diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2005-07-24 23:15:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2005-07-24 23:15:11 +0800 |
commit | b55612c317551e6df998a4d3919c644085a57456 (patch) | |
tree | 1f408c836186928a4faf504c980992446dbe456d /po/nb.po | |
parent | 09e4bbc21378e8449dc3cabcbc4aecb618394912 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b55612c317551e6df998a4d3919c644085a57456.tar.gz gsoc2013-epiphany-b55612c317551e6df998a4d3919c644085a57456.tar.zst gsoc2013-epiphany-b55612c317551e6df998a4d3919c644085a57456.zip |
Updated Norwegian bokmål translation. Same
2005-07-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 484 |
1 files changed, 239 insertions, 245 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-18 17:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 17:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 17:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-24 17:15+0200\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,54 +239,46 @@ msgid "Enable JavaScript." msgstr "Aktiver JavaScript." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Filnavn for utskrift" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Filnavn for utskrift." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsområde for historikksider" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Viser aktive utvidelser." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -294,77 +286,27 @@ msgstr "" "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " "til av valgt tekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Papirtype" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Skrivernavn" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Skrivernavn." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Bunnmarg for utskrift" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Venstre marg for utskrift" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Høyre marg for utskrift" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Toppmarg for utskrift" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som forvalg." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -372,31 +314,31 @@ msgstr "" "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», " "«today»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -404,11 +346,11 @@ msgstr "" "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen " "er «address» og «title»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Valgt skriftspråk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -427,15 +369,15 @@ msgstr "" "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " "«x-devangari» (devangari»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Nedlastingsmappe" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -457,11 +399,11 @@ msgstr "" "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " "fleste kodinger)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -469,7 +411,7 @@ msgstr "" "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " "«address» og «title»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -478,11 +420,11 @@ msgstr "" "å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke " "skrivebordsmappen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil for verktøylinje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -491,27 +433,27 @@ msgstr "" "Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst " "og ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Bruk markør ved surfing." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -519,7 +461,7 @@ msgstr "" "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen " "og åpnes med riktig applikasjon automatisk." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -527,39 +469,39 @@ msgstr "" "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " "«current» og «nowhere»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -860,137 +802,41 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Topptekst</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Marger (mm)</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientering</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Sideområde</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Skriv ut til</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Størrelse</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "F_arge" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Lan_dskap" - -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "S_idetittel" -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortrett" - -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "Sk_river:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Si_der" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Side_nummer" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Utskriftsoppsett" -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "_Alle sider" - -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bunn:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom..." - -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Dato" -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Fil:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "_Venstre:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Sidens a_dresse" -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "Høy_re:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "_Utvalg" - -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "_Topp:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "_til:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "fr_a:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." @@ -1020,7 +866,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -1647,19 +1493,19 @@ msgid "" "Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " "fails, there may be a problem with your proxy server or your network " "connection." -msgstr "" +msgstr "Sjekk innstillingene for proxy i brukervalg for nettverksproxy. Hvis tilkoblingen fremdeles feiler kan det hende at det skyldes problemer med proxytjeneren eller nettverket." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "i Google's buffer" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "i the Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 @@ -1667,8 +1513,8 @@ msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Alle filer" @@ -2051,13 +1897,40 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Skriv ut til" +#: ../embed/print-dialog.c:254 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Utskrift er ikke støttet på denne skriveren." -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "PostScript-filer" +#: ../embed/print-dialog.c:257 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet krever en PostScript skriverdriver." + +#: ../embed/print-dialog.c:363 +msgid "_From:" +msgstr "_Fra:" + +#: ../embed/print-dialog.c:376 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Start på sideområdet som skal skrives ut" + +#: ../embed/print-dialog.c:378 +msgid "_To:" +msgstr "_Til:" + +#: ../embed/print-dialog.c:391 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Slutten på sideområdet som skal skrives ut" + +#: ../embed/print-dialog.c:406 ../src/ephy-window.c:1083 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: ../embed/print-dialog.c:414 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -3087,26 +2960,36 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "laste automasjonsobjektet." -#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../src/ephy-tab.c:1415 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:896 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Laster «%s»..." + +#: ../src/ephy-tab.c:900 +msgid "Loading..." +msgstr "Laster..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1551 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1419 +#: ../src/ephy-tab.c:1555 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1423 +#: ../src/ephy-tab.c:1559 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1431 +#: ../src/ephy-tab.c:1567 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." @@ -3687,80 +3570,80 @@ msgstr "Lagre som" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1311 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1351 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1584 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1598 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1603 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1608 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1624 +#: ../src/ephy-window.c:1613 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1637 +#: ../src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1632 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1655 +#: ../src/ephy-window.c:1644 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1650 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1667 +#: ../src/ephy-window.c:1656 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" @@ -3923,3 +3806,114 @@ msgstr "Epiphany" #: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Filnavn for utskrift" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Filnavn for utskrift." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Papirtype" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Skrivernavn" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Skrivernavn." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Venstre marg for utskrift" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Høyre marg for utskrift" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Toppmarg for utskrift" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Marger (mm)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orientering</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Sideområde</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Skriv ut til</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Størrelse</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_xecutive" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "Lan_dskap" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "P_ortrett" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "Sk_river:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Alle sider" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Bunn:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Bla gjennom..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Fil:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Venstre:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Letter" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "Høy_re:" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Utvalg" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_til:" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Skriv ut til" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "PostScript-filer" |