diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-12-13 04:35:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-12-13 04:35:20 +0800 |
commit | df15ea85bdd3e545a78765c5ef3c249b4f4f3852 (patch) | |
tree | 5187edbf701aa52b9372b2c81cf4c95dc0ee731a /po/nb.po | |
parent | ecb009bea312f7a314cfa49af8277bd219e4258b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-df15ea85bdd3e545a78765c5ef3c249b4f4f3852.tar.gz gsoc2013-epiphany-df15ea85bdd3e545a78765c5ef3c249b4f4f3852.tar.zst gsoc2013-epiphany-df15ea85bdd3e545a78765c5ef3c249b4f4f3852.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 201 |
1 files changed, 118 insertions, 83 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-06 18:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-06 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:35+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Felt_verdi" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -200,8 +200,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Vis sertifikat …" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Vis sertifikat…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -216,43 +216,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodinger</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Skrifter</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Hjemmeside</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Språk</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Passord</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>Stil</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Velg et spr_åk" @@ -260,100 +268,108 @@ msgstr "Velg et spr_åk" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Forvalg:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Slå på Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktiver _tillegg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Skrifter og stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "La nettsidene oppgi sine egne skri_fter" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "La nettsider oppgi sine egne _farger" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Monospace font:" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun fra nett_steder du besøker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif skrift:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif skrift:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til _denne siden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til t_om side" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Bruk egendefinert _stilark" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Alltid godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskplass:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "Ne_dlastingsmappe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_ediger stilark …" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_ediger stilarkߪ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Minste størrelse:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum font size:" +msgstr "_Minste skriftstørrelse:" # (ugh) -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "Al_dri godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "Husk passo_rd" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Br_uk systemets skrifter" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Bakgrunn</b>" @@ -547,11 +563,11 @@ msgstr "" msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:504 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:503 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -902,16 +918,15 @@ msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3319 -#: ../src/ephy-session.c:1420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3447 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#: ../embed/ephy-web-view.c:765 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:768 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "Store password" msgstr "Lagre passord" @@ -919,52 +934,89 @@ msgstr "Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:779 +#: ../embed/ephy-web-view.c:781 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1821 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1823 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1827 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din lokasjon." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2003 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 +msgid "None specified" +msgstr "Ingen oppgitt" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 ../embed/ephy-web-view.c:2089 +#, c-format +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Oops! Feil under lasting av %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "Oops! Det var umulig å laste dette nettstedet" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2080 +#, c-format +msgid "" +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igjen" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2091 +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2092 #, c-format -msgid "A problem occurred while loading %s" -msgstr "Et problem oppsto under lasting av %s" +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgstr "Denne siden holdt på å laste når nettleseren ble lukket uventet.<br/> Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2095 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Last på nytt likevel" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2560 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2688 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2562 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2690 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3523 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3651 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" @@ -1094,17 +1146,17 @@ msgstr "Alle filer" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»." @@ -1157,15 +1209,10 @@ msgstr "" "Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du " "vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Klarte ikke å lese markør for siste migrering. Avbryter migrering av profil." - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Sprettoppvinduer" @@ -2043,18 +2090,6 @@ msgstr "Gjenopprett sesjonen" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1364 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Denne siden holdt på å laste når nettleseren uventet ble lukket. Dette kan " -"skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet til " -"utviklerene av %s hvis dette skjer." - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Lukk denne fanen" |