz pēdējo lapu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +msgid "Previous" +msgstr "Iepriekšējais" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Go to next page" +msgstr "Iet uz nākamo lapu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +msgid "Close print preview" +msgstr "Aizvērt izdrukas priekšskatījumu" + +#: ../src/prefs-dialog.c:414 +msgid "Default" +msgstr "pēc noklusējuma" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "valoda|%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "valoda|Lietotāja noteikta (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)" +msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)" +msgstr[2] "nav sistēmas valodu (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1428 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Izvēlieties direktoriju" + +#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Mūsu kontaktinformācija:" + +#: ../src/window-commands.c:732 +msgid "Contributors:" +msgstr "Vaicinātāji:" + +#: ../src/window-commands.c:737 +msgid "Past developers:" +msgstr "Bijušie izstrādātāji:" + +#: ../src/window-commands.c:748 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> vai <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:753 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOME pārlūkprogramma ir bezmaksas programmatūra; jūs varat to izplatīt un/" +"vai pārveidot saskaņā ar GNU Vispārējo Publisko Licenci, ko izdeva Brīvās " +"Programmatūras fonds; arī 2. licences versiju, vai (pēc jūsu izvēles) " +"jebkādu vecaku versiju." + +#: ../src/window-commands.c:757 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME pārlūkprogramma tiek izplatīta cerībā, ka tā ir droša, tomēr BEZ " +"JEBKĀDAS GARANTJAS; pat bez izmpilicētas garantijas par TIRDZNIECĪBU vai " +"ATBILSTĪBU PRODUKTA PAREDZĒTAJAM MĒRĶIM. Skaties GNU Vispārējo Publisko " +"Licenci sīkākai informācijai." + +#: ../src/window-commands.c:761 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Jums vajadzētu saņemt GNU Vispārējās Publiskās Licences kopiju līdz ar GNOME " +"tīmekļa pārlūkprogrammu; ja ne, rakstiet Brīvās programmatūras fondam, 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:773 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by Gecko %s" +msgstr "" +"Ļauj jums aplūkot mājas lapas un meklēt informāciju tīmeklī.\n" +"Pilnvarotais Gecko %s" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:798 +msgid "translator-credits" +msgstr "translātora uzticamība" + +#: ../src/window-commands.c:801 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa" + |