diff options
author | Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2003-01-13 19:58:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2003-01-13 19:58:45 +0800 |
commit | 225e05938a6bff23249516da4d277d7d742e2283 (patch) | |
tree | 6884a5af0c07a1f9c2c35425cb4c8b77138d1b33 /po/nl.po | |
parent | 7b711e596038c4c5e2fe9b9dbb2a6e6326fa4136 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-225e05938a6bff23249516da4d277d7d742e2283.tar.gz gsoc2013-epiphany-225e05938a6bff23249516da4d277d7d742e2283.tar.zst gsoc2013-epiphany-225e05938a6bff23249516da4d277d7d742e2283.zip |
Dutch translation updated.
2003-01-13 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 197 |
1 files changed, 93 insertions, 104 deletions
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-10 18:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-12 10:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-13 12:09+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "Import mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla's bladwijzers importeren" # src/newuser_callbacks.c:537 -#: src/ephy-shell.c:145 +#: src/ephy-shell.c:146 msgid "Bookmarks imported successfully." msgstr "Bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd." @@ -32,36 +32,30 @@ msgstr "Epiphany Nautilusvenster" # ui/epiphany.glade.h:51 #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "epiphany Nautilus bekijkerfabriek" +msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Epiphany content view component" -msgstr "epiphany inhoudscomponent" +msgstr "Epiphany inhoudscomponent" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "epiphany inhoudscomponentfabriek" +msgstr "Epiphany inhoudscomponentfabriek" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -#, fuzzy msgid "View as Web Page (Epiphany)" -msgstr "Bekijk als webpagina (epiphany)" +msgstr "Weergeven als webpagina (Epiphany)" # src/context.c:87 #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Web Page (Epiphany)" -msgstr "Webpagina (epiphany)" +msgstr "Webpagina (Epiphany)" # src/context.c:87 #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Web Page Viewer (Epiphany)" -msgstr "Webpagina bekijker (epiphany)" +msgstr "Webpagina weergave (Epiphany)" # src/window_callbacks.c:2194 #: data/epiphany.desktop.in.h:1 @@ -71,13 +65,12 @@ msgstr "Surfen" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #: data/epiphany.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany Web Browser" #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Aan de slag" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 msgid "" @@ -85,19 +78,24 @@ msgid "" "the desktop wide <action id=\"configure-network\" param=\"\">configuration " "dialog</action>." msgstr "" +"Vergeet niet uw proxy in te stellen indien uw internetverbinding dit " +"vereist. U kunt dit instellen in het GNOME Configuratiecentrum bij de " +"<action id=\"configure-network\" param=\"\">netwerkinstellingen</action>." # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #: data/starthere/index.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "The web browser" -msgstr "epiphany Web Browser" +msgstr "De webbrowser" #: data/starthere/index.xml.in.h:4 msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below: <content id=\"bookmarks-import\"/>" msgstr "" +"Om bladwijzers te importeren van andere bladerprogramma's op uw systeem kunt " +"u gewoon klikken op een van de onderstaande verwijzingen: <content id=" +"\"bookmarks-import\"/>" #: data/starthere/index.xml.in.h:5 msgid "" @@ -106,6 +104,10 @@ msgid "" "entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " "pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" +"U kunt beginnen met surfen door een locatie (bijvoorbeeld: www.google.nl) of " +"een sleutelwoord (bijvoorbeeld: beste computerwinkel) in de locatiebalk in " +"te tikken en op enter te drukken. U kunt belangrijke pagina's opslaan in de " +"bladwijzers of alles later weer doorbladeren met behulp van de Geschiedenis." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" @@ -115,21 +117,27 @@ msgid "" "time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " "the same action." msgstr "" +"Klik met de rechter muisknop op het pictogram en kies \"Bladwijzer toevoegen" +"\" uit het menu. Als u een woord intikt in de werkbalkingang dan zal een " +"lijst met slimme bladwijzers weergegeven worden. Kies er gewoon een om de " +"zoekopdracht te starten. De eerstvolgende keer kunt u gewoon op enter " +"drukken om de actie te herhalen." # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers" +msgstr "Slimme bladwijzers" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " "the location entry." msgstr "" +"Slimme bladwijzers geven u de mogelijkheid om zoeken en dergelijke direct " +"vanaf de werkbalk te doen." # src/menubar.c:406 #: data/epiphany.schemas.in.h:1 @@ -433,9 +441,8 @@ msgstr "Wachtwoorden opslaan." # ui/preferences.glade.h:157 #: data/epiphany.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Show download details" -msgstr "Download _details..." +msgstr "Download details weergeven" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -546,15 +553,12 @@ msgstr "" "waarden zijn 0 (startpagina), 1 (laatste pagina), 2 (niets)" #: data/epiphany.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" msgstr "" "URL van de startpagina van de gebruiker. Dit wordt weergegeven bij het " -"starten van epiphany en bij het openen van een nieuw venster of tabblad, " -"beheerd door /apps/epiphany/Browsing/General/startpage_type en /apps/" -"epiphany/Browsing/General/newpage_type" +"starten van epiphany en bij het openen van een nieuw venster of tabblad." # ui/preferences.glade.h:199 #: data/epiphany.schemas.in.h:86 @@ -765,7 +769,7 @@ msgstr "Vandaag" #: data/glade/epiphany.glade.h:27 msgid "Two weeks" -msgstr "" +msgstr "Twee weken" # ui/epiphany.glade.h:128 #: data/glade/epiphany.glade.h:28 @@ -1560,9 +1564,8 @@ msgstr "Verwijzing downloaden" # ui/epiphany.glade.h:80 #: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Edit Ephy preferences" -msgstr "epiphanyvoorkeuren bewerken" +msgstr "Ephy voorkeuren bewerken" # src/menubar.c:442 #: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:26 @@ -1685,9 +1688,8 @@ msgstr "Openen in nieuw venster" # src/menubar.c:540 #: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Open the Epiphany manual" -msgstr "Open de epiphany handleiding" +msgstr "De Epiphany handleiding openen" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 @@ -2124,23 +2126,23 @@ msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen." # src/history.c:845 -#: embed/ephy-history.c:489 +#: embed/ephy-history.c:484 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 -#: embed/ephy-history.c:504 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +#: embed/ephy-history.c:499 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 msgid "Other" msgstr "Anders" # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129 #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" -"epiphany cannot handle this protocol,\n" +"Galeon cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" -"epiphany ondersteunt dit protocol niet,\n" +"Epiphany ondersteunt dit protocol niet,\n" "en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld" # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137 @@ -2201,8 +2203,8 @@ msgstr "Niet opslaan" # src/window.c:191 # ui/epiphany.glade.h:50 #: embed/mozilla/PromptService.cpp:655 -msgid "epiphany" -msgstr "epiphany" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" # src/mozilla_prefs.c:61 #. set default search engine @@ -2211,17 +2213,17 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=nl&q=" # src/mozilla/mozilla.cpp:940 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:800 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802 msgid "Yes" msgstr "Ja" # src/mozilla/mozilla.cpp:942 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:804 msgid "No" msgstr "Nee" # ui/preferences.glade.h:249 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:807 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:809 msgid "End of current session" msgstr "Einde van huidige sessie" @@ -2664,17 +2666,17 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "" +msgstr "Kan %s niet vinden" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "%s bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "" +msgstr "Kan de map %s niet aanmaken." #: lib/ephy-gui.c:249 #, c-format @@ -2691,21 +2693,20 @@ msgstr "" # ui/preferences.glade.h:118 #: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "_Nooit" +msgstr "Nooit" #: lib/ephy-node.c:849 msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "" +msgstr "Vandaag om %-H:%M" #: lib/ephy-node.c:851 msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "" +msgstr "Gisteren om %-H:%M" #: lib/ephy-node.c:853 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "" +msgstr "%A, %B %-d %Y om %-H:%M" # src/misc.c:1010 #: lib/ephy-string.c:115 @@ -2784,7 +2785,7 @@ msgstr "Nieuw" # src/menubar.c:127 #: lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:179 lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:218 -#: src/toolbar.c:304 +#: src/toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" @@ -2795,7 +2796,7 @@ msgstr "Zoomen" # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:485 src/ephy-tab.c:899 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:509 src/ephy-tab.c:923 #: src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -2803,22 +2804,21 @@ msgstr "Naamloos" # ui/epiphany.glade.h:121 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:275 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:187 -#, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Titel" +msgstr "Titel:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:201 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Sleutelwoorden:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "Search:" -msgstr "" +msgstr "Zoeken:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:424 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Sleutelwoorden" # ui/epiphany.glade.h:121 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:271 @@ -2831,42 +2831,36 @@ msgid "Location" msgstr "Lokatie" # src/mozilla/mozilla.cpp:994 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 msgid "All" -msgstr "Toegestaan" +msgstr "Alles" # src/main.c:102 #: src/ephy-main.c:71 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" -msgstr "Open een nieuw tabblad in een bestaand epiphany-venster" +msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster" # src/main.c:105 #: src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -msgstr "Open een nieuw venster in een bestaand epiphany-proces" +msgstr "Een nieuw venster openen in een bestaand Epiphany-proces" # src/main.c:108 #: src/ephy-main.c:77 -#, fuzzy msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Venster niet naar voren laten komen bij het laden van een nieuwe pagina in " -"een bestaand epiphany-proces" +"een bestaand Epiphany-proces" # src/main.c:111 #: src/ephy-main.c:80 -#, fuzzy msgid "Run Ephy in full screen mode" -msgstr "epiphany schermvullend uitvoeren" +msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren" # src/main.c:114 #: src/ephy-main.c:83 -#, fuzzy msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -msgstr "Probeer URL in bestaand epiphany venster te laden" +msgstr "Probeer URL in bestaand Epiphany venster te laden" #: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" @@ -2878,13 +2872,12 @@ msgstr "BESTAND" # src/main.c:125 #: src/ephy-main.c:89 -#, fuzzy msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" msgstr "" -"Open geen venster. Ga in de achtergrond zitten als server voor snel starten " -"van nieuwe epiphany-vensters." +"Geen vensters openen. Ga in de achtergrond zitten als server voor snel " +"starten van nieuwe Epiphany-vensters." # src/main.c:133 #: src/ephy-main.c:93 @@ -2900,7 +2893,6 @@ msgstr "URL" # src/main.c:136 #: src/ephy-main.c:96 -#, fuzzy msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -2915,9 +2907,8 @@ msgstr "GEOMETRY" # src/main.c:140 #: src/ephy-main.c:100 -#, fuzzy msgid "Close all Ephy windows" -msgstr "Alle vensters sluiten" +msgstr "Alle Ephy-vensters sluiten" # src/main.c:143 #: src/ephy-main.c:103 @@ -2930,13 +2921,12 @@ msgstr "Wordt intern gebruikt door de nautiluscomponent" #: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" -msgstr "" +msgstr "Ephy" # src/main.c:453 #: src/ephy-main.c:289 -#, fuzzy msgid "Ephy already running, using existing process" -msgstr "epiphany is al gestart, het bestaande proces wordt gebruikt" +msgstr "Ephy is al gestart, het bestaande proces wordt gebruikt" #: src/ephy-nautilus-view.c:743 msgid "name of icon for the mozilla view" @@ -2989,36 +2979,36 @@ msgid "Up" msgstr "Omhoog" # ui/epiphany.glade.h:109 -#: src/ephy-tab.c:529 +#: src/ephy-tab.c:553 msgid "site" msgstr "pagina" # src/mozcallbacks.c:400 -#: src/ephy-tab.c:555 +#: src/ephy-tab.c:579 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: src/ephy-tab.c:559 +#: src/ephy-tab.c:583 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Data van %s wordt ingelezen..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: src/ephy-tab.c:563 +#: src/ephy-tab.c:587 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wacht op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: src/ephy-tab.c:571 +#: src/ephy-tab.c:595 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wordt geladen..." # src/mozcallbacks.c:436 -#: src/ephy-tab.c:575 +#: src/ephy-tab.c:599 msgid "Done." msgstr "Klaar." @@ -3274,7 +3264,6 @@ msgstr "Walloons" # ui/epiphany.glade.h:83 #: src/history-dialog.c:273 -#, fuzzy msgid "Last Visit" msgstr "Laatste keer bezocht" @@ -3307,28 +3296,24 @@ msgstr "Cookie-eigenschappen" # src/prefs_callbacks.c:239 # src/prefs_callbacks.c:463 #: src/pdm-dialog.c:577 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Onwaar" +msgstr "Waarde" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 #: src/pdm-dialog.c:591 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "Plakken" +msgstr "Pad" #: src/pdm-dialog.c:605 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Onveilig" +msgstr "Beveiligd" # ui/preferences.glade.h:50 #: src/pdm-dialog.c:619 -#, fuzzy msgid "Expire" -msgstr "<b>Verloopt</b>" +msgstr "Verloopt" # src/prefs.c:414 #: src/prefs-dialog.c:248 @@ -3341,28 +3326,24 @@ msgstr "Geavanceerd" # ui/epiphany.glade.h:51 #: src/session.c:189 -#, fuzzy msgid "Crash Recovery" -msgstr "epiphany crash-herstel" +msgstr "Vastlopen herstellen" # src/bookmarks_editor.c:943 #: src/session.c:192 -#, fuzzy msgid "_Recover" msgstr "_Terugkeren" # ui/epiphany.glade.h:53 #: src/session.c:219 -#, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"<b>Het lijkt erop dat epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'." -"</b>" +"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'." #: src/session.c:225 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "" +msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen." #: src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" @@ -3382,7 +3363,7 @@ msgstr "" #: src/window-commands.c:771 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" # src/menu_callbacks.c:452 #. Translators: Please change the (C) to a real @@ -3390,9 +3371,8 @@ msgstr "" #. * (Hint: iso-8859-1 is one of the character sets that #. * has this symbol). #: src/window-commands.c:776 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" -msgstr "Copyright © 2000-2002 Marco Pesenti Gritti" +msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" # src/menu_callbacks.c:428 #: src/window-commands.c:777 @@ -3408,6 +3388,15 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp:\n" "%s" +# epiphany.desktop.in.h:1 +# sounds/epiphany.soundlist.in.h:1 +# src/dialog.c:135 +# src/mozilla/PromptService.cpp:666 +# src/window.c:191 +# ui/epiphany.glade.h:50 +#~ msgid "epiphany" +#~ msgstr "epiphany" + # src/context.c:60 #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Openen in nieuw _venster" |