diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2009-09-14 06:28:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2009-09-14 06:28:32 +0800 |
commit | 774f026753f6480c260039fa4607e792c158f0c7 (patch) | |
tree | 5397d9cc352cf25a5f106d2d1600e195f852fe2d /po/nb.po | |
parent | cf555d8b85215aeb96d59ce0b92c05bd08e60856 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-774f026753f6480c260039fa4607e792c158f0c7.tar.gz gsoc2013-epiphany-774f026753f6480c260039fa4607e792c158f0c7.tar.zst gsoc2013-epiphany-774f026753f6480c260039fa4607e792c158f0c7.zip |
Update Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 431 |
1 files changed, 224 insertions, 207 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.27.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-14 00:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 00:28+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -265,7 +265,9 @@ msgstr "Aktiver myk rulling" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Tving nye vindusforespørsler til å åpnes i faner i stedet for å bruke nye vinduer." +msgstr "" +"Tving nye vindusforespørsler til å åpnes i faner i stedet for å bruke nye " +"vinduer." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" @@ -894,7 +896,7 @@ msgstr "_Gjenoppta" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -960,22 +962,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: ../embed/ephy-embed.c:463 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../embed/ephy-embed.c:605 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:624 +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -985,16 +987,17 @@ msgid "" msgstr "" "Filtype: «%s».\n" "\n" -"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet." +"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter " +"eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:632 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 msgid "Open this file?" msgstr "Åpne denne filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1005,13 +1008,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den." -#: ../embed/ephy-embed.c:645 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 msgid "Download this file?" msgstr "Last ned denne filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:650 +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1022,11 +1025,11 @@ msgstr "" "\n" "Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "_Save As..." msgstr "_Lagre som..." -#: ../embed/ephy-embed.c:766 +#: ../embed/ephy-embed.c:844 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" @@ -1377,38 +1380,38 @@ msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerer til «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Overfører data fra «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Venter på autorisering fra «%s»..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Loading…" msgstr "Laster..." @@ -1600,17 +1603,17 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Adressefelt" @@ -1843,22 +1846,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" @@ -1936,7 +1939,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" @@ -1946,29 +1949,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" @@ -1987,7 +1990,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -1998,7 +2001,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" @@ -2007,12 +2010,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" @@ -2200,7 +2203,7 @@ msgstr "Relatert" msgid "Topic" msgstr "Emne" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Opprett emne «%s»" @@ -2260,11 +2263,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Gå til" @@ -2367,7 +2370,7 @@ msgstr "Nettsteder" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Nettleser" @@ -2436,11 +2439,22 @@ msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser" msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Hovedpassord kreves" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" + #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Klarte ikke å lese markør for siste migrering. Avbryter migrering av profil." @@ -2497,23 +2511,26 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "Krasjsikring" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." -msgstr "Denne siden holdt på å laste når nettleseren uventet ble lukket. Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet til utviklerene av %s hvis dette skjer." +msgstr "" +"Denne siden holdt på å laste når nettleseren uventet ble lukket. Dette kan " +"skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet til " +"utviklerene av %s hvis dette skjer." -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidelinjetillegg krevves" -#: ../src/ephy-shell.c:173 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidelinjetillegg kreves" -#: ../src/ephy-shell.c:177 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert." @@ -2532,89 +2549,89 @@ msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte" msgid "Switch to this tab" msgstr "Lukk denne fanen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Historikk bakover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Historikk fremover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste med nivåer over" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Juster tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" @@ -2657,446 +2674,446 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "Verk_tøy" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "Verk_tøylinjer" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne..." -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som..." -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "Side_oppsett" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Sett innstillinger for utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "Forhånds_visning av utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end lenke med e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "Lukk denne fanen" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om sist angrede handling" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "Slett tekst" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_Finn..." -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "_Sertifikater" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "Håndter sertifikater" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Til_pass verktøylinjer..." -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "S_tørre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "Øk tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bruk normal tekststørrelse" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "Endre tekstkoding" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Legg til bokmerke..." -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åpne bokmerkevinduet" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_Lokasjon..." -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storikk" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "Åpne historikkvinduet" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Riv løs fane" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "Riv løs denne fanen" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "Ar_beid frakoblet" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Bytt til frakoblet modus" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "S_kjul verktøylinjer" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis/skjul verktøylinje" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis/skjul statuslinje" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "Bruk hele skjermen" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "Sprettopp_vinduer" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Legg til bo_kmerke..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Vis kun denne _rammen" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Åpne lenke i dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Åpne lenke i en ny fane" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Lagre lenke som..." -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Lagre lenken med nytt navn" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "_Send e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lagre bilde som..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "St_art animasjon" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "St_opp animasjon" @@ -3112,101 +3129,101 @@ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" @@ -3387,7 +3404,7 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]" msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:886 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3399,7 +3416,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) " "enhver senere versjon." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3410,7 +3427,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3420,20 +3437,20 @@ msgstr "" "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt oss her:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere utviklere:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:976 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3450,10 +3467,10 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:1002 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:1005 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" |