diff options
author | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2004-07-12 19:00:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2004-07-12 19:00:20 +0800 |
commit | 38656813a66efc9e3ce6d484e347b624dfbace57 (patch) | |
tree | 2a225e95fd9d9e147ae5a8dede1e1347800a81ab /po/pa.po | |
parent | a652b24dabcd1bc70839613240759ea15c2e7d37 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-38656813a66efc9e3ce6d484e347b624dfbace57.tar.gz gsoc2013-epiphany-38656813a66efc9e3ce6d484e347b624dfbace57.tar.zst gsoc2013-epiphany-38656813a66efc9e3ce6d484e347b624dfbace57.zip |
12/7/2004 aman (amanlinux@netscape.net) update
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r-- | po/pa.po | 1454 |
1 files changed, 748 insertions, 706 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ -# Punjabi translation of epiphany.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE epiphany.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany.HEAD package. # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004. # , fuzzy +# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004. # # msgid "" @@ -10,21 +10,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD fdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-18 17:50+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 16:25+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n" -"Language-Team: Punjabi\n" +"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਸਵੈ-ਚਾਲਣ" +msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਸਵੈ-ਚਾਲਣ" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "ਅਾਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੰੂ ਬਰਾੳੂਜ਼ ਕਰੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" @@ -35,7 +34,7 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"ਮੂਲ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਤੋ ਬਿਨ ਹੋਰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਅਸੁਰਖਿਅਤ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ-ਅਯੋਗ ਯੋਗ ਹੋਵੇ " +"ਮੂਲ ਪਰੋਟੋਕੋਲਾ ਤੋ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲਾ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਅਸੁਰਖਿਅਤ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ-ਅਯੋਗ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ।" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "ਹੋਰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "ਅਨਿਯਮਿਤ ਯੂਅਾਰਅੈਲ ਨੰੂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਨਿਯਮਿਤ ਯੂਆਰਐਲ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" @@ -55,33 +54,35 @@ msgstr "ਅਤੀਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿਪ੍ਰਟ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਦਾ ਝਰੋਖਾ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ" +msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦਾ ਝਰੋਖਾ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਸੋਧ ਅਯੋਗ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸੋਧ ਅਯੋਗ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgstr "" +"ਵਾਪਿਸੀ ਬਟਨ ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ ਅਤੀਤ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਇਸ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਤਖਤੀ ਲੁਕਵੀਂ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ " +"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵੀ ਉਪਲਬੱਧ ਰਹੇਗੀ " #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ ਨੰੂ ਅਾਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੰੂ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੰੂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ ਨੰੂ ਅਾਪਣੇ ਸੰਦਖਾਨੇ ਨੰੂ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੰੂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੰਦਖਾਨੇ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਵਿੱਚ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨੰੂ ਟਾੲਿਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਟਾਇਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -91,27 +92,27 @@ msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਤੋ ਡਾਟਾ ਲੋਡਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਹਨ http: ਅਤੇ https:." +msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਤੋ ਡਾਟਾ ਲੋਡਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ । ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਹਨ http: ਅਤੇ https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਮੂਲ ਲੁਕਵ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲੁਕਵਾਂ ਕਰੋ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਮੂਲ ਲੁਕਵ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲੁਕਵਾਂ ਕਰੋ" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼" +msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼" +msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਮੁੱਲ਼ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਮੁੱਲ਼ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -121,23 +122,23 @@ msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"ਸਾੲਿਟ ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਵਰਤਕੇ ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਅਾ ਵਿੱਚ ਖੁਲਣ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿਤੁ( ਜੇ ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ ਹੈ ਤ)" +"ਸਾਇਟਾਂ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤਕੇ ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵਿੱਚ ਖੁਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ(ਜੇ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ ਹੈ ਤਾਂ)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "ਸਵੈ-ਚਲਾਤ ਡਾੳੂਨਲੋਡ" +msgstr "ਸਵੈ-ਚਲਾਤ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲੲੀ ਸਵੈ-ਸਮੇਟੋ" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲਈ ਸਵੈ-ਸਮੇਟੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" -msgstr "ਕਾਰਟ ਨਾਲ ਬਰਾੳੂਜ" +msgstr "ਕਾਰਟ ਨਾਲ ਬਰਾਊਜ" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "ਕੂਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" -msgstr "ਮੂਲ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ" +msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -167,25 +168,23 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"ਮੂਲ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ੲੇਅਾਰਅੈਮਅੈਸਸੀਅਾੲੀਅਾੲੀ-8\", \"ਬਿੱਗ5\", \"ਬਿੱਗ5-" -"ਅੈਚਕੇਅੈਸਸੀਅੈਸ\", \"ੲੀਯੂਸੀ-ਜੇਪੀ\", \"ੲੀਯੂਸੀ-ਕੇਅਾਰ\", \"ਜੀਬੀ18030\", \"ਜੀਬੀ2312\", " -"\"ਜੀੲੀਓ-ਮਿਅਾਰੀ8\", \"ਅੈਚਜ਼ੈਡ-ਕੀਬੀ-2312\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ850\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ852\", " -"\"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ855\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ857\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ862\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ864\", " -"\"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ866\", \"ਅਾੲੀਸੋ-2022-ਸੀਅੈਨ\", \"ਅਾੲੀਸੋ-2022-ਜੇਪੀ\", \"ਅਾੲੀਸੋ-2022-ਕੇਅਾਰ" -"\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-1\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-2\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-3\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-4\", " -"\"ਅਾੲੀਸੋ-8859-5\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-6\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-7\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-8\", " -"\"ਅਾੲੀਸੋ-8859-8-I\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-9\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-10\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-11\", " -"\"ਅਾੲੀਸੋ-8859-13\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-14\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-15\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-16\", " -"\"ਅਾੲੀਸੋ-ਅਾੲੀਅਾਰ-111\", \"ਕਿਓਅਾੲੀ8-ਅਾਰ\", \"ਕੇਓਅਾੲੀ8-ਯੂ\", \"ਸਿਫਟ_ਜੇਅਾੲੀਅੈਸ\", " -"\"ਟੀਅਾੲੀਅੈਸ-620\", \"ਯੂਟੀਅੈਫ-7\", \"ਯੂਟੀਅੈਫ-8\", \"ਵੀਅਾੲੀਅੈਸਸੀਅਾੲੀਅਾੲੀ\", \"ਵਿੰਡੋ-874" -"\", \"ਵਿੰਡੋ-1250\", \"ਵਿੰਡੋ-1251\", \"ਵਿੰਡੋ-1252\", \"ਵਿੰਡੋ-1253\", \"ਵਿੰਡੋ-1254\", " -"\"ਵਿੰਡੋ-1255\", \"ਵਿੰਡੋ-1256\", \"ਵਿੰਡੋ-1257\", \"ਵਿੰਡੋ-1258\", \"ਅੈਕਸ-ੲੀਯੂਚੀ-ਟੀਡਬਲਿੳੂ" -"\", \"ਅੈਕਸ-ਜੀਬੀਕੇ\", \"ਅੈਕਸ-ਜੇਓਅੈਚੲੇਬੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਅਰਬੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਸੀੲੀ\", \"ਅੈਕਸ-" -"ਮੈਕ-ਕਰੋਟੀਨੀਅਾ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਕਰਿਲਿਕ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਫਾਰਸੀ\", " -"\"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਗਰੀਕ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਗੁਜਰਾਤੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਗੁਰਮੁਖੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਹੇਬਰਿੳੂ\", " -"\"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਅਾੲੀਲੈਡਿਕ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਨ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਅਾ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਤੁਰਕਿਸ\", " -"\"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਯੁਕਰੇਨੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਯੁਜਰ-ਡੀਫਾੲਿਨ\", \"ਅੈਕਸ-ਵੀਅਤ-ਟੀਸੀਵੀਅੈਨ5712\", \"ਅੈਕਸ-ਵੀਅਤ-" -"ਵੀਪੀਅੈਸ\" and \"ਅੈਕਸ-ਵਿੰਡੋ-949\"" +"ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ । ਸਵੀਕਾਰ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਏਆਰਐਮਐਸਸੀਆਈਆਈ-8\", \"ਬਿੱਗ5\", \"ਬਿੱਗ5-ਐਚਕੇਐਸਸੀਐਸ\", " +"\"ਈਯੂਸੀ-ਜੇਪੀ\", \"ਈਯੂਸੀ-ਕੇਆਰ\", \"ਜੀਬੀ18030\", \"ਜੀਬੀ2312\", \"ਜੀਈਓ-ਮਿਆਰੀ8\", " +"\"ਐਚਜ਼ੈਡ-ਕੀਬੀ-2312\", \"ਆਈਬੀਐਮ850\", \"ਆਈਬੀਐਮ852\", \"ਆਈਬੀਐਮ855\", \"ਆਈਬੀਐਮ857" +"\", \"ਆਈਬੀਐਮ862\", \"ਆਈਬੀਐਮ864\", \"ਆਈਬੀਐਮ866\", \"ਆਈਸੋ-2022-ਸੀਐਨ\", \"ਆਈਸੋ-" +"2022-ਜੇਪੀ\", \"ਆਈਸੋ-2022-ਕੇਆਰ\", \"ਆਈਸੋ-8859-1\", \"ਆਈਸੋ-8859-2\", \"ਆਈਸੋ-8859-3" +"\", \"ਆਈਸੋ-8859-4\", \"ਆਈਸੋ-8859-5\", \"ਆਈਸੋ-8859-6\", \"ਆਈਸੋ-8859-7\", \"ਆਈਸੋ-" +"8859-8\", \"ਆਈਸੋ-8859-8-I\", \"ਆਈਸੋ-8859-9\", \"ਆਈਸੋ-8859-10\", \"ਆਈਸੋ-8859-11" +"\", \"ਆਈਸੋ-8859-13\", \"ਆਈਸੋ-8859-14\", \"ਆਈਸੋ-8859-15\", \"ਆਈਸੋ-8859-16\", " +"\"ਆਈਸੋ-ਆਈਆਰ-111\", \"ਕਿਓਆਈ8-ਆਰ\", \"ਕੇਓਆਈ8-ਯੂ\", \"ਸਿਫਟ_ਜੇਆਈਐਸ\", \"ਟੀਆਈਐਸ-620" +"\", \"ਯੂਟੀਐਫ-7\", \"ਯੂਟੀਐਫ-8\", \"ਵੀਆਈਐਸਸੀਆਈਆਈ\", \"ਵਿੰਡੋ-874\", \"ਵਿੰਡੋ-1250\", " +"\"ਵਿੰਡੋ-1251\", \"ਵਿੰਡੋ-1252\", \"ਵਿੰਡੋ-1253\", \"ਵਿੰਡੋ-1254\", \"ਵਿੰਡੋ-1255\", \"ਵਿੰਡੋ-" +"1256\", \"ਵਿੰਡੋ-1257\", \"ਵਿੰਡੋ-1258\", \"ਐਕਸ-ਈਯੂਚੀ-ਟੀਡਬਲਿਊ\", \"ਐਕਸ-ਜੀਬੀਕੇ\", " +"\"ਐਕਸ-ਜੇਓਐਚਏਬੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਅਰਬੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਸੀਈ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਕਰੋਟੀਨੀਆ\", \"ਐਕਸ-" +"ਮੈਕ-ਕਰਿਲਿਕ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਫਾਰਸੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਗਰੀਕ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-" +"ਗੁਜਰਾਤੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਗੁਰਮੁਖੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਹੇਬਰਿਊ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਆਈਲੈਡਿਕ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਨ" +"\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਆ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਤੁਰਕਿਸ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਯੁਕਰੇਨੀ\", \"ਐਕਸ-ਯੁਜਰ-ਡੀਫਾਇਨ" +"\", \"ਐਕਸ-ਵੀਅਤ-ਟੀਸੀਵੀਐਨ5712\", \"ਐਕਸ-ਵੀਅਤ-ਵੀਪੀਐਸ\" ਅਤੇ \"ਐਕਸ-ਵਿੰਡੋ-949\"।" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ ਕਿਸਮ" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਸੀਰਫ\" ਅਤੇ \"ਸੰਜ਼-ਸੀਰਫ\"" +msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ ਕਿਸਮ । ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਸੀਰਫ\" ਅਤੇ \"ਸੰਜ਼-ਸੀਰਫ\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -201,65 +200,65 @@ msgstr "ਜਾਵਾ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." -msgstr "ਜਾਵਾ ਯੋਗ ਕਰੋ " +msgstr "ਜਾਵਾ ਯੋਗ ਕਰੋ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." -msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ " +msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" -msgstr "ਛਾਪਣ ਲੲੀ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "ਛਾਪਣ ਲੲੀ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ " +msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"ੲਿਸ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਖੋਜ ਲੲੀ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ, ਕਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾੳੁ" +"ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਖੋਜ ਲਈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਮੁਡ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ, ਕਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਸਫ਼ਿਅਾ ਦਾ ਸਮ ਅੰਤਰਾਲ" +msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਸਫ਼ਿਆ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" -msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ" +msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ਅਾੲੀਸੋ-8859-1" +msgstr "ਆਈਸੋ-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲੲੀ ਮੇਲ" +msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲ" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲੲੀ ਮੇਲ " +msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾੳੁ ਤਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ" +msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾੳੁ ਤਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ" +msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -269,109 +268,109 @@ msgstr "ਪੰਨੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "ਪੰਨੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ੲੇ4\", \"ਲੈਟਰ\",\"ਲੀਗਲ\" ਅਤੇ\"ਅੈਗਜ਼ੀਕਿੳੂਟਿਵ\" " +msgstr "ਪੰਨੇ ਦੀ ਕਿਸਮ । ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਏ4\", \"ਲੈਟਰ\",\"ਲੀਗਲ\" ਅਤੇ\"ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ\" ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੋ-ਅੱਖਰ ਦਾ ਕੋਡ" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੋ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਕੋਡ" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" -msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਨਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." -msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰ ਨਾੳੁ " +msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਨਾਉ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ" +msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) " +msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" -msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ" +msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) " +msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" -msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ " +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ " #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) " +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" -msgstr "ੳੁਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ " +msgstr "ਉਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ " #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "ੳੁਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) " +msgstr "ਉਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ " +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ " +msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "ਲੰਘੇ ਅਤੀਤ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾੳੁ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\"਼ \"ਅਖੀਰੀ ਦੋ ਦਿਨ\", \"ਅਖੀਰੀ ਤਿੰਨ ਦਿਨ\", \"ਅੱਜ\"" +msgstr "ਲੰਘੇ ਅਤੀਤ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਉ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\", \"ਅਖੀਰੀ ਦੋ ਦਿਨ\", \"ਅਖੀਰੀ ਤਿੰਨ ਦਿਨ\", \"ਅੱਜ\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿੱਕ ਟੈਬ ਵੀ ਖੱੁਲੀ ਹੋਵੇ ਤ ਵੀ ਟੈਬ ਵੇਖਾੳੋ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਟੈਬ ਵੀ ਖੁੱਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਟੈਬ ਵੇਖਾਓ" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "ਸੰਧਖਾਨਾ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ " +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾਉ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" -msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੲੇ ਦਾ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚਏ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੲੇ ਦਾ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚਏ ਦਾ ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ ਵਿੱਚ)" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਅਾ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਅਾ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁ ਸੂਚੀ ਜਾੲਿਜ਼ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ(ਅੈਡਰੈਸ)\" ਅਤੇ \"ਸਿਰਲੇਖ" -"\" " +"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ । ਸੂਚੀ ਜਾਇਜ਼ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ(ਐਡਰੈਸ)\" ਅਤੇ \"ਸਿਰਲੇਖ" +"\" ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -384,20 +383,20 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਭਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ar\" (ਅਰਬੀ), \"x-baltic\" (ਬਾਲਟਿਕ ਭਾਸ਼ਾ), " -"\"x-central-euro\" (ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ ਭਾਸ਼ਾਵ), \"x-cyrillic\" (ਕਰਲਿਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲ਼ੀ ਨਾਲ " -"ਲਿਖੀਅ ਭਾਸ਼ਾਵ), \"el\" (ਗਰੀਕ), \"he\" (ਹੇਬਰਿੳੂ), \"ja\" (ਜਪਾਨੀ), \"ko" -"\" (ਕੋਰੀਅਨ), \"zh-CN\" (ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ), \"th\" (ਥਾੲੀ), \"zh-TW\" (ਮੂਲ ਚੀਨੀ), \"tr" -"\" (ਤੁਰਕੀ), \"x-unicode\" (ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵ), \"x-western\" (ਲੈਟਿਨ ਲਿੱਪੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ " -"ਭਾਸ਼ਾ), \"x-tamil\" (ਤਾਮਿਲ) ਅਤੇ \"x-devanagari\" (ਦੇਵਨਾਗਰੀ) " +"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ । ਸੰਭਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ar\" (ਅਰਬੀ), \"x-baltic\" (ਬਾਲਟਿਕ ਭਾਸ਼ਾ), " +"\"x-central-euro\" (ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ), \"x-cyrillic\" (ਕਰਲਿਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਖੀਆਂ " +"ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ), \"el\" (ਗਰੀਕ), \"he\" (ਹੇਬਰਿਊ), \"ja\" (ਜਪਾਨੀ), \"ko\" (ਕੋਰੀਅਨ), \"zh-" +"CN\" (ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ), \"th\" (ਥਾਈ), \"zh-TW\" (ਮੂਲ ਚੀਨੀ), \"tr\" (ਤੁਰਕੀ), \"x-" +"unicode\" (ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ), \"x-western\" (ਲੈਟਿਨ ਲਿੱਪੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਭਾਸ਼ਾ), \"x-tamil" +"\" (ਤਾਮਿਲ) ਅਤੇ \"x-devanagari\" (ਦੇਵਨਾਗਰੀ) ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ " +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ । ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ " #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -411,64 +410,63 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"\" ( ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ), \"cjk_parallel_state_machine" -"\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਪੂਰਬੀ ੲੇਸ਼ਿਅਾ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ja_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਪਾਨੀ " -"ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ko_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਕੋਰੀਅਨ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ruprob\" (ਸਵੈ-" -"ਖੋਜੀ ਰੂਸੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ukprob\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਯੂਕਰੇਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਚੀਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਮੂਲ ਚੀਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ) and " -"\"universal_charset_detector\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਿਅਾਦਾਤਰ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ) " +"ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ । ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"\" ( ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ), \"cjk_parallel_state_machine" +"\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ਿਆ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ja_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਪਾਨੀ " +"ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ko_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਕੋਰੀਅਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ruprob\" (ਸਵੈ-" +"ਖੋਜੀ ਰੂਸੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ukprob\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਯੂਕਰੇਨੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"zh_parallel_state_machine" +"\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਚੀਨੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"zhcn_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ " +"ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"zhtw_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਮੂਲ ਚੀਨੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ) and " +"\"universal_charset_detector\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ) ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgstr "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -"ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ (ਅੈਡਰੈਸ)\", \"ਸਿਰਲੇਖ\"" +"ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ । ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ (ਐਡਰੈਸ)\", \"ਸਿਰਲੇਖ\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ " +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "ਕਾਰਟ ਬਰਾੳੂਜੲਿੰਗ ਮੋਡ ਵਰਤੋ " +msgstr "ਕਾਰਟ ਬਰਾਊਜਇੰਗ ਮੋਡ ਵਰਤੋ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" -msgstr "ਅਾਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" -msgstr "ਅਾਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਆਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਰੰਗ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਅਾਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ " +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਫੋਟ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਅਾਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ " +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਫੋਟਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"ਜਦੋ ਫਾੲਿਲ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਨਾੲ ਖੋਲਣਤ ਤ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਹੋ " -"ਜਾਣਗੀਅ ਅਤੇ ਜਾੲਿਜ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੀਅ ਜਾ ਸਕਦੀਅ ਜਹਨ " +"ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਨਾਲ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤਾਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ " +"ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਜਹਨ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"ਕੂਕੀ ਕਿਥੋ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਹਨ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਕਿਤੋ ਵੀ\", \"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾੲਿਟ ਤੋ\" ਅਤੇ\"ੲਿਥੋ\" " +"ਕੂਕੀ ਕਿਥੋ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਕਿਤੋ ਵੀ\", \"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਇਟ ਤੋ\" ਅਤੇ\"ਇਥੋ\" ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -476,31 +474,31 @@ msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ ।" #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" @@ -513,7 +511,7 @@ msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>" +msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" @@ -521,27 +519,27 @@ msgstr "<b>ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>ਲੲੀ ਜਾਰੀ</b>" +msgstr "<b>ਲਈ ਜਾਰੀ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ</b>" +msgstr "<b>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਖੇਤਰ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਖੇਤਰ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਜੇਵਾਰ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਜੇਵਾਰ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "ਅਾਮ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਆਮ ਨਾਉਃ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" -msgstr "ਡਾੲਿਨਾਮਿਕ" +msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" @@ -549,7 +547,7 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" -msgstr "ਮਿਅਾਦ ਪੁੱਗਣ ਦੀ ਮਿਤੀਃ" +msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੀ ਮਿਤੀਃ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" @@ -562,11 +560,11 @@ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾਃ" +msgstr "ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾਃ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 ਨਿਸ਼ਾਨ:" +msgstr "MD5 ਨਿਸ਼ਾਨ:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 @@ -575,15 +573,15 @@ msgstr "ਸੰਸਥਾਃ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "ਸੰੰਸਥਾਃ" +msgstr "ਸੰਸਥਾਃ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 ਨਿਸ਼ਾਨ:" +msgstr "SHA1 ਨਿਸ਼ਾਨ:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" -msgstr "ਕ੍ਮ ਨੰਬਰਃ" +msgstr "ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰਃ" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " @@ -600,19 +598,19 @@ msgstr "<b>ਸਵੈਚਾਲਤ</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>ਵੱਖਰੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ:</b>" +msgstr "<b>ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਪ੍ਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" +msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" -msgstr "ਕੂਕੀਜ਼" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਪ੍ਬੰਧਕ" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" @@ -624,15 +622,15 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਪ੍ਬੰਧਕ" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" -msgstr "ਪਾਠ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ" +msgstr "ਪਾਠ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੁਅਾਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ੲਿੰਨਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਇੰਨਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" @@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" -msgstr "ਪਾਸਿੳੁ ਸਮੇਟੋ" +msgstr "ਪਾਸਿਉ ਸਮੇਟੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" @@ -660,15 +658,15 @@ msgstr "<b>ਰੰਗ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>ਕੂਕੀਜ਼</b>" +msgstr "<b>ਕੂਕੀਜ਼</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>ਡਾੳੂਨਲੋਡਜ਼</b>" +msgstr "<b>ਡਾਊਨਲੋਡਜ਼</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ</b>" +msgstr "<b>ਇੰਕੋਡਿੰਗ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -676,15 +674,15 @@ msgstr "<b>ਫੋਟ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ</b>" +msgstr "<b>ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>" +msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ</b>" +msgstr "<b>ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -692,23 +690,23 @@ msgstr "<b>ਵੈੱਬ ਹਿੱਸੇ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "ਸਵੈ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਸਵੈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜੋਡ਼ੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਹਡ਼ੇ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਝਰੌਖਿਅ ਨੰੁ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੁੰ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਉ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "ਹਮੇਸਾ ੲਿਹੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਹੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" @@ -716,11 +714,11 @@ msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" -msgstr "ਸਾਫ਼" +msgstr "ਸਾਫ਼" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" @@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "ਮੂਲਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ" +msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" @@ -739,21 +737,20 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "ਫੋਟ ਤੇ ਰੰਗ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲੲੀਃ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲਈਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾਃ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" -msgstr "ਅੈਮ-ਬੀ" +msgstr "ਐਮ-ਬੀ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "ਸਿਰਫ ੳੁਹਨ ਸਾੲਿਟ ਤੋ ਜੋ ਤੁਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ" +msgstr "ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਸਾਇਟਾਂ ਤੋ ਜੋ ਤੁਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" @@ -765,20 +762,20 @@ msgstr "ਗੋਪਨੀਅਤਾ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "ਜੋੜੋ਼਼਼਼" +msgstr "ਜੋਡ਼ੋ..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" -msgstr "ਪਤਾ (ਅੈਡਰੈਸ)ਃ" +msgstr "ਪਤਾ (ਐਡਰੈਸ)ਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" @@ -786,23 +783,23 @@ msgstr "ਹਮੇਸਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਥਃ" +msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਥਾਂਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" -msgstr "ਹੇਠ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰਃ" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾੲੀਃ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" -msgstr "ਅਲਪ ਅਕਾਰਃ" +msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਅਕਾਰਃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" @@ -810,15 +807,15 @@ msgstr "ਕਦੇ ਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" -msgstr "ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਟਾਉ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" -msgstr "ੳੁਪੱਰ" +msgstr "ਉਪੱਰ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਚੌੜਾੲੀਃ" +msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਚੌਡ਼ਾਈਃ" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -830,7 +827,7 @@ msgstr "<b>ਹੈਡਰ</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>ਹਾਸ਼ੀਅਾ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ)</b>" +msgstr "<b>ਹਾਸ਼ੀਆ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" @@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "<b>ਅਕਾਰ</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" -msgstr "ੲੇ 4" +msgstr "ਏ 4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" @@ -862,7 +859,7 @@ msgstr "ਰੰਗ" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" -msgstr "ਅੈਗਜ਼ੀਕਿੳੂਟਿਵ" +msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" @@ -874,7 +871,7 @@ msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" @@ -882,15 +879,15 @@ msgstr "ਪੋਟਰਰੇਟ" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" -msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰਃ" +msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰਃ" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" -msgstr "ਸਫ਼ੇਃ" +msgstr "ਸਫ਼ੇਃ" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" -msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" @@ -902,11 +899,11 @@ msgstr "ਛਾਪੋ" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" -msgstr "ਪਿ੍ੰਟ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" -msgstr "ਸਾਰੇ ਸਫ਼ੇ" +msgstr "ਸਾਰੇ ਸਫ਼ੇ" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" @@ -914,7 +911,7 @@ msgstr "ਥੱਲੇਃ" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." -msgstr "ਬਰਾੳੂਜ਼਼਼" +msgstr "ਬਰਾਊਜ..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" @@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "ਮਿਤੀ" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" -msgstr "ਫਾੲਿਲਃ" +msgstr "ਫਾਇਲਃ" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" @@ -938,7 +935,7 @@ msgstr "ਪੱਤਰ(ਲੈਟਰ)" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -946,11 +943,11 @@ msgstr "ਸੱਜਾਃ" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" -msgstr "ਚੁਣਵ" +msgstr "ਚੁਣਵਾਂ" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" -msgstr "ੳੁਪੱਰਃ" +msgstr "ਉਪੱਰਃ" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" @@ -976,7 +973,7 @@ msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" -msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. @@ -986,22 +983,20 @@ msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: embed/downloader-view.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "ਲਗਭੱਗ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ" +msgstr "ਲਗਭੱਗ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ" #: embed/downloader-view.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "ਲਗਭੱਗ %d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ" +msgstr "ਲਗਭੱਗ %d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ" +# The name of the default downloads folder #: embed/downloader-view.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d ਡਾੳੂਨਲੋਡ" +msgstr "%d ਡਾਊਨਲੋਡ" #: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" @@ -1009,7 +1004,7 @@ msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਫਾਇਲ" #: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" @@ -1017,11 +1012,11 @@ msgstr "ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "ਅਰਬੀ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-864)" +msgstr "ਅਰਬੀ (ਆਈਬੀਐਮ-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "ਅਰਬੀ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-6)" +msgstr "ਅਰਬੀ (ਆਈਸੋ-8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" @@ -1033,11 +1028,11 @@ msgstr "ਅਟਬੀ (ਵਿੰਡੋ-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-13)" +msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-4)" +msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" @@ -1045,7 +1040,7 @@ msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਵਿੰਡੋ-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "ਅਰਮੀਨੀਅਾ (ARMSCII-8)" +msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" @@ -1053,11 +1048,11 @@ msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-852)" +msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਆਈਬੀਐਮ-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-2)" +msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਆਈਸੋ-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" @@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (ਅਾੲੀਸੋ-2022-CN)" +msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (ਆਈਸੋ-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" @@ -1101,15 +1096,15 @@ msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ (EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-855)" +msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਆਈਬੀਐਮ-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-5)" +msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-IR-111)" +msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਆਈਸੋ-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" @@ -1125,11 +1120,11 @@ msgstr "ਕਰਲਿਕ(ਵਿੰਡੋ-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "ਕਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-866)" +msgstr "ਕਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ (ਆਈਬੀਐਮ-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "ਗਰੀਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-7)" +msgstr "ਗਰੀਕ (ਆਈਸੋ-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" @@ -1153,23 +1148,23 @@ msgstr "ਹਿੰਦੀ (ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-862)" +msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਆਈਬੀਐਮ-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-8-I)" +msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਆਈਸੋ-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਮੈਕ ਹੇਬਰਿੳੂ)" +msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਮੈਕ ਹੇਬਰਿਊ)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਵਿੰਡੋ-1255)" +msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਵਿੰਡੋ-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ਦਿੱਖ ਹੇਬਰਿੳੂ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-8)" +msgstr "ਦਿੱਖ ਹੇਬਰਿਊ (ਆਈਸੋ-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1177,7 +1172,7 @@ msgstr "ਜਪਾਨੀ (EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "ਜਪਾਨੀ(ਅਾੲੀਸੋ-2022-JP)" +msgstr "ਜਪਾਨੀ(ਆਈਸੋ-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" @@ -1189,7 +1184,7 @@ msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (ਅਾੲੀਸੋ-2022-KR)" +msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (ਆਈਸੋ-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" @@ -1201,55 +1196,55 @@ msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "ਕੀਲਟਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-14)" +msgstr "ਕੀਲਟਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "ਅਾੲੀਸਲੈਡ (ਮੈਕ ਅਾੲੀਸਲੈਡ )" +msgstr "ਆਈਸਲੈਡ (ਮੈਕ ਆਈਸਲੈਡ )" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "ਨੁਰਡਿਕ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-10)" +msgstr "ਨੁਰਡਿਕ(ਆਈਸੋ-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "ਪਾਰਸ਼ੀਅਨ (ਮੈਕ ਫਾਰਸੀ)" +msgstr "ਪਾਰਸ਼ੀਅਨ (ਮੈਕ ਫਾਰਸੀ)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "ਕਰੋਟੀਨੀਅਾ(ਮੈਕ ਕਰੋਟੀਨੀਅਾ)" +msgstr "ਕਰੋਟੀਨੀਆ(ਮੈਕ ਕਰੋਟੀਨੀਆ)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਾ (ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਅਾ )" +msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ (ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਆ )" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਾ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-16)" +msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ(ਆਈਸੋ-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-3)" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ (ਆਈਸੋ-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "ਥਾੲੀ (TIS-620)" +msgstr "ਥਾਈ (TIS-620)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "ਥਾੲੀ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-11)" +msgstr "ਥਾਈ (ਆਈਸੋ-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "ਥਾੲੀ(ਵਿੰਡੋ-874)" +msgstr "ਥਾਈ(ਵਿੰਡੋ-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-857)" +msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਆਈਬੀਐਮ-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-9)" +msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਆਈਸੋ-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" @@ -1289,15 +1284,15 @@ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ(ਵਿੰਡੋ-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-850)" +msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਆਈਬੀਐਮ-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-1)" +msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਆਈਸੋ-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-15)" +msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਆਈਸੋ-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" @@ -1307,12 +1302,14 @@ msgstr "ਪੱਛਮੀ( ਮੈਕ ਰੋਮਨ)" msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਵਿੰਡੋ-1252)" +# the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +# * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (US-ASCII)" +msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" @@ -1332,7 +1329,7 @@ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-32 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" -msgstr "ਅਾਫ" +msgstr "ਆਫ" #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" @@ -1348,7 +1345,7 @@ msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" -msgstr "ਪੂਰਬੀ ੲੇਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ੀਆ" #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" @@ -1370,6 +1367,8 @@ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ" msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" +# translators: this is the title that an unknown encoding will +# * be displayed as. #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. @@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr "ਹੋਰ" #: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" -msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 @@ -1397,98 +1396,97 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." -msgstr "ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼" +msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲ਼ੋ..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -"ੲਿਸ ਤਰ ਦੀ ਫਾੲਿਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੰੂ ਭਾਰੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜ ਗੋਪਨੀਅਤਾ ਨੰੂ ਭੰਗਕਰ ਸਕਦੀ " -"ਹੈ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਿੱਧਾ ਖੋਲਣ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ, ੲਿਸ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਲਵੋ " +"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗੋਪਨੀਅਤਾ ਨੂੰ ਭੰਗ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ " +"। ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਖੋਲਣ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੋ ।" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਹੈ ?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸਿੱਧਾ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ਕਿਸੇ ਹੋਰ " -"ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ । ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ " +"ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਸ ਨੰੂ ਖੋਲਣ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਕਾਰਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ ਤੁਸੀ " -"ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ " +"ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" -msgstr "ਬਿਨ ਸਿਰਲੇਖ" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" -msgstr "ਸਾਰੀਅ ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" -msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ" +msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ੇ" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" -msgstr "ਪਾਠ ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ਼" +msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" -msgstr "XML ਫਾੲਿਲ" +msgstr "XML ਫਾਇਲਾਂ" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" -msgstr "XUL ਫਾੲਿਲ" +msgstr "XUL ਫਾਇਲਾਂ" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚੁਣੋ" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr " %s ਨੰੂ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲੲੀ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ " +msgstr " %s ਨੂੰ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "ਖੁਦ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲੲੀ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ " +msgstr "ਖੁਦ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਵੇਰਵਾ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵੇਰਵਾ" +# Add the buttons #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਿਸ਼" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" @@ -1501,19 +1499,19 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"ਸਾੲਿਟ %s ਨੇ %s ਲੲੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋੲੀਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ " -"ਵਿੱਚ ਅਾਕੇ ਗੁਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ " +"ਸਾਇਟ %s ਨੇ %s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ । ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ " +"ਆਕੇ ਗੁਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੰੂ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਅਤੇ %s ੳੁਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ " -"ਕਰਦੇ ਹੋ" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਅਤੇ %s ਉਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ " +"ਹੋ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" +msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format @@ -1521,8 +1519,8 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾੳੂਜਰ %s ਤੇ ਯਕੀਨ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋੲੀਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਅਾਕੇ ਗੁਪਤ " -"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ " +"ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾਊਜਰ %s ਤੇ ਯਕੀਨ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ । ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਆਕੇ ਗੁਪਤ " +"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format @@ -1530,38 +1528,41 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੰੂ ਸਾੲਿਟ ਨਾਲ ਤ ਹੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨਾਲ ਹੀਜੁੜ ਰਹੇ ਹੋ " +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁਡ਼ਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨਾਲ ਹੀ ਜੁਡ਼ ਰਹੇ ਹੋ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "ਬੇਯਕੀਨ ਸਾੲਿਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਹੈ?" +msgstr "ਬੇਯਕੀਨ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨਾ ਹੈ?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "ੲਿਸ ਸਾੲਿਟ ਬਾਰੇ ਮੁੜ ੲਿਹ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾ ਵੇਖਾੳੁ " +msgstr "ਇਸ ਸਾਇਟ ਬਾਰੇ ਮੁਡ਼ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾ ਵੇਖਾਉ " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" -msgstr "ਜੁੜੋ" +msgstr "ਜੁਡ਼ੋ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "ਮਿਅਾਦ ਪੁੱਗੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" +msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "%s ਲੲੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਮਿਅਾਦ %s ਨੰੂ ਪੁੱਗ ਜਾਣੀ ਹੈ " +msgstr "%s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਮਿਆਦ %s ਨੂੰਪੁੱਗ ਜਾਣੀ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "ਹੁਣ ਤੱਕ ਜਾੲਿਜ ਨਾ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" +msgstr "ਹੁਣ ਤੱਕ ਜਾਇਜ ਨਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "%s ਲੲੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਤੱਕ ਜਾੲਿਜ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "%s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਤੱਕ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ ।" +# To translators: this a time format that is used while displaying the +# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +# * strftime(3) #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) @@ -1571,21 +1572,21 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਯਕੀਨ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਦਾ ਸਮ ਠੀਕ ਹੈ " +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਸਮਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ " +msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "%s ਤੋ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ (CRL) ਨੰੂ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ " +msgstr "%s ਤੋ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ (CRL) ਨੂੰਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨੰੂ ਪੁਛੋ " +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨੂੰ ਪੁਛੋ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" @@ -1594,21 +1595,21 @@ msgstr "ਭਰੋਸਾ CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਲੲੀ ਭਰੋਸਾ %s :" +msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਭਰੋਸਾ %s :" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "ਨਵੀ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ੲਿਕਾੲੀ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?" +msgstr "ਨਵੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਇਕਾਈ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "ਕਿਸੇ ਸਟਰੀਫਕੇਟ ਅਥਰਟੀ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ਼ ਜਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਮਾਣਿਕ ਹੈ " +msgstr "ਕਿਸੇ ਸਟਰੀਫਕੇਟ ਅਥਰਟੀ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" -msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾੲੀਟ" +msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਈਟਾਂ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" @@ -1616,15 +1617,15 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਲਿਅਾਦੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਿਆਦੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." @@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚੁਣੋ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" @@ -1640,8 +1641,9 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" -msgstr "ਜਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" +msgstr "ਜਾਂਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" +# TODO: We need a better password quality meter #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" @@ -1649,27 +1651,27 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਗੁਣਃ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਲਿਅਾੳੁ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਿਆਉ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਉ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੰੂ ਸਫਲਤਾਪੂਟਕ ਲਿਅਾਦਾ ਗਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਿਆਦਾ ਗਿਆ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੰੂ ਲਿਅਾਦਾਃ" +msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਲਿਆਦਾਃ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" -msgstr "ੲਿਕਾੲੀਃ" +msgstr "ਇਕਾਈਃ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" @@ -1677,70 +1679,79 @@ msgstr "ਅਗਲਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨਃ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਹੇਠਲੇ ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ ਨੇ ਜਚਿਅਾ ਹੈਃ" +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਹੇਠਲੇ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੇ ਜਾਂਚਿਆ ਹੈਃ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਰੱਦ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਰੱਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਸ ਦੀ ਮਿਅਾਦ ਮੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦੀ ਮਿਆਦ ਮੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀ ਹੈ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ CA ਸਰਟੀਫਕੇਰ ਜਾੲਿਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ CA ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ।" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ ਕਾਰਨਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ " +msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ " #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਨਿੱਜੀ-ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿਨਿੱਜੀ ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੲਿਹ ਕਾਰਵਾੲੀਕੁਝ " -"ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ " +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿਨਿੱਜੀ ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਇਹ ਕਾਰਵਾਈਕੁਝ " +"ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ ।" #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"ੲੇਪੀਫਾਨੀ ੲਿਸ ਸਮੇ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਮੌਜੀਲਾ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿਰਪਾ " -"ਕਰਕੇMOZILLA_FIVE_HOME ਵੈਰੀਬਲ ਦੀ ਜਚ ਕਰ ਲਵੋ " - +"ਏਪੀਫਾਨੀ ਇਸ ਸਮੇ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਮੌਜੀਲਾ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ " +"ਕਰਕੇMOZILLA_FIVE_HOME ਵੈਰੀਬਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਵੋ ।" + +# * +# * This is a comma separated list of language ranges, as specified +# * by RFC 2616, 14.4. +# * Always include the basic language code last. +# * +# * Examples: +# * "pt" translation: "pt" +# * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +# * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +# * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. @@ -1754,15 +1765,15 @@ msgstr "" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" -msgstr "pa,pa_IN" +msgstr "pa" #: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" -msgstr "ਤੇ ਛਾਪੋ" +msgstr "ਇਸ ਤੇ ਛਾਪੋ" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1775,27 +1786,28 @@ msgstr "" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਹਟਾਉ" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" -msgstr "ਵੱਖਰੇਵ " +msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ " #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"ਸਾਰਨੀ ਵਿੱਚੋ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ੳੁਪੱਰ ੲਿਕਾੲੀ ਸੁੱਟੋ ਜੋੜਨ ਲੲੀ, ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿਚੋ ੲਿਕਾੲੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ" +"ਸਾਰਨੀ ਵਿੱਚੋ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ਉਪੱਰ ਇਕਾਈ ਸੁੱਟੋ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ, ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਟਾਉਣ ਲਈ" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮਾਂ" +# The name of the default downloads folder #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format @@ -1805,34 +1817,34 @@ msgstr "ਲੱਭਣ %s ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾੳੁ " +msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰਰਾਹ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾਉ ।" #: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ " +msgstr "ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।" #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ" #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣਾ ਹੀ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਲਿਖੇ ਜਾਣਗੇ" #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: %s" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" @@ -1860,7 +1872,7 @@ msgstr "ਗਰੀਕ" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" -msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ" +msgstr "ਹੇਬਰਿਊ" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" @@ -1872,7 +1884,7 @@ msgstr "ਤਾਮਿਲ" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" -msgstr "ਥਾੲੀ" +msgstr "ਥਾਈ" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" @@ -1880,7 +1892,7 @@ msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ" #: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ(ਹਗ ਕਗ)" +msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ(ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ)" #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" @@ -1895,14 +1907,14 @@ msgid "Western" msgstr "ਪੱਛਮੀ" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤਃ" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤਃ" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ" +# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" @@ -1914,11 +1926,11 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" -msgstr "ਪਤਾ ੲਿੰਦਰਾਜ" +msgstr "ਪਤਾ ਇੰਦਰਾਜ" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -1962,13 +1974,16 @@ msgstr "੪੦੦%" msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫਲ" +# To translators: this a time format that is used while displaying the +# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +# * strftime(3) #. Translator hint: this is the default label on progress bars #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -1978,7 +1993,7 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ" +msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 @@ -1988,17 +2003,18 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖਃ" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਃ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਃ" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ" +# Toplevel #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:84 @@ -2013,69 +2029,71 @@ msgstr "ਵੇਖੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" +# File Menu #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" -msgstr "ਨਵ ਵਿਸ਼ਾ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" -msgstr "ਨਵ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣਾਉ" +# File Menu #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" -msgstr "ਨਵੇ ਝਰੌਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." -msgstr "ਨਾੳੁ ਤਬਦੀਲੀ਼਼਼" +msgstr "ਨਾਉ ਤਬਦੀਲੀ..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਨਾੳੁ ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਨਾਉ ਤਬਦੀਲ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" -msgstr "ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ ਵਿਸ਼ੇ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀਅਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ ਵੇਖੋ ਜ ਸੋਧੋ" +msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀਆ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ਼਼਼਼" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "ਹੋਰ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਜ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ" +msgstr "ਹੋਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:121 @@ -2086,6 +2104,7 @@ msgstr "ਬੰਦ" msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" +# Edit Menu #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:132 @@ -2095,7 +2114,7 @@ msgstr "ਕੱਟੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਕੱਟੋ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੱਟੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 @@ -2111,11 +2130,11 @@ msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਨਕਲ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" -msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ" +msgstr "ਚਿਪਕਾਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾੳੁ" +msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:141 @@ -2124,8 +2143,10 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "ਸਾਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ ਪਾਠ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਸਾਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਪਾਠ ਚੁਣੋ" +# Help Menu +# Help menu #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 @@ -2134,27 +2155,29 @@ msgstr "ਭਾਗ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" -msgstr "ੲਿਸ ਬਾਰੇ" +msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜਰ ਬਣਾੳੁਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਉ" +# File Menu #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ ਵਿਸ਼ਾ, ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਾ, ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ" +# View Menu #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" @@ -2162,7 +2185,7 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" @@ -2170,75 +2193,67 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਤਾ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਤਾ ਦੋਵੇ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਤਾ ਦੋਵੇ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਲਿਖੋ" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਲਿਖੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਤੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "ਫਾੲਿਰਬਰਡ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ/ਫਾਇਰਬਰਡ/ਮੌਜੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "ਕੋਨਕਿੳੂਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgstr "ਗੇਲੀਅਨ/ਕੋਨਕਿਊਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "ਗਾਲੇੲਿਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgstr "ਏਪਾਫਨੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "ਖੇਡ" +msgstr "ਆਯਾਤ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਤੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ" +msgstr "ਇਥੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਆਯਾਤ:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "ਫਾੲਿਰਬਰਡ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" +msgstr "ਗੇਲੀਅਨ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "ਕੋਨਕਿੳੂਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰਰ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "ਮੌਜੀਲਾ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" @@ -2250,7 +2265,7 @@ msgstr "ਖੋਜਃ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" @@ -2260,6 +2275,9 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" msgid "Address" msgstr "ਪਤਾ" +# Translators you should change these links to respect your locale. +# * For instance in .nl these should be +# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" @@ -2279,7 +2297,7 @@ msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" -msgstr "ਖਬਰ" +msgstr "ਖਬਰਾਂ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" @@ -2287,7 +2305,7 @@ msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" -msgstr "ਖੇਡ" +msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" @@ -2299,16 +2317,19 @@ msgstr "ਕੰਮ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" -msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੀਅਾ" +msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੀਆਂ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" -msgstr "ਬਿਨ ਸ਼ਰੇਣੀ" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰੇਣੀ" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ" +# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +# * but it doesn't support markup of text yet +# * so we build our own. See bug 65501. #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. @@ -2320,8 +2341,9 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਕਲ" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "ੲਿਸ ਸਫ਼ੇ ਕੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਿਰਲੇਖ %s ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਕਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਿਰਲੇਖ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।" +# This is the adjective, not the verb #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" @@ -2329,15 +2351,15 @@ msgstr "ਖਾਲੀ" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" -msgstr "ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." -msgstr "ਹੋਰ਼਼਼" +msgstr "ਹੋਰ...." #: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" -msgstr "ਹੋਰ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ" +msgstr "ਹੋਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" @@ -2345,35 +2367,35 @@ msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ" #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" -msgstr "ਜਾੳੁ" +msgstr "ਜਾਓ" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾਉ" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਬੰਧ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਬੰਧ..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "ਚੁਣੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ" +msgstr "ਚੁਣੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" -msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਉ" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" -msgstr "ਸਾਰੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਜ ਪਾਠ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਸਾਰੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਜਾਂ ਪਾਠ ਚੁਣੋ" #: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" @@ -2381,37 +2403,37 @@ msgstr "ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "ਅਾਪਣਾ ਬਰਾੳੂਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰੋ" +msgstr "ਆਪਣਾ ਬਰਾਊਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰੋ" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" -msgstr "ਅਤੀਤ ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਅਤੀਤ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" -msgstr "ਪਤਾ" +msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" -msgstr "ਸਿਰਫ ਪਤਾ-ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਿਰਫ ਪਤਾ-ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾਉ" #: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear History" -msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" -msgstr "ਸਾਫ਼" +msgstr "ਸਾਫ਼" #: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "ਕੀ ਬਰਾੳੂਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰਨਾ ਹੈ?" +msgstr "ਕੀ ਬਰਾਊਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ਬਰਾੳੂਜੲਿੰਗ ਅਤੀਤ ਨੰੂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੲੀ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" +msgstr "ਬਰਾਊਜਇੰਗ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2420,79 +2442,78 @@ msgstr "ਅੱਜ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "ਅਖੀਰੀ %d ਦਿਨ" +msgstr "ਅਖੀਰੀ %d ਦਿਨ" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" -msgstr "ਸਾੲਿਟ" +msgstr "ਸਾਇਟਾਂ" #: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਏਪੀਫਾਨੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਨੰੂ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਚਲਾੳੁ" +msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਨੂੰਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਚਲਾਉ" #: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" -msgstr "ਦਿੱਤੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" +msgstr "ਦਿੱਤੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" -msgstr "ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ (ਕੋੲੀ ਝਰੋਖਾ ਨਾ ਖੋਲੋ)" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ (ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹੋ)" #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" -msgstr "ਯੂਅਾਰਅੈਲ" +msgstr "ਯੂਆਰਐਲ" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ" +msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਕ ਚਲਾੳੁ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਕ ਚਲਾਉ" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "ਬੋਨਬੋ ੲਿੰਟਰਫੇਸ ਦੁਅਾਰਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਬੋਨਬੋ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ" +msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" -msgstr "ੲੇਫੲੀ" +msgstr "ਏਫਈ" #: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" -msgstr "ਕਰੈਸ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ" +msgstr "ਕਰੈਸ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ" #: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" -msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ ਨਾ ਕਰੋ" +msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" -msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ" +msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ" #: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "ਸਾੲਿਦ ਅਖੀਰਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾੳੁਣ ਮਗਰੋ ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਕਰੈਸ ਹੋ ਗਿਅਾ ਜ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ " +msgstr "ਸਾਇਦ ਅਖੀਰਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਉਣ ਮਗਰੋ ਏਪੀਫਾਨੀ ਕਰੈਸ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ।" #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "ਤੁਸੀ ਖੁਲੇ ਝਰੋਖੇ ਤੇ ਟੈਬਾ ਨੰੂ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " +msgstr "ਤੁਸੀ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: src/ephy-shell.c:345 msgid "" @@ -2500,37 +2521,37 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -"ਬੋਨਬੋ ਫਾੲਿਲ GNOME_Epiphany_Automation.server ਨੰੂ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ਤੁਸੀbonobo-" -"activation-sysconf ਵਰਤਕੇ ਬੋਨਬੋ ਸਰਵਰ ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਖੋਜ ਰਾਹ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਬੋਨਬੋ ਫਾਇਲ GNOME_Epiphany_Automation.server ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ । ਤੁਸੀbonobo-" +"activation-sysconf ਵਰਤਕੇ ਬੋਨਬੋ ਸਰਵਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਖੋਜ ਰਾਹ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -"ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਾੲੀ, ਜਦੋ ਕਿਸਵੈ-ਚਾਲਤ " -"ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੋਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ" +"ਏਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਆਈ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸਰਵਰ " +"ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੋਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ" #: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਾੲੀ, ਜਦੋ ਕਿਸਵੈ-ਚਾਲਤ " -"ੲਿਕਾੲੀ ਤੇ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ" +"ਏਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਆਈ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਇਕਾਈ " +"ਤੇ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ" #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" -msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ" #: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" -msgstr "ਸਾੲਿਟ" +msgstr "ਸਾਇਟ" #: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "ਮੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ %s..." +msgstr "ਮੋਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ %s..." #: src/ephy-tab.c:826 #, c-format @@ -2540,7 +2561,7 @@ msgstr "ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s..." #: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਜਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ %s..." +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ %s..." #: src/ephy-tab.c:838 #, c-format @@ -2553,7 +2574,7 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" -msgstr "ਜਾੳੁ" +msgstr "ਜਾਓ" #: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" @@ -2563,14 +2584,15 @@ msgstr "ਸੰਦ" msgid "_Tabs" msgstr "ਟੈਬ" +# File menu #. File menu #: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" -msgstr "ਨਵ ਝਰੋਖਾ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ" #: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" -msgstr "ਨਵ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" @@ -2578,31 +2600,31 @@ msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ" #: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" -msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." -msgstr "ਖੋਲੋ਼਼਼" +msgstr "ਖੋਲੋ..." #: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." -msgstr "ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼" +msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." -msgstr "ਪਿ੍ੰਟ ਨਿਰਧਾਰਨ਼਼਼" +msgstr "ਛਾਪਣ ਨਿਰਧਾਰਨ..." #: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰੲਿੰਗ ਲੲੀ ਪੰਨਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਪੰਨਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" @@ -2614,56 +2636,57 @@ msgstr "ਛਾਪਣ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" #: src/ephy-window.c:115 msgid "_Print..." -msgstr "ਛਾਪੋ਼਼਼" +msgstr "ਛਾਪੋ..." #: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ" #: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." -msgstr "ਨੰੂ ਭੇਜੋ਼਼਼" +msgstr "ਨੂੰ ਭੇਜੋ..." #: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਭੇਜੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਭੇਜੋ" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" -msgstr "ੲਿਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" +# Edit menu #. Edit menu #: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" -msgstr "ਮੁੜ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" -msgstr "ਅਖੀਰੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਮੁੜ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਖੀਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਡ਼ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" -msgstr "ਮੁੜ ੳੁਹੀ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਉਹੀ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ਅਖੀਰੀ ਮੁੜ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੰੂ ਫਿਰ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਖੀਰੀ ਮੁਡ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਫਿਰ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" -msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾੳੁ" +msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਉ" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" -msgstr "ਸਾਰਾ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਸਾਰਾ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Find..." -msgstr "ਖੋਜ਼਼਼" +msgstr "ਖੋਜ..." #: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਜ ਪੈਰਾ ਲੱਭੋ" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰਾ ਲੱਭੋ" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" @@ -2671,7 +2694,7 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜੋ" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜ ਪੈਰੇ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" @@ -2679,7 +2702,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜੋ" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ" #: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" @@ -2687,11 +2710,11 @@ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ" #: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਹਟਾਉ" #: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" @@ -2703,8 +2726,9 @@ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" -msgstr "ਵੈੱਬ-ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" +msgstr "ਵੈੱਬ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" +# View menu #. View menu #: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" @@ -2716,27 +2740,27 @@ msgstr "ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੋ" #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" -msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਲੋਡ" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਨਵੀਨ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਨਵੀਨ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਾਉ" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" -msgstr "ਅਕਾਰ ਵਧਾੳੁ" +msgstr "ਅਕਾਰ ਵਧਾਉ" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" -msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਧਾੳੁ" +msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਧਾਓ" #: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" -msgstr "ਅਕਾਰ ਘਟਾੳੁ" +msgstr "ਅਕਾਰ ਘਟਾਓ" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" -msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਘਟਾੳੁ" +msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉ" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" @@ -2748,28 +2772,29 @@ msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਧਾਰਨ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" -msgstr "ਪਾਠ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ" +msgstr "ਪਾਠ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" -msgstr "ਪਾਠ-ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਪਾਠ-ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" +# Bookmarks menu #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ਼਼਼" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ..." #: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ" #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -2777,8 +2802,9 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" +# Go menu #. Go menu #: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" @@ -2786,7 +2812,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ਪਹਿਲ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" @@ -2794,11 +2820,11 @@ msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "ਅਗਲੇ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਅਗਲੇ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" -msgstr "ੲਿੱਕ ਪਗ ੳੁਪੱਰ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਇੱਕ ਪਗ ਉਪੱਰ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" @@ -2806,15 +2832,15 @@ msgstr "ਮੁੱਖ" #: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" -msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." -msgstr "ਸਥਿਤੀ਼਼" +msgstr "ਸਥਿਤੀ...." #: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" -msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" @@ -2822,8 +2848,9 @@ msgstr "ਅਤੀਤ" #: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" -msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" +# Tabs menu #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" @@ -2831,7 +2858,7 @@ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ" #: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" -msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" @@ -2839,23 +2866,23 @@ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ" #: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" -msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੰੁ ਖੱਬੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ਸੱਜੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਸੱਜੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੰੁ ਸੱਜੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" @@ -2867,16 +2894,17 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵੱਖ " #: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" -msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ" +# View Menu #. View Menu #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ" #: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾੳੁ/ੳਹਲੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ/ੳਹਲੇ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" @@ -2884,7 +2912,7 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ" #: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ/ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ/ਉਹਲੇ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" @@ -2892,7 +2920,7 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ" #: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ/ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ/ਉਹਲੇ ਕਰੋ" #: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" @@ -2900,67 +2928,71 @@ msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" -msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਬਰਾੳੂਜ਼" +msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਬਰਾਊਜ਼" #: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "ਕਾਰਟੀ ਚੁਣੋ" +# Document #. Document #: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ਼਼਼" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ...." +# Framed document #. Framed document #: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" -msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲ੍ਹੋ" +# Links #. Links #: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਡਾੳੂਨਲੋਡ" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ਼਼" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ" #: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਸੰਬੰਧ ਪਤਾ ਦੀ ਨਕਲ" +# Images #. Images #: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." -msgstr "ਚਿੱਤਰ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋ" #: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" @@ -2971,25 +3003,24 @@ msgid "Exit Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੋ ਬਾਹਰ" #: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy msgid "Close _Document" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੰਦ" #: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "ਫਾਰਮ ੲਿਕਾੲੀ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਭੇਜੀਅਾ ਤਬਦੀਲੀਅਾ ਹਨ " +msgstr "ਫਾਰਮ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਭੇਜੀਆ ਤਬਦੀਲੀਆ ਹਨ ।" #: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "ਜੇਕਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸੇ ਤਰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ।" #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" -msgstr "ਖੋਲੋ" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" -msgstr "ੲਿਸ ਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" @@ -3005,11 +3036,11 @@ msgstr "ਮੱਧਮ" #: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" -msgstr "ਥੋੜਾ" +msgstr "ਥੋਡ਼ਾ" #: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" -msgstr "ਜਿਅਾਦਾ" +msgstr "ਜਿਆਦਾ" #: src/ephy-window.c:1231 #, c-format @@ -3017,13 +3048,13 @@ msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" -"ਸੁਰਖਿਅਾ ਪੱਧਰ: %s\n" +"ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "ਸੁਰਖਿਅਾ ਪੱਧਰ: %s" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ: %s" #: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" @@ -3031,19 +3062,19 @@ msgstr "ਡੋਮੇਨ" #: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" -msgstr "ਨਾੳੁ" +msgstr "ਨਾਉ" #: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" -msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਉ" #: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" -msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ" +msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ" #: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" @@ -3054,21 +3085,20 @@ msgid "Path:" msgstr "ਰਾਹਃ" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "ਨੰੂ ਭੇਜੋ਼਼਼" +msgstr "ਇਸ ਲਈ ਭੇਜੋ" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੀ" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" -msgstr "ਮਿਅਾਦ ਪੁੱਗੇਗੀਃ" +msgstr "ਮਿਆਦਃ" #: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" @@ -3076,23 +3106,23 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਦਾ ਅੰਤ" #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" -msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਸੰਬੰਧ" +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੰਬੰਧ" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" -msgstr "ਪਹਿਲ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" -msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" @@ -3100,7 +3130,7 @@ msgstr "ਅਖੀਰੀ" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" -msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" @@ -3108,7 +3138,7 @@ msgstr "ਪਿਛਲਾ" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" -msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" @@ -3116,7 +3146,7 @@ msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" -msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" @@ -3126,6 +3156,12 @@ msgstr "ਬੰਦ" msgid "Close print preview" msgstr "ਛਾਪਣ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" +# * +# * please translate like this: "<your language> (System setting)" +# * Examples: +# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +# * "Australian English (System setting)" #. * #. * please translate like this: "<your language> (System setting)" #. * Examples: @@ -3135,7 +3171,7 @@ msgstr "ਛਾਪਣ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" @@ -3147,11 +3183,11 @@ msgstr "ਅਲਬੀਨੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" -msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾੲੀਜਾਨੀ" +msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" -msgstr "ਬਾਸਕਿੳੂ" +msgstr "ਬਾਸਕਿਊ" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" @@ -3175,11 +3211,11 @@ msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" -msgstr "ਕਜ਼ਾਲ" +msgstr "ਚੈੱਕ" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" -msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" +msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" @@ -3187,15 +3223,15 @@ msgstr "ਡੱਚ" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" -msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" +msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" -msgstr "ੲਿਸਪਰਂਟੋ" +msgstr "ਇਸਪਰਂਟੋ" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" -msgstr "ੲਿਸਪਨੀਨ" +msgstr "ਇਸਪਨੀਨ" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" @@ -3203,7 +3239,7 @@ msgstr "ਫਰੋਸ" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" -msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" +msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" @@ -3211,11 +3247,11 @@ msgstr "ਫਰੈਚ" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" -msgstr "ਗਾਲੇਸ਼ੀਅਨ" +msgstr "ਗਾਲੇਸ਼ੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" -msgstr "ਗਰਮਨ" +msgstr "ਜਰਮਨ" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" @@ -3223,19 +3259,19 @@ msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" -msgstr "ਅਾੲਿਸਲੈਡਿਕ" +msgstr "ਆਇਸਲੈਡਿਕ" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" -msgstr "ੲਿੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ" +msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" -msgstr "ਅਾੲਿਰਸ਼" +msgstr "ਆਇਰਸ਼" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" -msgstr "ੲਿਤਾਲਵੀ" +msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" @@ -3251,31 +3287,31 @@ msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" -msgstr "ਮਾਲਿਅਾ" +msgstr "ਮਾਲਿਆ" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "ਨਰਾਵੇ/ਨੀਰੂਸਕ" +msgstr "ਨਾਰਵੇ/ਨੀਰੂਸਕ" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "ਨਰਾਵੇ/ਬੋਲਮਾਕ" +msgstr "ਨਾਰਵੇ/ਬੋਲਮਾਕ" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" -msgstr "ਨਰਾਵੇ" +msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" -msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" +msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" -msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" +msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਦੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ" +msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਦੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" @@ -3283,7 +3319,7 @@ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" -msgstr "ਸਟਾਕਸ਼" +msgstr "ਸਟਾਕਸ਼" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" @@ -3307,17 +3343,21 @@ msgstr "ਸਵੀਡਅਨ" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" -msgstr "ਵੀਅਾਤਨਾਮੀ" +msgstr "ਵੀਆਤਨਾਮੀ" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" -msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" +msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" #: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "ਚੋਣ [%s]" +# Note that this does NOT refer to the home page but to a +# * user's home folder. It should be translated by the same +# * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +# * filechooser #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the @@ -3328,11 +3368,11 @@ msgstr "ਮੁੱਖ" #: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" -msgstr "ਵਿਹੜਾ" +msgstr "ਵਿਹਡ਼ਾ" #: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" -msgstr "ੲਿੱਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: src/toolbar.c:368 msgid "Back" @@ -3340,7 +3380,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" -msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ" #: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" @@ -3348,23 +3388,23 @@ msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" -msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ" #: src/toolbar.c:395 msgid "Up" -msgstr "ੳੁਪੱਰ" +msgstr "ਉਪੱਰ" #: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" -msgstr "ੳੁਪੱਰ ਜਾੳੁ" +msgstr "ਉਪੱਰ ਜਾਉ" #: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "ਖੋਲਣ ਲੲੀ ਵੈਬ-ਪਤਾ ਭਰੋ, ਜ ਵੈਬ ਤੇ ਖੋਜ ਲੲੀ ਪੈਰਾ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਵੈਬ-ਪਤਾ ਭਰੋ, ਜਾਂ ਵੈਬ ਤੇ ਖੋਜ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਉ " #: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" -msgstr "ਜ਼ੂਮ" +msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" @@ -3372,194 +3412,196 @@ msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ" #: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" -msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਾੲੀਕਾਨ" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ" #: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ੳੁਸ ਪਤੇ ਜਾੳੁ ਜੋ ਕਿ ਪਤਾ-ੲਿੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਉਸ ਪਤੇ ਜਾਉ ਜੋ ਕਿ ਪਤਾ-ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" -msgstr "ੲਿਸ ਨੰੂ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ " +msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ " #: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਸੋਧਕ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸੋਧਕ" #: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "ਨਵੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਨਵੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਜੋਡ਼ੋ" +# Translator credits #. Translator credits #: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" -msgstr "ਅਮਨਪ੍ੀਤ ਸਿੰਘ ਅਾਲਮ <amanlinux@netscape.net>" +msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <amanlinux@netscape.net>" #: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "ਗਨੋਮ ਬਰਾੳੂਜਰ ਮੌਜੀਲਾ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ " +msgstr "ਗਨੋਮ ਬਰਾਊਜਰ ਮੌਜੀਲਾ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ " -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਨਟਾਲਿਸ ਦਰਿਸ਼" +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਨਟਾਲਿਸ ਦਰਿਸ਼" -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਹਿੱਸਾ" +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਹਿੱਸਾ" -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "ਵੈਬ-ਸਫ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖੋ" +msgid "View as Web Page" +msgstr "ਵੈਬ-ਸਫ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖੋ" -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਦਰਸ਼ਕ" +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਦਰਸ਼ਕ" -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ" +msgid "Add Bookmark for Frame" +msgstr "ਫਰੇਮ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "ਨਕਲ" +msgid "Copy" +msgstr "ਨਕਲ" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" +msgid "Copy Email Address" +msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "ਸੰਬੰਧ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" +msgid "Copy Page Address" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ" -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "ਚੋਣਵੇ ਦੀ ਨਕਲ" +msgid "Copy the Selection" +msgstr "ਚੋਣਵੇ ਦੀ ਨਕਲ" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "ਕੱਟੋ" +msgid "Cut" +msgstr "ਕੱਟੋ" + +msgid "Cut the Selection" +msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਕੱਟੋ" -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "ਚੋਣਵ ਕੱਟੋ" +msgid "Download Link" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰੋ" +msgid "Open Frame" +msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲੋ" +msgid "Open Frame in New Window" +msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Open Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲੋ" +msgid "Open Image in New Window" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Paste" +msgstr "ਚਿਪਕਾਓ" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ" +msgid "Paste the Clipboard" +msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋ ਚਿਪਕਾਓ" -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋ ਚਿਪਕਾੳੁ" +msgid "Print the Current File" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ" -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾੲਿਲ ਛਾਪੋ" +msgid "Save Background As..." +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼" +msgid "Save Image As..." +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼" +msgid "Save Page As..." +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼" +msgid "Search for a String" +msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਖੋਜ" -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੲੀ ਖੋਜ" +msgid "Select All" +msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" +msgid "Select the Entire Document" +msgstr "ਸਾਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣੋ" -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "ਸਾਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣੋ" +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ਼਼਼" +msgid "Use Image As Background" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਜੋ ਵਰਤੋ" -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਜੋ ਵਰਤੋ" +msgid "Save Page As" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" +msgid "_Open" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "ੌਖੋਲੋ" +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"ਏਪੀਫਾਨੀ ਇਸ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ,\n" +"ਅਤੇ ਕੋਈ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਹੈਡਲਰ ਇਸ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ" -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ੲਿਸ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ,\n" -#~ "ਅਤੇ ਕੋੲੀ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਹੈਡਲਰ ੲਿਸ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ" +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।\n" +"\n" +"ਕੀ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ ?" -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ\n" -#~ "\n" -#~ "ਕੀ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgid "HTML files" +msgstr "HTML ਫਾਇਲਾਂ" -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML ਫਾੲਿਲ" +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n" +" %s\n" +"ਅੱਗੇ ਤੋ ਸਾਰੀਆ ਗਲਤੀਆ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਗੀਆਂ " -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n" -#~ " %s\n" -#~ "ਅੱਗੇ ਤੋ ਸਾਰੀਅਾ ਗਲਤੀਅਾ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਹੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣਗੀਅ " +msgid "GConf Error" +msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ" -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ" +msgid "" +"File %s will be overwritten.\n" +"If you choose yes, the contents will be lost.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ %s ਉਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ ।\n" +"ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ\n" +"\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "ਫਾੲਿਲ %s ੳੁਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ \n" -#~ "ਜੇਕਰ ਹ ਕੀਤਾ ਤ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ\n" -#~ "\n" -#~ "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" +msgid "Choose the bookmarks source:" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋਃ" -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋਃ" +msgid "Mozilla bookmarks" +msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" +msgid "Import from a file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋ ਲਿਆਉ" -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "ਫਾੲਿਲ ਤੋ ਲਿਅਾੳੁ" +msgid "Open Frame in _New Window" +msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Open Frame in New _Tab" +msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Open Image in New _Window" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Open Image in New T_ab" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" +msgid "Yes" +msgstr "ਹਾਂ" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "ਹ" +msgid "No" +msgstr "ਨਹੀ" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "ਨਹੀ" |