diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2004-12-27 19:35:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2004-12-27 19:35:49 +0800 |
commit | aa260a9aa734c92a9cfc189af565a07377d563b6 (patch) | |
tree | f365e5bd89440e0273ad1d7b4a44be12b065550d /po/no.po | |
parent | cf9f7290885b364fc03bd80980c68776e4e4189b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-aa260a9aa734c92a9cfc189af565a07377d563b6.tar.gz gsoc2013-epiphany-aa260a9aa734c92a9cfc189af565a07377d563b6.tar.zst gsoc2013-epiphany-aa260a9aa734c92a9cfc189af565a07377d563b6.zip |
Update
2004-12-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update
2004-12-27 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 2197 |
1 files changed, 1170 insertions, 1027 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-05 22:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-27 11:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-27 12:33+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Skjul menylinje som forvalg." msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" @@ -121,46 +121,50 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktive utvidelser" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Tillat popups" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript " "er aktivert)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Alltid bruk fanelinjen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatisk nedlasting" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Automatisk bryting for søk på siden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Surf med markør" # (ugh) -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Godta informasjonskapsel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Forvalgt koding" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -196,75 +200,79 @@ msgstr "" "romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-" "tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Forvalgt skrifttype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Aktiver Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Aktiver Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktiver JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Aktiver JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnavn for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnavn for utskrift." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsområde for historikksider" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Viser aktive utvidelser." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -272,77 +280,77 @@ msgstr "" "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " "til av valgt tekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Skrivernavn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Skrivernavn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Bunnmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Venstre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Høyre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Toppmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -350,43 +358,43 @@ msgstr "" "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», " "«today»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen " "er «address» og «title»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Valgt skriftspråk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -405,15 +413,15 @@ msgstr "" "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " "«x-devangari» (devangari»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Nedlastingsmappe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -435,43 +443,43 @@ msgstr "" "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " "fleste kodinger)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " "«address» og «title»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Bruk markør ved surfing." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -479,7 +487,7 @@ msgstr "" "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen " "og åpnes med riktig applikasjon automatisk." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -487,942 +495,906 @@ msgstr "" "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " "«current» og «nowhere»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Utstedt av</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Utstedt til</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Gyldighet</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifikat_felt" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifikat_hierarki" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Vanlig navn:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Utgår:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Felt_verdi" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Generell" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Utstedt:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtrykk:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisasjonsenhet:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-fingeravtrykk:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisk</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Nedlastingshåndterer" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Håndtering av personlige data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstkoding" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Finn:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bryt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farger</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Nedlastinger</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodinger</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Skrifter</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Hjemmeside</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Språk</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Nettinnhold</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat sprettopp_vinduer" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Alltid bruk _disse skriftene" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "V_elg et språk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Forvalgt:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aktiver Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Aktiver _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Skrifter og farger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "For spr_åk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun _fra steder du besøker" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til denne _siden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til _tom side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Alltid godta" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskplass:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "Ne_d" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Ne_dlastingsmappe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredde:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minste størrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Aldri godta" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variabel bredde:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Bunntekst</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Topptekst</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Marger (mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Orientering</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Sideområde</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Skriv ut til</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Størrelse</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "F_arge" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dskap" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "S_idetittel" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrett" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "Sk_river:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "Si_der" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Side_nummer" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Utskriftsoppsett" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Alle sider" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bunn:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Dato" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Sidens a_dresse" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "Høy_re:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Utvalg" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_til:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "fr_a:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "Vi_s nedlasting..." -#: embed/downloader-view.c:237 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Gjenoppta" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s av %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: embed/downloader-view.c:406 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Omtrent %d sekund igjen" -msgstr[1] "Omtrent %d sekunder igjen" - -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Omtrent %d minutt igjen" -msgstr[1] "Omtrent %d minutter igjen" - -#: embed/downloader-view.c:421 -#, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d nedlasting" msgstr[1] "%d nedlastinger" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:604 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: embed/downloader-view.c:615 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Gresk (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Gresk (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisk (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestlig (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestlig (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestlig (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "automatisk gjenkjenning|Av" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Kinesisk" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Forenklet kinesisk" + #: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Av" +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Tradisjonell kinesisk" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" -msgstr "Kinesisk" +#: embed/ephy-encodings.c:147 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Øst-Asiatisk" #: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kinesisk, forenklet" +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Japansk" #: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kinesisk, tradisjonell" +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Koreansk" #: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Øst-asiatisk" +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Russisk" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Universell" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" +#: embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Ukrainsk" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:344 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "L_agre som..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Last utrygg fil?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1431,23 +1403,25 @@ msgstr "" "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i " "stedet." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Åpne denne filen med «%s»?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "" -"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne " -"den med en annen applikasjon eller lagre den." +"open it with \"%s\" or save it." +msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne den med «%s» eller lagre den." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the file?" msgstr "Last ned filen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1455,64 +1429,68 @@ msgstr "" "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte " "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "_Save As..." +msgstr "L_agre som..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Nettsider" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Tekstfiler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML-filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL-filer" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Velg sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaljer for sertifikat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vis sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1522,25 +1500,25 @@ msgstr "" "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen " "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Nettleseren din kunne ikke stole på %s. Det er mulig at noen fanger opp " -"trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon." +"Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp trafikken " +"din for å få tak i konfidensiell informasjon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1549,32 +1527,32 @@ msgstr "" "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er " "koblet til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_ble til" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." @@ -1582,42 +1560,42 @@ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %b %d %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "S_tol på CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Stol på %s for å identifisere:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1625,124 +1603,124 @@ msgstr "" "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at sertifikatet " "er autentisk." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "_Nettsteder" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "_Programvareutviklere" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatet er allerede importert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Velg passord." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Bekre_ft passord:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Passordkvalitet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporter sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Passord kreves." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Neste oppdatering:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ikke del av sertifikatet" # (ugh) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Egenskaper for sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Genererer privat nøkkel." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1750,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen " "minutter." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -1764,42 +1742,23 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet. Sjekk " -"miljøvariabelen MOZILLA_FIVE_HOME." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "no" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." -#: embed/print-dialog.c:320 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Skriv ut til" -#: embed/print-dialog.c:325 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "PostScript-filer" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1808,150 +1767,147 @@ msgstr "" "GConf feil:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra " -"verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Alle støttede typer" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Kunne ikke finne %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "En fil %s eksisterer allerede." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt." -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Overskriv fil" - -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:219 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Sentraleuropeisk" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "velg skrifter for|Arabisk" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" +#: lib/ephy-langs.c:38 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "velg skrifter for|Baltisk" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "velg skrifter for|Sentraleuropeisk" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" +#: lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "velg skrifter for|Kyrillisk" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Forenklet kinesisk" - -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilsk" +#: lib/ephy-langs.c:41 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "velg skrifter for|Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Thailandsk" +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "velg skrifter for|Gresk" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "velg skrifter for|Hebraisk" #: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "velg skrifter for|Japansk" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "velg skrifter for|Koreansk" #: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "velg skrifter for|Forenklet kinesisk" #: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Vestlig" +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "velg skrifter for|Tamil" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "velg skrifter for|Thai" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 -msgid "Insecure" -msgstr "Usikker" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "velg skrifter for|Tradisjonell kinesisk" + +#: lib/ephy-langs.c:50 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "velg skrifter for|Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "velg skrifter for|Tyrkisk" + +#: lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "velg skrifter for|Unicode" + +#: lib/ephy-langs.c:53 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "velg skrifter for|Vestlig" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Sprettoppvinduer" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 msgid "History" msgstr "Historie" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Adressefelt" @@ -1995,98 +1951,76 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Feilet" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Velg alt" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Inndatametoder" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:718 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 msgid "Move _Left" msgstr "F_lytt til venstre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Flytt til høy_re" # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Em_ner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt emne" @@ -2096,8 +2030,8 @@ msgstr "Opprett et nytt emne" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Åpne i nytt vindu" @@ -2117,7 +2051,7 @@ msgstr "End_re navn..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" @@ -2142,181 +2076,228 @@ msgstr "_Importer bokmerker..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Eksporter bokmerker..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Vis kun tittelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_ittel og adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Skriv et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "Slett emne %s?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Slett dette emnet?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste " +"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke " +"bli slettet." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Slett emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importer bokmerker fra fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Bokmerker fra Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Eksporter bokmerker" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "File format:" +msgstr "Filformat:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importer bokmerker fra:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Åpne i nye vinduer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "_Åpne i nye _faner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2324,239 +2305,262 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Search the web" msgstr "Søk på nettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "Mest besøkt" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Ikke kategorisert" +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." +msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til <tt>%s</tt>." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "_Don't update bookmark" +msgstr "_Ikke oppdater bokmerke" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +msgid "_Update bookmark" +msgstr "_Oppdater bokmerker" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "Update bookmark?" +msgstr "Oppdater bokmerke?" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Det finnes allerede et bokmerke med tittelen «%s» for denne siden." + +# (ugh) +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Vis egenskaper" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplisert bokmerke" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 msgid "_Open in Tabs" msgstr "_Åpne i faner" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kodinger" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Andre..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Andre kodinger" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 msgid "Go" msgstr "Gå til" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Lukk historikkvinduet" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "_Tøm historikk" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjelp for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Vis kun adressekolonnen" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Tøm historikk" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Tøm" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:265 +msgid "C_lear" +msgstr "_Tøm" + +#: src/ephy-history-window.c:274 +msgid "Clear History" +msgstr "Tøm historikk" + +#: src/ephy-history-window.c:1049 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Siste 30 minutter" + +#: src/ephy-history-window.c:1050 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 +#: src/ephy-history-window.c:1058 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Siste %d dag" msgstr[1] "Siste %d dager" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: src/ephy-history-window.c:1265 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Brukes internt av bonobo-grensesnittet" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" +#: src/ephy-notebook.c:867 +msgid "Close tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?" + #: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Krasjsikring" +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring. " +"Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "Ikke _gjenopprett" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "_Gjenopprett" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene." +#: src/ephy-session.c:382 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Krasjsikring" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2565,7 +2569,7 @@ msgstr "" "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan bruke " "bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-serverfiler." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2573,7 +2577,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "registrere automasjonstjeneren" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2581,515 +2585,541 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "laste automasjonsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "nettsted" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1190 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1194 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1198 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1206 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "T_ools" msgstr "Verk_tøy" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskrifts_oppsett..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Sett innstillinger for utskrift" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Pre_view" msgstr "Forhånds_visning av utskrift" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om sist angrede handling" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "T_oolbars" msgstr "_Verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Increase the text size" msgstr "Øk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bruk normal tekststørrelse" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Change the text encoding" msgstr "Endre tekstkoding" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Legg til bokmerke..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åpne bokmerkevinduet" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "_Up" +msgstr "_Opp" + +#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Hjem" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Gå til startsiden" - -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasjon..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "H_istory" msgstr "H_istorikk" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open the history window" msgstr "Åpne historikkvinduet" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Detach current tab" msgstr "Løsne denne fanen" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Work Offline" msgstr "Ar_beid frakoblet" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Toggle network status" msgstr "Bytt nettverksstatus" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis/skjul verktøylinje" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bokmerkelinje" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis/skjul statuslinje" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Browse at full screen" msgstr "Bruk fullskjermmodus" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Popup _Windows" msgstr "Sprettopp_vinduer" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Lagre bakgrunn som..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Legg til bo_kmerke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Åpne ramme" +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Vis kun denne _rammen" + +#: src/ephy-window.c:299 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:305 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Åpne lenke i dette vinduet" + +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:308 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu" + +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:311 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Åpne lenke i en ny fane" + +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Link As..." msgstr "Lagre lenke _som..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:316 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Lagre lenken med nytt navn" + +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:326 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Send e-post..." + +#: src/ephy-window.c:328 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopier e-postadresse" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lagre bilde som..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:662 -msgid "Close _Document" -msgstr "Lukk _dokument" - -#: src/ephy-window.c:690 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt." -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:708 +msgid "Close _Document" +msgstr "Lukk _dokument" + +#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: src/ephy-window.c:1119 +#: src/ephy-window.c:1167 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1365 +msgid "Insecure" +msgstr "Usikker" + +#: src/ephy-window.c:1368 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: src/ephy-window.c:1372 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/ephy-window.c:1315 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "High" msgstr "Høy" -#: src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3098,31 +3128,81 @@ msgstr "" "Sikkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1420 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1652 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1666 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Åpne bilde «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1671 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1676 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Lagre bilde «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1681 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1694 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Send e-post til adresse «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1700 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1712 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Lagre lenke «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1718 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1724 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Vert" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" @@ -3131,361 +3211,424 @@ msgstr "Brukernavn" msgid "Cookie Properties" msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Innhold:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Send for:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Enhver type tilkobling" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste sesjon" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Lagre lenke som" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Lagre bakgrunn som" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Første" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Siste" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Systemspråk" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:280 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albansk" +#: src/prefs-dialog.c:281 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asserbajdsjansk" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Baskisk" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#: src/prefs-dialog.c:283 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Hvite-russisk" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Hvite-russisk" +#: src/prefs-dialog.c:285 +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Nederlandsk" +#: src/prefs-dialog.c:289 +msgid "German" +msgstr "Tysk" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:291 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:293 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Færøysk" +#: src/prefs-dialog.c:295 +msgid "Basque" +msgstr "Baskisk" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:297 +msgid "Faeroese" +msgstr "Færøysk" + +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:299 +msgid "Irish" +msgstr "Irsk" + +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Skotsk Gælisk" + +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Tysk" +#: src/prefs-dialog.c:302 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Irsk" +#: src/prefs-dialog.c:306 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvisk" +#: src/prefs-dialog.c:308 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:311 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvisk" + +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norsk/nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:314 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norsk/bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:316 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norsk/nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugisisk, brasiliensk" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Skotsk" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" +#: src/prefs-dialog.c:322 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" +#: src/prefs-dialog.c:325 +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:328 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilsk" + +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:333 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" + +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Forenklet kinesisk" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradisjonell kinesisk" + +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Egendefinert [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systemspråk [%s]" +msgstr[1] "Systemspråk [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:1434 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1444 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1644 msgid "Select a directory" msgstr "Velg en katalog" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" -#: src/toolbar.c:309 +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/toolbar.c:324 +msgid "Back history" +msgstr "Historikk bakover" + +#: src/toolbar.c:336 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremover" -#: src/toolbar.c:322 +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/toolbar.c:342 +msgid "Forward history" +msgstr "Historikk fremover" + +#: src/toolbar.c:353 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Gå opp" +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/toolbar.c:359 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Liste med nivåer over" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter på " "nettet" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Juster tekststørrelsen" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:402 msgid "Favicon" msgstr "Favorittikon" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:403 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" + +#: src/toolbar.c:414 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/toolbar.c:423 +msgid "_Home" +msgstr "_Hjem" + +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Gå til startsiden" + +#: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Sjekk ut dette!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:821 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinjer" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:841 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:888 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:893 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" - -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" |