aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2008-02-14 15:59:29 +0800
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2008-02-14 15:59:29 +0800
commit07df8f870db003e80ec01d82f157bed56471d9ca (patch)
tree77ea36cd47f6d2c3e728fdb4ccd669e393ee9edc /po/ne.po
parent4d2a9a16117598734998306f0535dbac1af4cafa (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-07df8f870db003e80ec01d82f157bed56471d9ca.tar.gz
gsoc2013-epiphany-07df8f870db003e80ec01d82f157bed56471d9ca.tar.zst
gsoc2013-epiphany-07df8f870db003e80ec01d82f157bed56471d9ca.zip
Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=7936
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po2483
1 files changed, 1381 insertions, 1102 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 2615470b0..cd8d1bd91 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,9 +1,8 @@
-# translation of epiphany.gnome-2-14.ne.po to Nepali
-# translation of epiphany.gnome-2-10.ne.po to Nepali
-# translation of epiphany.HEAD.po to Nepali
+# translation of epiphany.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> ,2004.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> ,2004.
# Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>, 2005.
# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
@@ -15,26 +14,54 @@
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
-#
+# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-14.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-24 05:51+0545\n"
-"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-20.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-10 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-08 16:09+0545\n"
+"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "तपाईँको पुस्तकचिनो ब्राउज गर्नुहोस् र सङ्गठित गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "इपिफ्यानी वेब पुस्तकचिनो"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "वेब पुस्तकचिनो"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
+#: ../src/ephy-main.c:618
+msgid "Web Browser"
+msgstr "वेब ब्राउजर"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्धारितको सट्टामा सुरक्षित हुनुपर्दछ।"
+msgstr ""
+"जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्धारितको सट्टामा "
+"सुरक्षित हुनुपर्दछ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -52,7 +79,9 @@ msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल्तिर र अघिल्तिर नेभिगेसनलाई अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल्तिर र "
+"अघिल्तिर नेभिगेसनलाई अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -72,7 +101,7 @@ msgstr "पुस्तकचिनो थप गर्न वा सम्प
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"
+msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -90,7 +119,9 @@ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल अक्षम
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोलहरू http र https हुन्।"
+msgstr ""
+"असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोलहरू http र https "
+"हुन्।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -101,8 +132,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस्। मेनुपट्टी F10 प्रयोग गरेर अझै पनि पहुँच गर्न सकिन्छ।"
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -116,32 +147,6 @@ msgstr "इपिफ्यानीलाई पूरा पर्दा मो
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई इपिफ्यानी बन्द गर्न अनुमति छैन"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "तपाईँको पुस्तकचिनो ब्राउज गर्नुहोस् र सङ्गठित गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "इपिफ्यानी वेब पुस्तकचिनो"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "वेब पुस्तकचिनो"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:540
-#: ../src/ephy-main.c:591 ../src/ephy-main.c:686
-msgid "Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर"
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "सक्रिय विस्तार"
@@ -156,7 +161,9 @@ msgstr "पपअपलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।"
+msgstr ""
+"(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न "
+"साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -238,14 +245,18 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "इतिहास पृष्ठको समय दायरा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "गृह पृष्ठ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -253,87 +264,105 @@ msgstr ""
"एनिमेट गरेको छवि कसरी प्रस्तुत गर्नुहुन्छ। सम्भाव्य मानहरू \"normal\", \"once\" र "
"\"disabled\" हरू हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "How to print frames"
+msgstr "फ्रेमहरू कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"फ्रेमहरू समाविष्ट रहेको पृष्ठ कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ । अनुमति दिएको मानहरू \"normal\", "
+"\"separately\" र \"selected\" हुन ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Image animation mode"
msgstr "छवि एनिमेसन मोड"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "हालै चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत गरिएको वेब पृष्ठ खोल्न बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत वेब पृष्ठ खोल्नेछ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "रुचाइएको भाषा, दुई अक्षर सङ्केतहरू"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार पुस्तकचिनोपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\""
+"भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याबपट्टी पनि देखाउनुहोस्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache"
msgstr "डिस्क क्यासको साइज"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "एम बी मा डिस्क क्यासको साइज"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"address\" and \"title\" हुन्।"
+msgstr ""
+"सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"address\" and \"title"
+"\" हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट भाषा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -351,15 +380,15 @@ msgstr ""
"चिनियाँ), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-पश्चिम\" (ल्याटिन "
"स्क्रिप्टमा भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" (देवानगरि) हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The downloads folder"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "स्वत पत्ता लगाउने सङ्केतन। खाली स्ट्रिङको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द छ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -373,90 +402,107 @@ msgid ""
msgstr ""
"सङ्केत दिएको स्वतपत्ता लगाउने। मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत: पत्ता बन्द गर्नुहोस्), "
"\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
-"\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन"
-"\" (कोरियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"ruprob\" (रशियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob("
-"यूक्रेनियन सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
+"\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)"
+"\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (कोरियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"ruprob"
+"\" (रशियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob(यूक्रेनियन सङ्केतन स्वत: पत्ता "
+"लगाउनुहोस्), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
"\"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्) "
"\"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वत: पत्ता लगाउनु परम्परा चिनीयाँ सङ्केतन) र "
"\"युनिभर्सल_क्यारेक्टर सेट_डिटेक्टर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउँछ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहासमा देखाउँछ। सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\",\" शीर्षक\" हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "फाइल डाउनलोड गर्ने फोल्डरको बाटो; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रयोग गर्न \"Downloads\", वा डेस्कटप फोल्डर प्रयोग गर्न \"Desktop\" प्रयोग गरिन्छ।"
+msgstr ""
+"फाइल डाउनलोड गर्ने फोल्डरको बाटो; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रयोग गर्न "
+"\"Downloads\", वा डेस्कटप फोल्डर प्रयोग गर्न \"Desktop\" प्रयोग गरिन्छ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar style"
msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्नुहोस्), \"दुवै"
-"\" (पाठ र प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पाठ), \"प्रतिमाहरू\", र "
+"उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्नुहोस्), "
+"\"दुवै\" (पाठ र प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पाठ), \"प्रतिमाहरू\", र "
"\"पाठ\" हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own colors"
msgstr "आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own fonts"
msgstr "आफनो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको रङको सट्टामा तपाईँको आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको फन्टको सट्टामा तपाईँको आफ्नो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड गरिन्छन् "
-"र उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन्।"
+"जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड गरिन्छन् र "
+"उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको साइट\" र \"कतैपनि\" हुन्।"
+msgstr ""
+"कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको साइट\" र \"कतैपनि\" "
+"हुन्।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "फुटरमा मिति मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "हेडरमा पृष्ठ ठेगाना मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "फुटरमा पृष्ठ सङ्ख्या (जम्माको x) मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "हेडरमा पृष्ठ शीर्षक मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "वेब साइटमा पासवर्ड भण्डार गर्ने र पहिला नै भर्ने कि नभर्ने ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "x-western"
msgstr "x-पश्चिमी"
@@ -489,48 +535,44 @@ msgid "Common Name:"
msgstr "साझा नाम:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMIC"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "यसमा समाप्त हुन्छ:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "फाँट मान"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "साधारण"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "जारी:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 औँठाछाप:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "सङ्गठन:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 औँठाछाप:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "क्रम सङ्ख्या:"
@@ -548,7 +590,7 @@ msgstr "कुकिज"
# The name of the default downloads folder
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड"
@@ -569,8 +611,34 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "कागजातद्वारा निर्दिष्ट गरिएको सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_पासवर्ड देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "पाठ साइन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr "तपाईँले माथिको पाठमा साइन गर्न चाहेको यकिन गर्न, पाठ साइन गर्न एउटा प्रमाणपत्र रोज्नुहोस् र तल यसको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_प्रमाणपत्र:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+msgid "_Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+# Add the buttons
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -593,30 +661,34 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>भाषा</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>पासवर्ड</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>अस्थायी फाइल</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>वेब सामग्री</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "फाइल स्वचालित रूपमा डाउनलोड गर्नुहोस् र खोल्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
msgstr "भाषा थप्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल अनुमति दिनुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
msgstr "स्वत पत्ता लगाउनुहोस्:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "भाषा रोज्नुहोस्:"
@@ -624,180 +696,200 @@ msgstr "भाषा रोज्नुहोस्:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "फन्ट"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr "फन्ट र शैली"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
msgstr "भाषाका लागि:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको रङ आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस्।"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको फन्ट आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस्।"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको रङ आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस् ।"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "एम बी"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "तपाईँले भ्रमण गरेको साइटबाट मात्र"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "हालको पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "खाली पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "अनुकूलन शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "महीन स्क्रोल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "ठेगाना:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "जहिलेपनि स्वीकार गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "विस्तृत फन्ट सेटिङ..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr "_विस्तृत फन्ट सेटिङ..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "डिस्क खालीस्थान:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "स्थिर चौडाइ:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "न्यूनतम साइज:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "कहिलेपनि स्वीकार नगर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_पासवर्ड सम्झनुहोस्"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Variable width:"
msgstr "चल चौडाइ:"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>रङ</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>फुटर</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>हेडर</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>फ्रेम</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "रङ"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>हेडर</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "पर्दामा छोडिए जस्तै"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "चयन गरिएको फ्रेम मात्र"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "पृष्ठ शीर्षक"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "मुद्रण सेटअप"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "मिति"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "ग्रेस्केल"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_छुट्टाछुट्टै रुपमा प्रत्येक फ्रेम"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "पृष्ठ ठेगाना"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:198
msgid "_Show Downloads"
msgstr "डाउनलोड देखाउनुहोस्"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:337
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:341
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:440
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -807,12 +899,12 @@ msgstr ""
"%s को %s"
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:487
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -821,322 +913,322 @@ msgstr[1] "%d डाउनलोडहरू"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
msgid "download status|Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
+#: ../embed/downloader-view.c:615
msgid "download status|Failed"
msgstr "असफल भयो"
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../embed/downloader-view.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "फाइल"
-#: ../embed/downloader-view.c:680
+#: ../embed/downloader-view.c:705
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:691
+#: ../embed/downloader-view.c:716
msgid "Remaining"
msgstr "बाँकी"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "इपिफ्यानी अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। मोजिला थालनी असफल भयो।"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "अरेबिक (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "अरेबिक (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "आर्मेनियाली (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "जर्जीयन (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "मध्य युरोपेली (I_SO-8859_2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (Big-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "सिरिलिक (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "सिरिलिक (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "सिरिलिक (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "सिरिलिक (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "सिरिलिक (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "सिरिलिक (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "सिरिलिक/_रसियाली (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ग्रीक (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "गुजराती (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "गुरमुखी (Mac_गुरमुखी)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "हिब्रु (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "हिब्रु (IS_O-8859-8-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "हिब्रु (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "हिब्रु (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "दृश्य हिब्रु (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "जापानी (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "जापानी (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "कोरियाली (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "कोरियाली (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "कोरियाली (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "कोरियाली (_युयचसि)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "केल्टिक (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "आइसलान्डीक (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "नर्डिक (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "पर्शियाली (म्याकफर्सि)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "क्रोसियन (म्क्रोयाक_क्रोसियन)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "रोमानियाली (म्याक रोमानियाली)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "रोमानियाली (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "दक्षिण युरोपेली (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "थाइ (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "थाइ (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "थाइ (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "टर्कीस (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "टर्कीस (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "टर्कीस (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "टर्कीस (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (मयाक_युक्रेनियन)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "भियातनामी (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "भियातनामी (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "भियातनामी (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "भियतनामी (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)"
@@ -1145,83 +1237,83 @@ msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "अंग्रेजी (अमेरिकन-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_१६ BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "युनिकोड (युटिएफ-१_६ LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "बन्द"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "पूर्वी एशियाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "जापानी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "कोरियाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "रसियाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "विश्वव्यापी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "युक्रेनि"
@@ -1230,41 +1322,41 @@ msgstr "युक्रेनि"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात(%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:505
msgid "All"
msgstr "सबै"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:676
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:682
msgid "Local files"
msgstr "स्थानीय फाइल"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "सम्भाव्य असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1274,16 +1366,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
"\n"
-"यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग गर्न सक्छ। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
+"यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग गर्न सक्छ। "
+"बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1294,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"\n"
"तपाईँले “%s” लाई प्रयोग गर्दै “%s” खोल्न वा बचत गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
msgid "Download this file?"
msgstr "यो फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1311,408 +1404,503 @@ msgstr ""
"\n"
"तपाईँसँग “%s”खोल्न सक्षम कुनै अनुप्रयोग छैन। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "“%s” प्रोटोकल समर्थन गर्दैन"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "“%s”प्रोटोकल समर्थन गर्दैन।"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” र “sftp” हुन्।"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "फाइलको स्थानमा जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "“%s” फेला पार्न सकेन"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” फेला पार्न सकेन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्नेकुरा जाँच्नुहोस्।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको संस्करण फेला पार्न सक्नुहुन्छ:"
+msgstr ""
+"यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको संस्करण फेला पार्न "
+"सक्नुहुन्छ:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारण"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>सेवा %s सुरु छैन</li>डेस्कटपमा कन्फिगरेसन उपकरण मेनु प्रयोग गर्दै सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस् > प्रणाली सेटिङ > सर्भर सेटिङ > "
-"सेवा, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul>"
+"<ul><li>सेवा %s सुरु भएको छैन ।</li>प्रणालीमा सेवा कन्फिगरेसन उपकरण प्रयोग गरेर यो सुरु गर्ने प्रयास "
+"गर्नुहोस् > नियन्त्रण केन्द्र, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</"
+"li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</"
-"li></ul>"
+msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो।"
-"</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो।</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr "सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही समयमा फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही समयमा फेरी प्रयास "
+"गर्नुहोस्।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया धेरै ढिला गरेकोले जडान हराएको छ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
msgstr "अवैध ठेगाना"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध ठेगाना"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "प्रविष्ट गरिएको ठेगाना वैध छैन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुन: निर्देशन दियो"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुन: निर्देशन दियो।"
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr "वेब साइटमा समस्या भएको कारणले यो पृष्ठ लोड गर्न सक्दैन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "पुन: निर्देशन सुरक्षाको कारण रोकिएको छ।"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr "सर्भर “%s”ले कहिल्यै पूर्ण नहुने तरिकाले पुन:निर्देश गरिरहेको छ ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "केही डेटा पढ्न सक्नु भन्दा पहिला सर्भरले जडान छोड्यो।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "यो कागजात हेर्न, “अफलाइन काम” अक्षम पार्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
+msgstr " यो कागजात हेर्न, “अफलाइन काम” अक्षम पार्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "“%s” ले पोर्ट “%d”को पहुँच अस्विकार गर्यो"
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr "“%s” को “%d” पोर्टमा पहुँच अस्वीकार गरियो"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "“%s” ले पोर्ट “%d”को पहुँच अस्विकार गर्यो।"
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr "“%s” को पोर्ट “%d”मा पहुँच अस्विकार गर्यो ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr "यो ठेगानाले सञ्जाल पोर्ट प्रयोग गर्दछ जुन सामान्यतया वेब ब्राउज गर्न भन्दा अरु नै उदेश्यका लागि प्रयोग गरिन्छन् । "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr "तपाईँको सुरक्षाको लागि अनुरोध रद्द गरिएको छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्सी सर्भरमा वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ।"
+msgstr ""
+"प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्सी सर्भरमा वा "
+"तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
msgid "Could not Display Content"
msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not display content."
msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्दछ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश भयो; क्र्याशको कारण यो पनि हुन सक्दछ।"
+msgstr ""
+"यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश भयो; क्र्याशको "
+"कारण यो पनि हुन सक्दछ।"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "गुगल क्यासमा"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "इन्टरनेट सङ्ग्रहमा"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक नदिएको"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "स्क्रिप्ट परित्याग गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:826
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
-msgid "_Password:"
-msgstr "पासवर्ड:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
msgid "Web pages"
msgstr "वेब पृष्ठ"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
msgstr "पाठ फाइल"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
msgid "Images"
msgstr "छवि"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
msgstr "XML फाइल"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
msgstr "XUL फाइल"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "%s बाट कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "साइटले अवस्थित कुकी परिमार्जन गर्न चहान्छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "साइटले एउटा कुकी सेट गर्न चाहान्छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "साइटले दोस्रो कुकी सेट गर्न चाहान्छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
+msgstr[1] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr "यो साइटबाट सबै कुकीहरूमा यो निर्णय लागू गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+msgid "_Reject"
+msgstr "_अस्वीकार गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "_Accept"
+msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "वौब साइट “%s” ले तपाईँलाई निम्न पाठ साइन गर्न अनुरोध गर्दछ:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "_पाठ साइन गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "विकल्पहरू"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+msgid "Print this page?"
+msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दै"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "मुद्रण रद्द गर्दै"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+msgid "Spooling..."
+msgstr "लोड हुँदैछ..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+msgid "Print error"
+msgstr "मुद्रण त्रुटि"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "“%s” मुद्रण हुँदैछ"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "\"%s\" लाई परिचय प्रस्तुत गर्नका लागि प्रमाणपत्र रोज्नुहोस्।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "आफैलाई पहिचान गर्नका लागि प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
# Add the buttons
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-msgid "_Accept"
-msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूचना प्राप्त गर्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
+msgstr ""
+"\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूचना प्राप्त "
+"गर्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नु पर्दछ।"
+msgstr ""
+"\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नु "
+"पर्दछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
+msgstr ""
+"\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न तपाईँको "
+"सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिएको हुनुहुन्छ भने तपाईँले साइटमा जडान गर्नु पर्दछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "अहिलेबाटै सुरक्षा जानकारीमा विश्वास गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "म्याद समाप्त भएको सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" समयमा अवधि सकिन्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "वैध सुरक्षित सूचना अझै स्वीकार भएको छैन ?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" सम्म मान्य छैन।"
@@ -1723,222 +1911,284 @@ msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\"
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "तपाईँको कम्प्यूटरको समय ठीक छ भनेर तपाईँले पक्का गर्नुपर्दछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "\"%s\" सँग जडान स्थापना हुन सकेन।"
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "\"%s\" मा जडान स्थापना गर्न सक्दैन"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "\"%s\" बाट प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची (सिआरएल) अद्यावधिक गर्नु आवश्यक छ।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "कृपया तपाईँको सहयोगका लागि प्रणाली प्रशासकलाई सोध्नुहोस्।"
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"“%s” बाट प्रमाणपत्र खण्डन सूची (सीआरएल) अद्यावधिक गरिन आवश्यक हुन्छ ।\n"
+"\n"
+"कृपया मद्दतका लागि तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई भन्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "नयाँ प्रमाणपत्र अधिकारलाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA मा विश्वास गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "वेब साइट पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भनेर तपाईँले रुजू गर्नु पर्दछ।"
+msgstr ""
+"(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भनेर तपाईँले रुजू "
+"गर्नु पर्दछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेदेखि नै अवस्थित छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेदेखि नै आयात गरिएको छ।"
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "जगेडा प्रमाणपत्र"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-msgid "Select password."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+msgid "Select Password"
msgstr "पासवर्ड चयन गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस्।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्:"
-
-# TODO: We need a better password quality meter
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Password quality:"
-msgstr "पासवर्ड गुण:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "प्रमाणपत्र आयात गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Password required."
-msgstr "पासवर्ड चाहिन्छ"
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "यो प्रमाणपत्रका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "आयातित प्रमाणपत्र रिभोकेसन सूची (सि आर एल)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची सफलतापूर्वक आयात गरियो।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "एकाइ:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "प्रमाणपत्रको भाग होइन"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "प्रमाणपत्रको गुण"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "निम्न प्रयोगकर्ताका निम्ति यो प्रमाणपत्र रुजू गरियो:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "यो प्रमाणपत्र रुजू गर्न सकेन किनभने यो रद्द गरिएको थियो।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यसको म्याद समाप्त भएको थियो।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो विश्वासिलो छैन।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "अज्ञात कारणले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "टोकन पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” टोकनका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "“%s”टोकनका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "टोकन पासवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” टोकनको लागि कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "कृपया टोकन चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
+msgid "_Select"
+msgstr "_चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "गोप्य कुञ्‍‌जी धरौटिमा राख्नुहुन्छ?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र अधिकार “%s” ले तपाईँलाई भर्खरै सिर्जना गरिएको नयाँ गोप्य कुञ्‍‌जीको प्रतिलिपि यसलाई दिन अनुरोध गर्दछ ।\n"
+"\n"
+"यसले प्रमाणपत्र अधिकारलाई यो कुञ्‍‌जीले गुप्तिकरण गरिएको कुनै पनि सञ्‍‌चार तपाईँको जानकारी बिना वा सहमति बिना पढ्न सक्षम पार्दछ ।\n"
+"\n"
+"यसो गर्न अनुमति नदिन जोडका साथ सिफारिस गरिन्छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
+msgid "_Allow"
+msgstr "_अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "निजी कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो प्रक्रियाले केही मिनेट लिन सक्छ।"
+msgstr ""
+"जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो प्रक्रियाले केही मिनेट "
+"लिन सक्छ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "सुरक्षा सूचना"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "यो पृष्ठ एउटा सुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "स्थितिपट्टीको प्याडलक प्रतिमाले पृष्ठ सुरक्षित छ कि छैन भनि जनाउँछ।"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+"सुरक्षित पृष्ठहरूका लागि, ठेगाना प्रविष्टिसँग भिन्न रङ हुन्छ र ताल्चा लगाइएको प्याडलक वस्तु प्रदर्शन गरिन्छ ।\n"
+"\n"
+"वस्तुस्थितिपट्टीमा प्याडलक वस्तुले पनि पृष्ठ सुरक्षित छ छैन इङ्गित गर्दछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सक्नेछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "यो पृष्ठको केही भाग एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ र तेस्रो "
+"समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउनुहुन्छ ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न "
+"सकिनेछ।"
# Edit menu
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "पठाउनुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr "यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्टि गरेका सूचना असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+msgstr ""
+"यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्टि गरेका सूचना "
+"असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761
-msgid "Files"
-msgstr "फाइल"
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s फाइल"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1950,49 +2200,10 @@ msgstr "फाइल"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF उत्पन्न समर्थन गरेन"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "मुद्रण कार्य यो मुद्रकमा समर्थन भएन"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "तपाईँहरूले “%s” ड्राइभरको प्रयोग गरेर मुद्रकमा मुद्रण गर्न प्रयास गर्दै हुनुहुथ्यो। यो कार्यक्रमलाई पोष्टस्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइभर चाहिन्छ।"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "बाट:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "मुद्रण गर्न पर्ने पृष्ठको दायराको सुरु सेट गर्दछ"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "लाई:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने पृष्ठको दायराको समाप्ती सेट गर्दछ"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-msgid "Print"
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "पृष्ठ"
-
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2009,87 +2220,87 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
msgid "All supported types"
msgstr "सबै समर्थित प्रकार"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "%s फाइल अवस्थित छ, कृपया यसलाई बाटोबाट हटाउनुहोस्।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "यो डाइरेक्टरीमा तपाईँलाई फाइल सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "डाइरेक्टरी लेखनयोग्य होइन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "अवस्थित फाइल “%s”मा अधिलेखन गर्न सकिदैन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "यो नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ र तपाईँलाई यसमा अधिलेखन गर्ने अनुमति छैन।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "फाइलमा अधिलेखन गर्न सकिदैन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:411
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
@@ -2186,89 +2397,124 @@ msgstr "टर्कीस"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "अमेरिकी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "बङ्गाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "एकीकृत क्यानाडेली शब्दांश"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "इथियोपिक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "जर्जियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "गुरमुखी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "खमेर"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "मल्यालम"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "पश्चिमा"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_डोमेन:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+msgid "_New password:"
+msgstr "_नयाँ पासवर्ड:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्:"
+
+# TODO: We need a better password quality meter
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+msgid "Password quality:"
+msgstr "पासवर्ड गुण:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "यो पासवर्ड नसम्झनुहोस्"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_यो सत्रका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "किरिङमा पासवर्ड बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:1341
+msgid "Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
@@ -2308,36 +2554,38 @@ msgstr "३००%"
msgid "400%"
msgstr "४००%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "यस पृष्ठमा लिङ्क निर्माण गर्न यस प्रतिमालाई तानेर छाड्नुहोस्"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त्यस पछि तपाईँको प्रणालीको सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।"
+msgstr ""
+"ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त्यस पछि "
+"तपाईँको प्रणालीको सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "ठेगाना फेला परेन।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगाना फेला पर्दैन।"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लगइन"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "यो प्लगइनले “.डेस्कटप” फाइलमा रहेको वेब लिङ्कहरू ह्यान्डिल गर्दछ।"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "यो प्लगइनले वेब लिङ्कहरू समाविष्ट “.desktop” र “.url” फाइल ह्यान्डल गर्दछ ।"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2346,48 +2594,146 @@ msgstr "%s:"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d दुरुस्त"
msgstr[1] "%d दुरुस्त"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "समान पुस्तकचिनो %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "समान पुस्तकचिनोहरू %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” देखाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” गुण"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "A_ddress:"
msgstr "ठेगाना:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
msgid "T_opics:"
msgstr "विषय:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "सबै विषयहरू देखाउनुहोस्"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+msgid "Search the web"
+msgstr "वेब खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Entertainment"
+msgstr "मनोरञ्जन"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "News"
+msgstr "समाचार"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Shopping"
+msgstr "किनमेल"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "Sports"
+msgstr "खेलकुद"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "Travel"
+msgstr "यात्रा"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Work"
+msgstr "काम"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "पुस्तकचिनो \"%s\" अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "पुस्तकचिनो गरिएको पृष्ठ \"%s\" मा सरेको छ।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "अद्यावधिक नगर्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "पुस्तकचिनो अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "सबै"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "धेरै पटक हेरिएको"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "पुस्तकचिनो|साइट नजिकै"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "इपिफ्यानी (RDF)"
@@ -2403,22 +2749,22 @@ msgstr "यस विषयबाट हटाउनुहोस्"
# Toplevel
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
@@ -2435,9 +2781,9 @@ msgstr "एउटा नयाँ विषय सिर्जना गर्
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
@@ -2449,9 +2795,9 @@ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो एउटा
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
@@ -2462,93 +2808,93 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषयको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "मेट्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषय मेट्नुहोस्"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "गुण"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनोको गुण हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "_पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "अर्को ब्राउजर वा एउटा पुस्तकचिनो फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "_पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "एउटा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
# Edit Menu
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषय मेट्नुहोस्"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
@@ -2561,7 +2907,7 @@ msgstr "सबै पुस्तकचिनो वा पाठ चयन ग
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्री"
@@ -2570,12 +2916,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "पुस्तकचिनो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "वेब ब्राउजर सर्जकका लागि क्रेडिट प्रदर्शन गर्नुहोस्"
@@ -2590,22 +2936,21 @@ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो उपकर
# View Menu
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "शीर्षक स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "दुवै शीर्षक र ठेगाना स्तम्भ देखाउनुहोस्"
@@ -2626,7 +2971,9 @@ msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ ?"
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को शीर्षकका हुन्। पुस्तकचिनोहरू मेटिने छैनन्।"
+msgstr ""
+"यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को "
+"शीर्षकका हुन्। पुस्तकचिनोहरू मेटिने छैनन्।"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2674,7 +3021,7 @@ msgid ""
msgstr "\"%s\" बाट पुस्तकचिनो आयात गर्न सकेन किनभने यो फाइल नष्ट वा समर्थन रहित प्रकारको छ।"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "Import bookmarks from file"
+msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
@@ -2689,160 +3036,60 @@ msgstr "गेलियन/कन्क्वेरर पुस्तकचि
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "इपिफ्यानी पुस्तकचिनो"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+msgid "File f_ormat:"
msgstr "फाइल ढाँचा:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "बाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "ठेगाना"
-# Translators you should change these links to respect your locale.
-# * For instance in .nl these should be
-# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "वेब खोजी गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "मनोरञ्जन"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "समाचार"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "किनमेल"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "खेलकुद"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "यात्रा"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "काम"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "पुस्तकचिनो \"%s\" अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "पुस्तकचिनो गरिएको पृष्ठ \"%s\" मा सरेको छ।"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "अद्यावधिक नगर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-msgid "_Update"
-msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "पुस्तकचिनो अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "सबै"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "धेरै पटक हेरिएको"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "स्थानीय साइट"
-
-# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-# * but it doesn't support markup of text yet
-# * so we build our own. See bug 65501.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "शिघ्र पुस्तकचिनो"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "यस पुस्तकचिनोका लागि गुण देखाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
@@ -2860,8 +3107,8 @@ msgid "Related"
msgstr "सम्बन्धित"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "शिघ्र विषय"
+msgid "Topic"
+msgstr "विषय"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
@@ -2873,8 +3120,8 @@ msgid "Encodings"
msgstr "सङ्केतन"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "अन्य..."
+msgid "_Other…"
+msgstr "_अन्य..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -2917,88 +3164,92 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क मेट्नुहोस्"
-
# Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "पुस्तकचिनो _थप्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Close the history window"
msgstr "इतिहास सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "सबै इतिहास लिङ्क वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear _History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "तपाईँको ब्राउज गर्ने इतिहास खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "इतिहास मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "ठेगाना"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "ठेगाना स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:275
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "अन्तिम ३० मिनेट"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "आज"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3006,7 +3257,7 @@ msgstr[0] "अन्तिम %d दिन"
msgstr[1] "अन्तिम %d दिन"
# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1257
msgid "Sites"
msgstr "साइट"
@@ -3054,11 +3305,15 @@ msgstr "निजी प्रतिरूपमा प्रयोग गर्
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:417
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL …"
+msgstr "यूआरएल ..."
+
+#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर सुरु गर्न सकेन"
-#: ../src/ephy-main.c:420
+#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3067,213 +3322,248 @@ msgstr ""
"निम्न:\n"
"%s त्रुटिको कारणले स्टार्टअप असफल भयो"
-#: ../src/ephy-main.c:518 ../src/ephy-main.c:520 ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर"
-#: ../src/ephy-main.c:521
+#: ../src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर विकल्पहरू"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+#: ../src/ephy-notebook.c:656
msgid "Close tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:158
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
msgstr[1] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:274
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "विचारधीन डाउनलोड परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:278
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr "त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनिहरू त्यागिन्छन् र हराउछन्।"
+msgstr ""
+"त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनिहरू त्यागिन्छन् र "
+"हराउछन्।"
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "डाउनलोड परित्याग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:603
+#: ../src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब चाहनुहुन्छ?"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएको सञ्झ्याल र ट्याब पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr ""
+"पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएको सञ्झ्याल र "
+"ट्याब पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
msgstr "पुन: प्राप्त नर्गनुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
msgstr "बिग्रिएको पुन: प्राप्ति"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "छेउपट्टी विस्तार आवश्यक"
-#: ../src/ephy-shell.c:203
+#: ../src/ephy-shell.c:202
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "आवश्यक छेउपट्टी विस्तार"
-#: ../src/ephy-shell.c:207
+#: ../src/ephy-shell.c:206
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको लिङ्कका लागि किनारापट्टी विस्तार स्थापना गर्नु आवश्यक छ।"
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:120
msgid "Caret"
msgstr "क्यारेट"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:127
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "कुञ्जीपाटी चयन मोड, निस्कनलाई F7 थिच्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
+#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383
msgid "Blank page"
msgstr "खाली पृष्ठ"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
+#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
+msgid "Loading “%s”…"
msgstr " “%s” लोड हुँदैछ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:923
-msgid "Loading..."
+#: ../src/ephy-tab.c:944
+msgid "Loading…"
msgstr "लोड हुँदैछ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
+#: ../src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "%s मा पुनर्निर्देशित गर्दैछ..."
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "%s मा पुन: र्निर्देशन गर्दैछ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
+#: ../src/ephy-tab.c:1699
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "%s बाट तथ्याङ्क स्थानान्तर गर्दैछ..."
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "%s बाट तथ्याङ्क स्थानान्तरण गर्दै..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
+#: ../src/ephy-tab.c:1703
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "“%s” बाट अधिकारका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "“%s” बाट अधिकारका लागि प्रतिक्षा गर्दै..."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "यो टयाब स्विच गर्नुहोस्"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "एउटा नयाँ उपकरणपट्टी थप्नुहोस्"
-
# Go menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "पछाडि इतिहास"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "अगाडि"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहास पठाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "माथि"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "एक तह माथि जानुहोस्"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "माथिल्लो तहको सूची"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "वेब पृष्ठ खोल्नका लागि वा वाक्यांश खोजी गर्न एउटा वेब ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "जुम गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "पाठ साइज समायोजन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ठेगाना प्रविष्टिमा प्रविष्ट गरिएको ठेगानामा जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "गृह"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "गृह पृष्ठमा जानुहोस्"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"
+
+# File menu
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "प्रतिमा तल पाठ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "प्रतिमाको अतिरिक्त पाठ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "प्रतिमा मात्र"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "पाठ मात्र"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "एउटा नयाँ उपकरणपट्टी थप्नुहोस्"
+
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
@@ -3295,224 +3585,219 @@ msgstr "ट्याब"
msgid "_Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टी"
-# File menu
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_खोल्नुहोस्..."
#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "खोल्नुहोस्..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "यस रूपमा_ बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Print Set_up…"
msgstr "मुद्रण सेटअप..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "_Print…"
+msgstr "_मुद्रण गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "इमेलबाट लिङ्क पठाउनुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "हालको पृष्ठको एउटा लिङ्क पठाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "यो ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
# Edit menu
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अन्तिम पटक पूर्वावस्थामा फर्काएको कार्य रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Delete text"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "पूरा पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
-msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "_Find…"
+msgstr "_फेला पार्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "पृष्ठमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "कुकिज र पासवर्ड हेर्नुहोस् र हटाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Certificate_s"
msgstr "प्रमाणपत्र"
# Add the buttons
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "प्राथमिकता"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर कन्फिगर गर्नुहोस्"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्"
# View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "हालको डेटा स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "हालको पृष्ठको नवीनतम सामग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "अझ ठूलो पाठ"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "सानो पाठ"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य साइज"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "सामान्य पाठ साइज प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "पाठ सङ्केतन"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "पाठ सङ्केतन परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "पृष्ठ स्रोत"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "पृष्ठको स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्"
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Page _Security Information…"
+msgstr "पृष्ठ _सुरक्षा सूचना..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "वेब पृष्ठका लागि सुरक्षा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्..."
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_पुस्तकचिनो थप्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "हालको पृष्ठका लागि एउटा पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
@@ -3526,15 +3811,15 @@ msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल खोल्न
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
-msgstr "स्थान..."
+msgid "_Location…"
+msgstr "_स्थान..."
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "तोकेको स्थानमा जानुहोस्"
#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
+msgid "Hi_story"
msgstr "इतिहास"
#: ../src/ephy-window.c:242
@@ -3575,222 +3860,209 @@ msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "हालको ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ट्याब छुट्याउनुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:260
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "हालको ट्याब छुट्याउनुहोस्"
-
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "वेब ब्राउजर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "अफलाइनमा कार्य गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "अफलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
# View Menu
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टी लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "पूरा पर्दामा ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "यो साइटबाट अनुरोध नगरिएका पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "चयन क्यारेट"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्.."
-
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालमा यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
# Links
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यामा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "फरक नामसँग लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क..."
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "_पुस्तकचिनो लिङ्क..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "इमेल पठाउनुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "_इमेल पठाउनुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
# Images
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
+#: ../src/ephy-window.c:338
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "एनिमेसन सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "तत्व निर्माण गर्न पेश नगरिएका परिवर्तनहरू छन्"
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "यदि तपाईँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, तपाईँले त्यो सूचना हराउनुहुँनेछ।"
-#: ../src/ephy-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:758
msgid "Close _Document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1290
-msgid "Bookmark"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#: ../src/ephy-window.c:1339
+msgid "Print"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1356
msgid "Larger"
msgstr "अझ ठूलो"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Smaller"
msgstr "सानो"
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Insecure"
msgstr "असुरक्षित"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1531
msgid "Broken"
msgstr "विच्छेदित"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1543
msgid "Low"
msgstr "न्यून"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1550
msgid "High"
msgstr "उच्च"
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1560
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "सुरक्षा तह: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1546
+#: ../src/ephy-window.c:1603
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3798,112 +4070,112 @@ msgstr[0] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्याल"
msgstr[1] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्यालहरू"
# Images
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1898
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "छवि “%s” खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1903
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि “%s” को रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:1908
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "छवि “%s” बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1856
+#: ../src/ephy-window.c:1913
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "छवि ठेगाना“%s”को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:1926
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ठेगाना “%s” मा इमेल पठाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1932
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "इमेल ठेगाना “%s” को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1887
+#: ../src/ephy-window.c:1944
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "लिङ्क “%s” बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:1950
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:1956
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "लिङ्कको ठेगाना “%s” प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
msgstr "कुकि गुण"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "सामग्री:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "बाटो:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
msgstr "यसका लागि पठाउनुहोस्:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको जडान मात्र"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "कुनै प्रकारको जडान"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "समाप्ति:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "हालको सत्रको अन्त्य"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:590
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
+#: ../src/pdm-dialog.c:1001
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+#: ../src/pdm-dialog.c:1013
msgid "User Name"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+#: ../src/pdm-dialog.c:1025
msgid "User Password"
msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:256
msgid "Download Link"
msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:271
msgid "Save Image As"
msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
@@ -3947,7 +4219,7 @@ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close print preview"
msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
+#: ../src/prefs-dialog.c:417
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
@@ -3959,7 +4231,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3969,7 +4241,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित (%s)"
@@ -3980,60 +4252,70 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित (%s)"
# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
# * "Australian English (System setting)
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)"
msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+#: ../src/prefs-dialog.c:1431
msgid "Select a Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:"
-
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "विगतका विकासकर्ताहरू:"
-
-#: ../src/window-commands.c:733
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> वा <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:738
+#: ../src/window-commands.c:731
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-msgstr "GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
+msgstr ""
+"GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा "
+"प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण वा परिमार्जन "
+"गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्टी बिना; इङ्गित व्यापारिक वा विशेष उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका लागि साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हेर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्टी बिना; "
+"इङ्गित व्यापारिक वा विशेष उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका लागि "
+"साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हेर्नुहोस्।"
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:739
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्छ; यदि छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA मा लेख्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्छ; यदि छैन "
+"भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA मा लेख्नुहोस्।"
+
+#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:814
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:"
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:790
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
+
+#: ../src/window-commands.c:793
+msgid "Past developers:"
+msgstr "विगतका विकासकर्ताहरू:"
+
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
-msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "“%s” ब्याकइन्ड प्रयोग"
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by Gecko %s"
+msgstr ""
+"तपाईँलाई वेब पृष्ठ हेर्न र इन्टरनेटमा सूचना फेला पार्न दिइन्छ ।\n"
+"गेको %s द्वारा पावर दिइएको"
# Translator credits
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -4044,18 +4326,15 @@ msgstr "“%s” ब्याकइन्ड प्रयोग"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>,"
-"Pawan Chitrakar<pawan@mpp.org.np>,"
-"Jyotshna Shrestha<jyotshna@mpp.org.np>,"
-"Jaydeep Bhusal<zaydeep@hotmail.com>,"
-"Ishwar Sharma<eesha_kaf@yahoo.com>,"
-"Shiva Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,"
-"Shyam Krishna Bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
-
-#: ../src/window-commands.c:785
+"Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>,Pawan Chitrakar<pawan@mpp.org.np>,"
+"Jyotshna Shrestha<jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal<zaydeep@hotmail.com>,"
+"Ishwar Sharma<eesha_kaf@yahoo.com>,Shiva Pokharel<pokharelshiva@hotmail."
+"com>,Shyam Krishna Bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
+
+#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर वेबसाइट"